版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
增譯法和減譯法AmplificationandOmission增譯法和減譯法AmplificationandOmis1
教學(xué)目的要求:在漢譯英中能熟練使用增詞法和減詞法的翻譯技巧。教學(xué)重點(diǎn):增詞法和減詞法(代詞和連詞)教學(xué)難點(diǎn):漢語(yǔ)排比句的翻譯,使用減詞法。教學(xué)目的要求:在漢譯英中能熟練使用增詞法和減詞法的翻譯技巧2
一、為了保證語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整:代詞:漢語(yǔ)中有許多沒(méi)有主語(yǔ)的句子,英語(yǔ)則一般需要主語(yǔ)。另外漢語(yǔ)中很多名詞前都沒(méi)有代詞,需要增補(bǔ)。1.大作收到,十分高興。Iamverygladtohavereceivedyourwriting.2.沒(méi)有調(diào)查就沒(méi)有發(fā)言權(quán)。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.
3.把這些故事看完以后,用你自己的話講一遍。Afteryouhavereadthesestories,telltheminyourownwords.
一、為了保證語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整:3
4.
我們響應(yīng)了祖國(guó)的號(hào)召。Werespondedtothecallofourmotherland.5.她用手蒙住臉,好象是為了保護(hù)眼睛。Shecoveredherfacewithherhands,asiftoprotecthereyes.
6.孩子們天天帶午飯到學(xué)校去吃。Thechildrentaketheirlunchtoschooleveryday.
7.
我們的心永遠(yuǎn)向著祖國(guó)。Ourheartsarealwaystowardsourmotherland.4.我們響應(yīng)了祖國(guó)的號(hào)召。4
連詞:漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),要適當(dāng)增加連詞。1.虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.連詞:漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),要適當(dāng)增5
3.村里的男女老少都喜歡那個(gè)小超市買東西。Menandwomen,oldandyounginthevillage,alllikedshoppinginthatsmallsupermarket.4.我媽媽來(lái)了,我得回去了。Mymotherhasarrived,soIhavetoleavenow.5.送君千里,終有一別。Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.3.村里的男女老少都喜歡那個(gè)小超市買東西。6
介詞:英語(yǔ)中的介詞比漢語(yǔ)中活躍得多。1.我們應(yīng)該逐步消滅城鄉(xiāng)差別。Weshouldtrytoeliminatethedifferencesbetweentownandcountry.2.
你白天還是晚上飛廣州?DoyouflytoGuangzhouinthedaytimeoratnight?3.
那我們山腳見(jiàn)吧。Let’smeetatthefootofthehill.介詞:英語(yǔ)中的介詞比漢語(yǔ)中活躍得多。7增補(bǔ)冠詞漢語(yǔ)里無(wú)冠詞。有冠詞是英語(yǔ)的特點(diǎn)之一,名詞前一般都有冠詞,漢譯英時(shí)要增補(bǔ)冠詞。增補(bǔ)冠詞8
她不把他當(dāng)阿公,而當(dāng)作親爹。Sheconsideredhimnotafather-in-lawbutafather.我們對(duì)問(wèn)題要作全面的分析,才能解決得妥當(dāng)。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofproblembeforeitcanbeproperlysolved.
9
二、為了保證譯文意思更加明確。文中暗含的意思:1.大家都知道朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)是艱苦些。EveryoneknowsthatlifeontheKoreanbattlefieldwasratherhard.2.要提倡顧全大局。Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.二、為了保證譯文意思更加明確。10
添加注釋性的詞語(yǔ):
1.班門弄斧Showoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuban,themastercarpenter.Showoffone’sskillswiththeaxebeforeanexpertcarpenter.2.三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.添加注釋性的詞語(yǔ):11
3.這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)是西施,一個(gè)是張飛。
Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,--afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZhangfei—awell-knownill-temperedbrute.4.濫竽充數(shù):pretendtoplaytheyu(anancientmusicalinstrument)andretainone’spositionintheorchestra;(ofincompetentpeopleorinferiorgoods)betherejusttomakeupthenumber3.這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)是西施,一個(gè)是張飛。12增加概括性的詞語(yǔ)
