版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語(yǔ)詞匯學(xué)知識(shí)點(diǎn)歸納總結(jié)英語(yǔ)詞匯學(xué)知識(shí)點(diǎn)歸納總結(jié)英語(yǔ)詞匯學(xué)知識(shí)點(diǎn)歸納總結(jié)資料僅供參考文件編號(hào):2022年4月英語(yǔ)詞匯學(xué)知識(shí)點(diǎn)歸納總結(jié)版本號(hào):A修改號(hào):1頁(yè)次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:EnglishLexicology(英語(yǔ)詞匯學(xué))Lexicology(詞匯學(xué)):isabranchoflinguistics,inquiringintotheoriginsandmeaningsofwords.TheNatureandScopeofEnglishlexicology:EnglishlexicologyaimsatinvestigatingandstudyingthemorphologicalstructuresofEnglishwordsandwordequivalents,theirsemanticstructures,relations,historicaldevelopment,formationandusages.ThesubjectsthatEnglishLexicologycorrelatedwithandextentto:EnglishLexicologyiscorrelatedwithsuchlinguisticdisciplinesasmorphology(形態(tài)學(xué)),semantics(語(yǔ)義學(xué)),etymology(詞源學(xué)),stylistics(文體論)andlexicography(詞典學(xué))ThereasonforastudenttostudyEnglishlexicology:Accordingtothetextbook,EnglishLexicologywilldefinitelybebeneficialforstudentsofEnglish.AgoodknowledgeofmorphologicalstructuresofEnglishwordsandrulesofword-formationwillhelplearnersdeveloptheirpersonalvocabularyandconsciouslyincreasetheirwordpower.Theinformationofthehistoricaldevelopmentandtheprinciplesofclassificationwillgivethemadeeperunderstandingofword-meaningandenablethemtoorganize,classifyandstorewordsmoreeffectively.Theunderstandingandtheirsenserelationswillgraduallyraisetheirawarenessofmeaningandusage,andenablethemusewordsmoreaccuratelyandappropriately.Aworkingknowledgeofdictionarieswillimprovetheirskillsofusingreferencebooksandraisetheirproblem-solvingabilityandefficiencyofindividualstudy.Chapter1--BasicconceptsofwordsandvocabularyWord(詞的定義):Awordisaminimalfreeformofalanguagethathasagivensoundandmeaningandsyntacticfunction.(1)aminimalfreeformofalanguage(2)asoundunity(3)aunitofmeaning(4)aformthatcanfunctionaloneinasentenceSoundandmeaning(聲音與意義):almostarbitrary,“nologicalrelationshipbetweenthesoundwhichstandsforathingoranideaandtheactualthingandideaitself”Soundandform(讀音和形式):不統(tǒng)一的四個(gè)原因(1)theEnglishalphabetwasadoptedfromtheRomans,whichdoesnothaveaseparatelettertorepresenteachother(2)thepronunciationhaschangedmorerapidlythanspellingovertheyears(3)someofthedifferencewerecreatesbytheearlyscribes(4)theborrowingsisanimportantchannelofenrichingtheEnglishvocabularyVocabulary(詞匯):allthewordsinalanguagemakeupitsvocabularyClassificationofEnglishWords:Byusefrequency:basicwordstock&nonbasicvocabularyBynotion:contentwords&functionalwordsByorigin:nativewords&borrowedwordsThebasicwordstock(基本詞匯):isthefoundationofthevocabularyaccumulatedovercenturiesandformsthecommoncoreofthelanguage.ThoughitconstituteasmallpercentageoftheEV,itisthemostimportantpartofvocabulary.TheFundamentalFeaturesoftheBasicWordStock(基本詞匯的特征):1)All-Nationalcharacter(全民通用性mostimportant)2)Stability(相對(duì)穩(wěn)定性)3)Productivity(多產(chǎn)性)4)Polysemy(多義性)5)Collocability(可搭配性)沒(méi)有上述特征的words:(1)Terminology(術(shù)語(yǔ))(2)Jargon(行話)(3)slang(俚語(yǔ))(4)Argot(暗語(yǔ))(5)Dialectalwords(方言)(6)Archaisms(古語(yǔ))(7)Neologisms(新詞語(yǔ)):Neologismsmeansnewly-createdwordsorexpressions,orwordsthathavetakenonnewmeanings.(email)Contentwords/notionalwords實(shí)詞(cloud,runwalk,never,five,frequently)andfunctionalwords/emptywords虛詞(on,of,and,be,but)NativeWordsandBorrowedWordsNativewords(本族語(yǔ)詞):knownasAnglo-Saxonwords(50,000-60,000),arewordsbroughttoBritaininthe5thcenturybytheGermanictribes.(mainstreamofthebasicword-stocks).Twootherfeatures:(1)neutralinstyle(2)frequentinuseBorrowedwords/Loanwords(外來(lái)語(yǔ)詞):wordstakenoverfromforeignlanguages.(80%ofmodernEV)4Typesofloanwords:1)denizens(同化詞):(shirtfromskyrta(ON))2)aliens(非同化詞/外來(lái)詞):areborrowedwordswhichhaveretainedtheiroriginalpronunciationandspelling(kowtow(CH)磕頭)3)translationloans(譯借詞):按其他語(yǔ)言方式組成英語(yǔ)longtimenosee(fromChina)4)semanticloans(借義詞):theyarenotborrowedwithreferencetotheform,buttheirmeaningsareborrowedChapter2thedevelopmentoftheEnglishVocabularyTheIndo-EuropeanLanguageFamily(印歐語(yǔ)系)TheEightGroupsinIndo-EuropeanFamilyofLanguages(8大印歐語(yǔ)群)TheEasternset:(1)TheBalto-slavicGroup(波羅的-斯拉夫語(yǔ)族):Russian,Bulgarian,Polish,Czechetc.(2)TheIndo-IranianGroup(印度-伊朗語(yǔ)族):Hindi,Bengali,Persianetc.(3)TheArmenianGroup(亞美尼亞語(yǔ)族):Armenian.(4)TheAlbanianGroup(阿爾巴尼亞語(yǔ)族):Albanian.TheWesternset:(5)TheHellenicGroup(古希臘語(yǔ)族):Greek.(6)TheItalianGroup(意大利語(yǔ)族):Latin,Romancelanguages(French,Italian,Spanish,portuguese,Romanian)etc.(7)TheCelticGroup(凱爾特語(yǔ)族):Irish,Welsh,Bretonetc.(8)TheGermanicGroup(日耳曼語(yǔ)族):Flemish,German,Dutch,Scandinavian(Norweigian,Swedish,Danish,Icelandic)etc.TheThreeStagesofDevelopmentoftheEnglishVocabulary:1OldEnglish(450-1100)(vocabulary50,000to60,000):wasIhighinflectedlanguage.2MiddleEnglish(1150-1500):retainesmuchfewerinflections3ModernEnglish(1500-uptonow):infactmorethan25%ofmodernEwordscomealmostdirectlyfromclassicallanguages.InModernE,wordsendingsweremostlylostwithjustafewexpections.Englishhasevolvedfromasyntheticlanguage(OldEnglish)tothepresentanalyticlanguage.ModesofVocabularyDevelopment(詞匯的發(fā)展模式):1)creation創(chuàng)造新詞:theformationofnewwordsbyusingtheexistingmaterials,namelytoots,affixesandotherelements.(最重要方式)2)semanticchange舊詞新義:doesnotincreasethenumberofwordformsbutcreatemanymorenewuseagesofthewords.3)borrowing借用外來(lái)詞:constitutemerely6to7percentofallnewwordsRevivingwordsorobsoletewordsalsocontributestothegrowthofEnglishvocabularythoughquiteinsignificant.Chapter3WordFormationIMorpheme(詞素):thesmallestfunctioningunitinthecompositionofwordsAllomorph(詞素變體):isadifferentvariantformofamorpheme,differinphonologicalandspellingform,butatthesameinfunctionandmeaningTypeofMorpheme(詞素的分類)(1)FreeMorphemes(自由詞素):havecompletemeaninginthemselvesandcanbeusedasfreegrammaticalunitsinsentences.Afreemorphemeisonethatcanstandbyitself.(independent).(2)BoundMorpheme(粘著語(yǔ)素):Aboundmorphemeisonethatcannotstandbyitself.BoundMorphemeincludestwotypes:(1)boundroot(粘附詞根)(2)Affix(詞綴)Affixescanbeputintotwogroups:1)Inflectionalaffixes(屈折詞綴):affixesattachedtotheendofwordstoindicategrammaticalrelationshipsareinflectional,thusknownasinflectionalmorphemes.2)Derivationalaffixes(派生詞綴):A)prefix:Aprefixcomesbeforewords.B)suffix:Anadjectivesuffix(形容詞后綴)thatisaddedtothestem,whateverclassisbelongsto,theresultwillbeanadjective.FreeMorpheme=freeroot(自由詞根)Morpheme(詞素)BoundrootprefixboundderivationalaffixsuffixinflectionalRootandstem(詞根和詞干)Thedifferencesbetweenrootandstem:Arootisthebasicformofawordwhichcannotbefurtheranalyzedwithouttotallossofidentity.Astemisthesurpluspartafterthecuttingofinflectionalmorphemeinawordwithinflectionalmorphemes,canbefurtheranalyzed,itsometimescouldbearoot.Chapter4Word-FormationII(構(gòu)詞法)1.Affixation詞綴法(Derivation派生法):theformationofwordsbyaddingword-formaingorderivationalaffixestostem.