1.結(jié)婚大辦酒席,實(shí)在可以免去了。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.2.也許您忘記了7月份的購(gòu)貨帳還沒(méi)有結(jié)算。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbeensettled.增加概括性的詞語(yǔ)1.結(jié)婚大辦酒席,實(shí)在可以免去了。13Omission一、省譯漢語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)1我們要忠于黨、忠于人民、忠于祖國(guó)。Weshouldbeloyaltoourparty,toourpeopleandtoourmotherland.Omission一、省譯漢語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)14
2.我們必須堅(jiān)持社會(huì)主義道路,堅(jiān)持人民民主專政,堅(jiān)持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持馬列主義和毛澤東思想。Wemustadheretothesocialistroad,thepeople’sdemocraticdictatorship,theCommunistParty’sleadershipandMarxism-LeninismandMaoZedongThought.3.質(zhì)子帶正電,電子帶負(fù)電,而中子既不帶正電,也不帶負(fù)電。Aprotonhasapositivechargeandanelectronanegativecharge,butaneutronhasneither.2.我們必須堅(jiān)持社會(huì)主義道路,堅(jiān)持人民民主專政,堅(jiān)持共產(chǎn)黨15
4.郭末若同志曾說(shuō):“中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索、勇于創(chuàng)造、勇于革命的?!盋omradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.”ComradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousinexploration,innovationandrevolution.”4.郭末若同志曾說(shuō):“中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索、勇于創(chuàng)造16二、原文中表示范疇的詞:
1.基于伊拉克目前社會(huì)動(dòng)蕩和紛擾不安的局面,中國(guó)駐伊拉克大使館已經(jīng)向德國(guó)訂購(gòu)了兩輛防彈轎車。TheChineseembassyinIraqhasorderedtwobulletproofcarsfromGermanyduetothesocialunrestandupheavalinIraqatpresent.2.在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民已經(jīng)完成了解放事業(yè)。UndertheleadershipoftheParty,theChinesepeoplehavesucceededintheirliberation.二、原文中表示范疇的詞:
1.基于伊拉克目前社會(huì)動(dòng)蕩和17三省略可能影響譯文修辭效果的詞語(yǔ)
漢語(yǔ)中,有時(shí)為了語(yǔ)言生動(dòng),常用具體形象詞語(yǔ)或成語(yǔ)比喻;有時(shí)為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,可連續(xù)使用好幾個(gè)短語(yǔ),在翻譯這類句子時(shí),某些詞語(yǔ)往往省譯,譯出主要的和不可缺少的詞語(yǔ)就可以了。例:匪軍所到,殺戮人民,奸淫婦女,焚毀村莊,掠奪財(cái)物,無(wú)所不用其極。Whereverthebandittroopswent,theymassacredandraped,burnedandlooted,andstoppedatnothing.三省略可能影響譯文修辭效果的詞語(yǔ)
漢語(yǔ)中,有時(shí)為了語(yǔ)言生動(dòng),18花園里面是人間的樂(lè)園,有的是吃不完的大米白面,穿不完的綾羅綢緞,花不完的金銀財(cái)寶。(周而復(fù)《上海的早晨》)Thegardenwasaparadiseonearth,withmorefoodandclothesthancouldbeconsumedandmoremoneythancouldbespent.花園里面是人間的樂(lè)園,有的是吃不完的大米白面,穿不完的綾羅綢19
1.
多年來(lái)那個(gè)國(guó)家一直有嚴(yán)重的失業(yè)現(xiàn)象。Formanyyears,therehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.2.
這些新型汽車速度快,效率高,行動(dòng)靈活。Thenewcarsarefast,efficientandhandy.1.
多年來(lái)那個(gè)國(guó)家一直有嚴(yán)重的失業(yè)現(xiàn)象。20
3.
我們不后退,我們從來(lái)沒(méi)有后退過(guò),我們將來(lái)也決不會(huì)后退。Wewon’tretreat,weneverhaveandneverwill.4Therewasnosnow,buttheleavesweregonefromthetreesandthegrasswasdead.譯文1:天還未還沒(méi)有雪,但是葉子已經(jīng)從樹(shù)上落下,草也枯死了。譯文2:雪還沒(méi)下,但已葉落草枯。
3.