(1)Prefixation(前綴法):It'stheformationofnewwordsbyaddingaprefixestostems.1)Negativeprefixes(否定前綴):un-,non-,in-,dis,a-,il-,ir-,im-,etc.disobey(notobey)2)Reversativeprefixes(逆反前綴):un-,de-,dis-etc.unwrap(open)3)Pejorativeprefixes:mis(貶義前綴):mis-,mal-,pseudo-etc.misconduct(badbehaviour)4)Prefixesofdegreeorsize(程度前綴):arch-,extra-,hyper-,macro-,micro-,mini-,out-,over-,sub-,super-,sur-,ultra-,under-,ect.overweight5)Prefixesoforientationandattitude(傾向態(tài)度前綴):contra-,counter-,anti-,pro-etc.anti-nuclear6)Locativeprefixes(方位前綴):extra-,fore-,inter-,intra-,tele-,trans-,etc.extraordinary(morethanordinary)7)Prefixesoftimeandorder(時(shí)間和順序前綴):fore-,pre-,post-,ex-,re-etc.monorail(onerail)8)Numberprefixes(數(shù)字前綴):uni-,mono-,bi-,di-,tri-,multi-,poly-,semi-,etc.bilingual(concerningtwolanguages)9)Miscellaneousprefixes(混雜前綴):auto-,neo-,pan-,vice-.vice-chairman(deputychairman)(2)Suffixation(后綴法):It'stheformationofanewwordbyaddingsuffixestostems.1)nounsuffixes2)adjectivesuffixes3)Adverbsuffixes4)verbsuffixes2.Compounding復(fù)合法(alsocalledcomposition)Compounding:istheformationofnewwordsbyjoiningtwoormorestemsCompoundsarewritteninthreeways:solid連寫(xiě)(airmail),hyphenated帶連字符(air-conditioning)andopen分開(kāi)寫(xiě)(airforce,airraid)Formationofcompounds(復(fù)合詞的形式)(1)nouncompounds:e.g.:air+plane=airplane,flower+pot=flowerpot(2)adjectivecompounds:e.g.acid+head=acid-head(3)verbcompounds:e.g.house+keep=housekeep3.Conversion轉(zhuǎn)類法Conversion:istheformationofnewwordsbyconvertingwordsofoneclasstoanotherclass.(功能轉(zhuǎn)換,又叫零派生.functionalshift/zero-derivation)4.Blending拼綴法Blending:istheformationofnewwordsbycombiningpartsoftwowordsorawordplusapartofanotherword.e.g:motor+hotel=motel,smoke+fog=smog,formula+translation=FORTRAN5.Clipping截短法Clipping:istoshortenalongerwordbycuttingapartofftheoriginalandusingwhatremainsinstead.e.g.planefromairplane,phonefromtelephone.四種形式:1).Frontclippings刪節(jié)前面(phonefromtelephone)2).Backclippings刪節(jié)后面(dormfromdormitory)3).Frontandbackclippings前后刪節(jié)(flufrominfluenza)4).Phraseclippings短語(yǔ)刪節(jié)(popfrompopularmusic)6.Acronymy首字母縮寫(xiě)法Acronymy:istheprocessofformingnewwordsbyjoiningtheinitiallettersofnamesofsocialandpoliticalorganizationsorspecialnounphrasesandtechnicalterms.(1)Initialism(首字母縮寫(xiě)詞法):initialismsarewordspronouncedletterbyletter.e.g.:BBC(forBritishBroadcastingcorporation)(2)Acronym(首字母拼音法):Acronymsarewordsformedfrominitiallettersbutpronouncedasanormalword.E.g.:TEFL(teachingEnglishasaforeignlanguage)7.Back-formation(逆生法,逆構(gòu)詞)Back-formationisconsideredtobetheoppositeprocessofsuffixation.It’sthemethodofcreatingwordsbyremovingthesupposedsuffixes.(greedfromgreedy)8.WordsFromProperName(專有名詞轉(zhuǎn)成法):Namesofpeople,places,book,andtradenames(e.g.:sirwattsiemens(人名)--watt(瓦特,電功率單位)Chapter5WordMeaningThemeaningsof“Meaning”(“意義”的意義)Reference(所指):Itistherelationshipbetweenlanguageandtheword.Itisthearbitraryandconventional.Itisakindofabstraction,yetwiththehelpofcontext,itcanrefertosomethingspecific.Concept(概念):whichisbeyondlanguage,istheresultofhumancognition(認(rèn)識(shí)),reflectingtheobjectiveworldinthehumanmind.Sense(意義):Itdenotestherelationshipinsidethelanguage.‘Thesenseofanexpressionisitsplaceinasystemofsemanticrelationshipswithotherexpressionsinthelanguage.’Motivation(理?yè)?jù)):Itaccountsfortheconnectionbetweenthelinguisticsymbolanditsmeaning.1)Onomatopoeicmotivation(擬聲理?yè)?jù)):wordswhosesoundssuggesttheirmeaning,forthesewordswerecreatesbyimitatingthenaturalsoundsornoises.Knowingthesoundsofthewordsmeansunderstandingthemeaning.E.g.:bang,ping-pong,haha.2)Morphologicalmotivation(形態(tài)理?yè)?jù)):multi-morphemicwordsandthemeaningofmanyarethesumtotalofthemorphemescombines.E.g.:airmail,miniskirt.例外:blackmarket,ect.3)Semanticmotivation(詞義理?yè)?jù)):referstothementalassociationssuggestedbytheconceptualmeaningofaword.Itexplainstheconnectionbetweentheliteralsenseandfigurativesenseoftheword.E.g:thefootofthemountain(foot)4)Etymologicalmotivation(詞源理?yè)?jù)):thehistoryofthewordexplainsthemeaningoftheword.E.g:pen-featherTypesofmeaning(詞義的類別)1.GrammaticalMeaning(語(yǔ)法意義):indicatesthegrammaticalconceptorrelationships(becomesimportantonlyinactualcontext)2.LexicalMeaning(詞匯意義)(Lexicalmeaningandgrammaticalmeaningmakeuptheword-meaning)Lexicalmeaninghas2components內(nèi)容:Conceptualmeaning(概念意義)andassociativemeaning(關(guān)聯(lián)意義)1)Conceptualmeaning(概念意義):alsoknownasdenotativemeaning(外延意義)isthemeaninggiveninthedictionaryandformsthecoreofword-meaning.2)Associativemeaning(關(guān)聯(lián)意義):isthesecondarymeaningsupplementedtotheconceptualmeaning.[4types:Connotative(內(nèi)涵意義):theovertonesorassociationssuggestedbytheconceptualmeaning,traditionallyknownasconnotations.(例如“母親”經(jīng)常與“愛(ài)”“關(guān)心”“溫柔”聯(lián)系起來(lái))Stylistic(文體意義):manywordshavestylisticfeatures,whichmakethemappropriatefordifferentcontexts.Affective(感情意義):indicatesthespeaker’sattitudetowardsthepersonorthinginquestion.這種情感價(jià)值觀分兩類:褒義和貶義appreciative&pejorativeCollocative(搭配意義):isthepartoftheword-meaningsuggestedbythewordsbeforeorafterthewordindiscussion.]Chapter6--Senserelationandsemanticfield(語(yǔ)義關(guān)系和語(yǔ)義場(chǎng))Polysemy(多義關(guān)系)Twoapproachedtopolysemy(多義關(guān)系的兩種研究方法):1.diachronicapproach(歷時(shí)方法):fromthediachronicpointofview,polysemyisassumedtobetheresultofgrowthanddevelopmentofthesemanticstructureofoneandsameword.Firstmeaningistheprimarymeaning,thelatermeaningsarecalledderivedmeanings.2.synchronicapproach(共時(shí)方法):synchronically,polysemyisviewedasthecoexistenceofvariousmeaningsofthesamewordinacertainhistoricalperiodoftime.基本意義是centralmeaning,次要意義是derivedmeaning.Twoprocessesofdevelopment(詞義的兩種發(fā)展類型):radiation(輻射型):isasemanticprocessinwhichtheprimarymeaningstandsatthecentreandthesecondarymeaningsproceedoutofitineverydirectionlikerayes.