我們不后退,我們從來(lái)沒(méi)有后退過(guò),我們將來(lái)也決不會(huì)后215Thetruejoyofjoysisthejoythatjoysinthejoyofothers.6.Itisn’trumforawomantowantheroldhusbandback,forrespectability,thoughforamantowanthisoldwifeback–well,perhapsitisfunny,rather!(JudetheObscure)
5Thetruejoyofjoysisthe22一個(gè))女人為了體面(的關(guān)系)而要(她的從)前(的那個(gè)丈)夫回來(lái),這并不(是)奇怪(的事),雖然(一個(gè))男人要(他從)前(的那個(gè))妻(子)回來(lái),也許是很有趣的事。一個(gè))女人為了體面(的關(guān)系)而要(她的從)前(的那個(gè)丈)夫回23
增譯法和減譯法AmplificationandOmission增譯法和減譯法AmplificationandOmis24
教學(xué)目的要求:在漢譯英中能熟練使用增詞法和減詞法的翻譯技巧。教學(xué)重點(diǎn):增詞法和減詞法(代詞和連詞)教學(xué)難點(diǎn):漢語(yǔ)排比句的翻譯,使用減詞法。教學(xué)目的要求:在漢譯英中能熟練使用增詞法和減詞法的翻譯技巧25
一、為了保證語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整:代詞:漢語(yǔ)中有許多沒(méi)有主語(yǔ)的句子,英語(yǔ)則一般需要主語(yǔ)。另外漢語(yǔ)中很多名詞前都沒(méi)有代詞,需要增補(bǔ)。1.大作收到,十分高興。Iamverygladtohavereceivedyourwriting.2.沒(méi)有調(diào)查就沒(méi)有發(fā)言權(quán)。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.
3.把這些故事看完以后,用你自己的話講一遍。Afteryouhavereadthesestories,telltheminyourownwords.
一、為了保證語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整:26
4.
我們響應(yīng)了祖國(guó)的號(hào)召。Werespondedtothecallofourmotherland.5.她用手蒙住臉,好象是為了保護(hù)眼睛。Shecoveredherfacewithherhands,asiftoprotecthereyes.
6.孩子們天天帶午飯到學(xué)校去吃。Thechildrentaketheirlunchtoschooleveryday.
7.
我們的心永遠(yuǎn)向著祖國(guó)。Ourheartsarealwaystowardsourmotherland.4.我們響應(yīng)了祖國(guó)的號(hào)召。27
連詞:漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),要適當(dāng)增加連詞。1.虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.2.留得青山在,不怕沒(méi)柴燒。Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.連詞:漢語(yǔ)重意合,英語(yǔ)重形合,把漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)時(shí),要適當(dāng)增28
3.村里的男女老少都喜歡那個(gè)小超市買東西。Menandwomen,oldandyounginthevillage,alllikedshoppinginthatsmallsupermarket.4.我媽媽來(lái)了,我得回去了。Mymotherhasarrived,soIhavetoleavenow.5.送君千里,終有一別。Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.3.村里的男女老少都喜歡那個(gè)小超市買東西。29
介詞:英語(yǔ)中的介詞比漢語(yǔ)中活躍得多。1.我們應(yīng)該逐步消滅城鄉(xiāng)差別。Weshouldtrytoeliminatethedifferencesbetweentownandcountry.2.
你白天還是晚上飛廣州?DoyouflytoGuangzhouinthedaytimeoratnight?3.
那我們山腳見(jiàn)吧。Let’smeetatthefootofthehill.介詞:英語(yǔ)中的介詞比漢語(yǔ)中活躍得多。30增補(bǔ)冠詞漢語(yǔ)里無(wú)冠詞。有冠詞是英語(yǔ)的特點(diǎn)之一,名詞前一般都有冠詞,漢譯英時(shí)要增補(bǔ)冠詞。增補(bǔ)冠詞31
她不把他當(dāng)阿公,而當(dāng)作親爹。Sheconsideredhimnotafather-in-lawbutafather.我們對(duì)問(wèn)題要作全面的分析,才能解決得妥當(dāng)。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofproblembeforeitcanbeproperlysolved.
32
二、為了保證譯文意思更加明確。文中暗含的意思:1.大家都知道朝鮮戰(zhàn)場(chǎng)是艱苦些。EveryoneknowsthatlifeontheKoreanbattlefieldwasratherhard.2.要提倡顧全大局。Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.二、為了保證譯文意思更加明確。33
添加注釋性的詞語(yǔ):
1.班門弄斧Showoffone’sproficiencywiththeaxebeforeLuban,themastercarpenter.Showoffone’sskillswiththeaxebeforeanexpertcarpenter.2.三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.添加注釋性的詞語(yǔ):34
3.這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)是西施,一個(gè)是張飛。
Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,--afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZhangfei—awell-knownill-temperedbrute.4.濫竽充數(shù):pretendtoplaytheyu(anancientmusicalinstrument)andretainone’spositionintheorchestra;(ofincompetentpeopleorinferiorgoods)betherejusttomakeupthenumber3.這對(duì)年輕夫婦并不相配,一個(gè)是西施,一個(gè)是張飛。35增加概括性的詞語(yǔ)
1.結(jié)婚大辦酒席,實(shí)在可以免去了。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.2.也許您忘記了7月份的購(gòu)貨帳還沒(méi)有結(jié)算。PerhapsyouhaveoverlookedthefactthatyouraccountforJulypurchaseshasnotyetbeensettled.增加概括性的詞語(yǔ)1.結(jié)婚大辦酒席,實(shí)在可以免去了。36Omission一、省譯漢語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)1我們要忠于黨、忠于人民、忠于祖國(guó)。Weshouldbeloyaltoourparty,toourpeopleandtoourmotherland.Omission一、省譯漢語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)37
2.我們必須堅(jiān)持社會(huì)主義道路,堅(jiān)持人民民主專政,堅(jiān)持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持馬列主義和毛澤東思想。Wemustadheretothesocialistroad,thepeople’sdemocraticdictatorship,theCommunistParty’sleadershipandMarxism-LeninismandMaoZedongThought.3.質(zhì)子帶正電,電子帶負(fù)電,而中子既不帶正電,也不帶負(fù)電。Aprotonhasapositivechargeandanelectronanegativecharge,butaneutronhasneither.2.我們必須堅(jiān)持社會(huì)主義道路,堅(jiān)持人民民主專政,堅(jiān)持共產(chǎn)黨38
4.郭末若同志曾說(shuō):“中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索、勇于創(chuàng)造、勇于革命的?!盋omradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.”ComradeGuoMoruooncesaid,“ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousinexploration,innovationandrevolution.”4.郭末若同志曾說(shuō):“中國(guó)人民歷來(lái)是勇于探索、勇于創(chuàng)造39二、原文中表示范疇的詞:
1.基于伊拉克目前社會(huì)動(dòng)蕩和紛擾不安的局面,中國(guó)駐伊拉克大使館已經(jīng)向德國(guó)訂購(gòu)了兩輛防彈轎車。TheChineseembassyinIraqhasorderedtwobulletproofcarsfromGermanyduetothesocialunrestandupheavalinIraqatpresent.2.在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)人民已經(jīng)完成了解放事業(yè)。UndertheleadershipoftheParty,theChinesepeoplehavesucceededintheirliberation.二、原文中表示范疇的詞:
1.基于伊拉克目前社會(huì)動(dòng)蕩和40三省略可能影響譯文修辭效果的詞語(yǔ)
漢語(yǔ)中,有時(shí)為了語(yǔ)言生動(dòng),常用具體形象詞語(yǔ)或成語(yǔ)比喻;有時(shí)為了加強(qiáng)語(yǔ)氣,可連續(xù)使用好幾個(gè)短語(yǔ),在翻譯這類句子時(shí),某些詞語(yǔ)往往省譯,譯出主要的和不可缺少的詞語(yǔ)就可以了。例:匪軍所到,殺戮人民,奸淫婦女,焚毀村莊,掠奪財(cái)物,無(wú)所不用其極。Whereverthebandittroopswent,theymassacredandraped,burnedandlooted,andstoppedatnothin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 齊魯工業(yè)大學(xué)《材料科學(xué)基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 南京信息工程大學(xué)《中學(xué)生心理輔導(dǎo)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024年頂名房產(chǎn)銷售具體協(xié)議
- 山東省淄博市周村區(qū)2024-2025學(xué)年八年級(jí)上學(xué)期期中考試地理試卷(無(wú)答案)
- 2024年全國(guó)(液化天然氣儲(chǔ)運(yùn)工安全及理論)知識(shí)考試題庫(kù)與答案
- (中級(jí))服裝制版師資格考試沖刺題及答案
- 低溫倉(cāng)儲(chǔ)的技術(shù)應(yīng)用與案例分析考核試卷
- 城市軌道交通對(duì)城市土地市場(chǎng)的影響考核試卷
- 2023中考英語(yǔ)學(xué)生教案
- 合成材料制造的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)考核試卷
- 2023年溫州鹿城區(qū)區(qū)屬國(guó)企招聘選調(diào)筆試真題
- 《中國(guó)成人肥厚型心肌病診斷與治療指南-2023》更新要點(diǎn)解讀
- 硬件研發(fā)工程師生涯人物訪談報(bào)告
- 工程量清單及招標(biāo)控制價(jià)編制、審核入庫(kù)類服務(wù)方案
- 中班美術(shù)活動(dòng)水(5篇)
- 中波廣播發(fā)送系統(tǒng)概述
- 縣疾控中心中層干部競(jìng)聘上崗實(shí)施方案
- 急性心肌梗死精美PPt完整版
- 物業(yè)日常巡查記錄表.doc
- 門技術(shù)參數(shù)[圖文借鑒]
- 《危險(xiǎn)化學(xué)品安全處置服務(wù)協(xié)議》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論