(e.g:face,neck)concatenation(連鎖型):isthesemanticprocessinwhichthemeaningofawordmovegraduallyawayfromitsfirstsensebysuccessiveshiftsuntilthereisnotasignofconnectionbetweenthesensethatisfinallydevelopedandthatwhichthetermhadatthebeginning.(e.g:treacle)Inradiation,eachofthederivedmeaningisdirectlyconnectedtotheprimarymeaning.Inconcatenation,eachofthelatermeaningisrelatedonlytotheprecedingonelikechains.Thoughthelatestsensecanbetracedbacktotheoriginal,thereisnodirectconnectioninbetween.Theyarecloselyrelated,beingdifferentstagesofthedevelopmentleadingtopolysemy.Generally,radiationprecedesconcatenation.Inmanycases,thetwoprocessesworktogether,complementingeachother.Homonymy(同形同音異義關(guān)系):wordsdifferentinmeaningbuteitheridenticalbothinsoundandspellingoridenticalonlyinsoundorspelling.Typesofhomonyms(同音同形異義關(guān)系的類別)1)Perfecthomonyms(完全同音同形異義詞):wordsidenticalbothinsoundandspelling,butdifferentinmeaning.2)Homographs(同形異義詞):wordsidenticalonlyinspelling,butdifferentinsoundandmeaning.(最多最常見(jiàn))3)Homophones(同音異義詞):wordsidenticalonlyinsoundbutdifferentinspellingandmeaning.Originsofhomonyms(同形同音異義詞的來(lái)源)1)changeinsoundandspelling:(eare-ear,lang-long,langian-long)2)borrowing(feria-fair,beallu-ball,baller-ball)3)Shortening(縮略):(ad-advertisement,)ThedifferentiationofHomonymsfromPolysemes(同音同形異義詞和多義詞的區(qū)別):1)Thefundamentaldifference:Homonymyreferstodifferentwordswhichhappentosharethesameformandpolysemyaretheoneandsamewordwhichhasseveraldistinguishablemeanings.2)Oneimportantcriterionistoseetheiretymology(詞源):Homonymysarefromdifferentsources.Polysemantisfromthesamesource.3)Thesecondprincipleconsiderationissemanticrelatedness(語(yǔ)義關(guān)聯(lián)):Thevariousmeaningsofpolysemantarecorrelatedandconnectedtoonecentralmeaning.Meaningsofdifferenthomonymyshavenothingtodowithoneanother.Indictionaries,apolysemanthasitsmeaningalllistedunderoneheadwordwhereashomonymsarelistedasseparateentries.Rhetoricfeaturesofhomonyms(同形同音異義詞的修辭特色):Ashomonymsareidenticalinsoundorspelling,particularlyhomophones,theyareoftenemployedtocreatepunsfordesiredeffectof,say,humor,sarcasmorridicule.Synonymy(同義關(guān)系):oneoftwoormorewordsintheEnglishlanguagewhichhavethesameorverynearlythesameessentialmeaning.TypesofSynonymy(同義詞的類別):Absolutesynonyms(完全同義詞):alsoknownascompletesynonymsarewordswhichareidenticalinmeaninginallaspects,i.e.bothingrammaticalmeaningandlexicalmeaning,includingconceptualandassociativemeanings.[Absolutesynonymsarerestrictedtohighlyspecializedvocabularyinlexicology.]relativesynonyms(相對(duì)同義詞):alsocallednear-synonymsaresimilarornearlythesameindenotation,butembracedifferentshadesofmeaningordifferentdegreesofagivenquality.(e.g:change/alter/vary,stagger/reel/totter,strange/odd/queer,idle/lazy/indolent)Sourcesofsynonyms(同義詞的來(lái)源):1)Borrowing(借詞):最重要的來(lái)源(room-chamber,foe-enemy,help-aid,leave-depart,wise-sage,buy-purchase)2)DialectsandregionalEnglish(方言和地區(qū)英語(yǔ))3)Figurativeandeuphemisticuseofwords(單詞的修飾和委婉用法):occupation/profession-walkoflife,dreamer--star-gazer,drunk-elevated,lie-distortoffact.4)Coincidencewithidiomaticexpressions(與習(xí)慣表達(dá)一致):win-gaintheupperhand,decide-makeupone’smind,finish-getthrough,hesitate-beintwominds,help-lendoneahand.DiscriminationofSynonymsdifferenceindenotation外延不同.Synonymsmaydifferintherangeandintensityofmeaning.(rich-wealthy,work-toil,want-wish-desire)differenceinconnotation內(nèi)涵不同.Byconnotationwemeanthestylisticandemotivecolouringofwords.Somewordssharethesamedenotationbutdifferintheirstylisticappropriateness.(借詞:answer-respond,storm-tempest,wood-forest,handy-manual,unlike-dissimilar,homely-domestic,fleshy-carnal.中性詞:policeman-constable-bobby-cop,ask-beg-request.古語(yǔ)詞、詩(shī)歌:ire/anger,bliss-happiness,forlorn-distresses,dire-dreadful,list-listen,enow-enough,save-expect,mere-lake)differenceinapplication.Manywordsaresynonymousinmeaningbutdifferenceinusageinsimpleterms.Theyformdifferentcollocationsandfitintodifferencesentencepatterns.(allowsb.todosth.-letsb.dosth./answertheletter-replytotheletter)Antonymy(反義關(guān)系):itisconcernedwithsemanticopposition.Antonymscanbedefinedaswordswhichareoppositeinmeaning.TypesofAntonyms:1)contradictoryterms(矛盾反義詞):theseantonymstrulyrepresentoppositenessofmeaning.特點(diǎn):①Theassertionofoneisthedenialoftheother.②Suchantonymsarenon-gradable.Theycannotbeusedincomparativedegreesanddonotallowadverbsofintensitylike“very”toqualifythem.(e.g:single/married)2)contraryterms(對(duì)立反義詞):antonymsofthistypearebestviewedintermsofascalerunningbetweentwopolesorextremes.(e.g:old/young,rich/young,big/small)Thetwooppositesaregradableandoneexistsincomparisonwiththeother.3)relativeterms(關(guān)系反義詞):thistypeconsistsofrelationalopposites.(parent/child,husband/wife,employee/employer,sell/buy,receive-give)Someofthecharacteristicsofantonyms(反義關(guān)系的特點(diǎn)):1)antonymsareclassifiedonthebasisofsemanticopposition(語(yǔ)義對(duì)立)2)awordwhichhasmorethanonemeaningcanhavemorethanoneantonym3)antonymsdifferinsemanticinclusion(語(yǔ)義內(nèi)涵)4)contrarytermsaregradableantonyms,differingindegreeofintensity,soeachhasitsowncorrespondingopposite.(hot/warm:hot-cold/warm-cool)Theuseofantonyms(反義詞的使用)1)Antonymsarehelpfulandvaluableindefiningthemeaningofwords.2)Toexpresseconomicallytheoppositeofaparticularthoughtforthesakeofcontrast.(e.g:nowornever,rainorshine,friendorfoe敵友,wealandwoe哀樂(lè))3)Toformantithesis(對(duì)比法)toachieveemphasisbyputtingcontrastingideatogether.(proverbsandsayings:easycome,easygo./morehaste,lessspeed.)Hyponymy(上下義關(guān)系):Hyponymydealswiththerelationshipofsemanticinclusion.Themeaningofamorespecificwordisincludedinthatofanothermoregeneralword.Forexample,acatishyponymofanimalSuperordinateandSubordinate(上義詞和下義詞):usesubordinateswhichareconcreteandprecise,presentingavividverbalpicturebeforethereader.Superordinateswhichconveyonlyageneralandvagueidea.SemanticField(語(yǔ)義場(chǎng))Viewingthetotalmeaninginthiswayisthebasisoffieldtheory.e.g.(apple,pear,peach,date,mango,orange,lemon,etc.makeupthesemanticfieldof‘fruits’)Thesemanticfieldofthesameconceptmaynothavethesamemembersindifferentlanguage.e.g.(auntinEnglish,maymeans“父親的姐姐,媽媽的姐姐,父親哥哥的妻子”inChinese.(122)Chapter7ChangesinWordMeaning詞義的演變Vocabularyisthemostunstableelementofalanguageasitisundergoingconstantchangesbothinformandcontent.Comparativelythecontentisevenmoreunstablethantheform.TypesofChanges(詞義變化的種類)1.Extension/generalization(詞義的擴(kuò)大):isthenamegiventothewideningofmeaningwhichsomewordsundergo.Itisaprocessbywhichoriginallyhadaspecializedmeaninghasnowbecomegeneralized.(e.g:manuscript,fabulous,picture,mill,journal,bonfire,butcher,companion)2.Narrowing/specialization(詞義的縮小):istheoppositeofwideningmeaning.Itisaprocessbywhichawordofwidemeaningacquiresanarrowerorspecializedsense.Inotherwords,awordwhichusedtohaveamoregeneralsensebecomesrestrictedinitsapplicationandconveysaspecialmeaninginpresent-dayEnglish.(e.g:deer,corn,garage,liquor,meat,disease,poison,wife,accident,girl).[whenacommonwordisturnedintoapropernoun,themeaningisnarrowedaccordingly.]3.Elevation/amelioration(詞義的升華):referstotheprocessbywhichwordsrisefromhumble(粗陋的)beginningstopositionsofimportance.[nice,marshal,constable,angel,knight,earl,governor,fond,minister,chamberlain]4.Degradation/pejoration(詞義的降格):Aprocesswherebywordsofgoodoriginfallintoillreputationornon-affectivewordscometousedinderogatory(貶損的)sense.[boor,churl,wench,hussy,villain,silly,knave,lewd,criticize,lust]5.Transfer(詞義的轉(zhuǎn)移):Wordswhichwereusedtodesignate指明onethingbutlaterchangedtomeansomethingelsehaveexperiencedtheprocessofsemantictransfer.CausesofSemanticChange(詞義變化的原因)1.Extra-linguisticfactors(詞義演變的語(yǔ)言外部因素):1)Historicalreason(歷史原因):Increasedscientificknowledgeanddiscovery,objects,institutions,ideaschangeinthecourseoftime.E.g:pen,car,computer.2)Classreason(階級(jí)原因):Theattitudeofclasseshavealsomadeinroadsintolexicalmeaninginthecaseofelevationordegradation.3)Psychologicalreason(心理原因):theassociatedtransferofmeaningandeuphemisticuseofwordsareoftenduetopsychologicalfactors.Suchslow,humbleanddespisedoccupationstakemoreappealingnamesisallduetopsychologicalreasons.2.Linguisticfactors(語(yǔ)言內(nèi)部原因):thechangeofmeaningmaybecausedbyinternalfactorswithinthelanguagesystem.1)shorting縮略:gold-goldmedal,gas-coalgas,bulb-lightbulb,private-privatesoldier2)borrowing借用:deer-animal-beast3)analogy類推:Chapter8MeaningandContext詞義和語(yǔ)境Contextinitstraditionalsensereferstothelexicalitemsthatprecedeorfollowagivenword.Modernlinguistshavebroadeneditsscopetoincludebothlinguisticandextra-linguisticcontexts.Twotypesofcontext(語(yǔ)境的種類)1.Extra-linguisticcontext/Non-linguisticsituation(非語(yǔ)言語(yǔ)境):Inabroadsense,contextincludesthephysicalsituationaswell,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.(lookout,weekend,landlord)2.Linguisticcontext/grammaticalcontext(語(yǔ)言語(yǔ)境):Inanarrowsense,itreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Itmaycoveraparagraph,awholechapterandeventheentirebook.分為兩類:1)Lexicalcontext(詞匯語(yǔ)境):Itreferstothewordthatoccurstogetherwiththewordinquestion.(e.g:paper,do)2)Grammaticalcontext(語(yǔ)法語(yǔ)境):Itrefersthesituationwhenthemeaningofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.(e.g:become)Theroleofcontext(語(yǔ)境的作用)1.Eliminationofambiguity(消除歧義)1)Ambiguityduetopolysemyorhomonymy.2)Grammaticalstructurecanalsoleadtoambiguity如何消除歧義——①extendtheoriginalsentence②alterthecontextalittle2.Indicationofreferents(限定所指)如何限定所指——①withclearcontext②withadequateverbalcontext3.Provisionofcluesforinferringword-meaning(提供線索以猜測(cè)詞義)1)definition2)explanation3)example4)synonymy5)antonymy6)hyponymy(上下義關(guān)系)7)relevantdetails8)wordstructureChapter9EnglishIdioms英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)Idioms(習(xí)語(yǔ)的定義):areexpressionsthatarenotreadilyunderstandablefromtheirliteralmeaningofindividualelements.Inabroadsense,idiommayincludecolloquialisms(俗語(yǔ)),Catchphrases(標(biāo)語(yǔ)),slangexpressions(俚語(yǔ)),proverbs(諺語(yǔ)),etc.TheyformanimportantpartoftheEnglishvocabulary.CharacteristicsofIdioms(英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn))1.Semanticunity(語(yǔ)意的整體性):wordsintheidiomtheyhavelosttheirindividualidentity.Theirmeaningsarenotoftenrecognizableinthemeaningofthewholeidiom.Thesemanticunityofidiomsisalsoreflectedintheillogicalrelationshipbetweentheliteralmeaningofeachoftheidiom.2.Structuralstability(結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定性):thestructureofanidiomistoalargeextentunchangeable.1)theconstituentsofidiomscannotbereplaced2)thewordordercannotbeinvertedorchanged3)theconstituentsofidiomscannotbedeletedoraddedto,notevenanarticle.4)manyidiomsaregrammaticallyunchangeableThefixityofidiomdependsontheidiomaticity.習(xí)語(yǔ)性表達(dá)習(xí)慣ClassificationofIdioms(英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的分類)1.idiomsnominalinnature名詞性習(xí)語(yǔ)(whiteelephant累贅物)2.idiomsadjectivalinnature形容詞性習(xí)語(yǔ)(aspoorasachurchmouse)3.idiomsverbalinnature動(dòng)詞性習(xí)語(yǔ)(lookinto)4.idiomsadverbialinnature副詞性習(xí)語(yǔ)(toothandnail拼命)5.sentenceidioms句式習(xí)語(yǔ)(neverdothingsbyhalves)Useofidioms(習(xí)語(yǔ)的使用)1.Stylisticfeatures(文體色彩):colloquialisms(俗語(yǔ))slang(俚語(yǔ))literaryexpressions(書(shū)面表達(dá))Thesameidiommayshowstylisticdifferenceswhenitisassigned(指派)differentmeanings.2.Rhetoricalfeatures(修辭色彩)1)phoneticmanipulation(語(yǔ)音處理):(1)alliteration頭韻法(2)rhyme尾韻法2)lexicalmanipulation(詞法處理)(1)reiteration(duplicationofsynonyms)同義詞并舉[screamandshout](2)repetition重復(fù)[outandout](3)juxtaposition(ofantonyms)反義詞并置[hereandthere]3.figuresofspeech(修辭格)(1)simile明喻(2)metaphor暗喻(3)metonymy換喻/以名詞代動(dòng)作:livebyone’spen(4)synecdoche提喻/以部分代整體:earnone’sbread(5)Personification擬人法(6)Euphemism委婉語(yǔ):kickthebucket(die)(7)hyperbole夸張:aworldoftroubleVariationsofidioms(習(xí)語(yǔ)的變異形式):1.addition增加2.deletion刪除3.replacement替換4.position-shifting位置轉(zhuǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 保險(xiǎn)公司參與的扶貧項(xiàng)目評(píng)估報(bào)告
- 2024年節(jié)能服務(wù)合同
- 古詩(shī)詞誦讀《將進(jìn)酒》公開(kāi)課一等獎(jiǎng)創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計(jì)統(tǒng)編版高中語(yǔ)文選擇性必修上冊(cè)
- 橡塑制品購(gòu)銷合同模板
- 2024年吊裝協(xié)議書(shū)范文
- 買(mǎi)賣合同與承攬合同的界定
- 食堂承包合同談判技巧
- 薪酬集體協(xié)商協(xié)議書(shū)
- 成套設(shè)備技術(shù)引進(jìn)合同的審查要點(diǎn)
- 籃球雙手拍球課程設(shè)計(jì)
- 第6章開(kāi)放式創(chuàng)新課件
- GB/T 27548-2011移動(dòng)式升降工作平臺(tái)安全規(guī)則、檢查、維護(hù)和操作
- GB/T 15007-2017耐蝕合金牌號(hào)
- GB/T 1348-1988球墨鑄鐵件
- GB 4806.7-2016食品安全國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)食品接觸用塑料材料及制品
- FZ/T 52023-2012高強(qiáng)高模聚乙烯醇超短纖維
- 急性藥物中毒的急救與護(hù)理課件
- 42-1公共秩序與治安管理
- 調(diào)相機(jī)系統(tǒng)構(gòu)成及原理培訓(xùn)課件
- 高中英語(yǔ)《新題型-讀后續(xù)寫(xiě)》公開(kāi)課優(yōu)秀課件(經(jīng)典、完美、值得收藏)
- 地下管道施工方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論