字幕翻譯論文參考文獻(精心整理150個),參考文獻_第1頁
字幕翻譯論文參考文獻(精心整理150個),參考文獻_第2頁
字幕翻譯論文參考文獻(精心整理150個),參考文獻_第3頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

字幕翻譯論文以下為參考文獻〔精心整理150個〕,以下為參考文獻字幕翻譯分為語內(nèi)字幕和語際字幕,它是通過畫面,劇情和聲音等多重信息渠道的共同配合來傳情達意。下面我們就為大家介紹一些字幕翻譯論文以下為參考文獻給大家查看,希望對大家查找以下為參考文獻上有所幫助。一、字幕翻譯論文以下為參考文獻[1]李竺聯(lián)。多模態(tài)話語分析視角下電影字幕翻譯研究--以電影(你好,李煥英〕為例[J].今古文創(chuàng),2021,〔25〕:106-107.[2]賈立娟。功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用--以電影(小婦人〕為例[J].今古文創(chuàng),2021,〔25〕:122-123.[3]孫昕萌,吳靜怡,趙若茜。目的論視角下電影(我和我的家鄉(xiāng)〕字幕翻譯研究[J].今古文創(chuàng),2021,〔24〕:107-109.[4]李晉。中國影視字幕翻譯失范研究[J].長春大學(xué)學(xué)報,2021,31〔07〕:35-39.[5]任家皓。從變譯理論探析軍旅電影字幕翻譯策略[J].檔次經(jīng)典,2021,〔11〕:31-33.[6]何小雪,郭文麗。淺析影視字幕翻譯中的歸化與異化--以日劇(非自然死亡〕為例[J].今古文創(chuàng),2021,〔22〕:122-124.[7]呂姣榮。生態(tài)翻譯學(xué)視角下字幕翻譯助力中國影視文化走出去[J].群眾文藝,2021,〔10〕:141-142.[8]李妍。生態(tài)翻譯視角下的電影字幕翻譯--以(肖申克的救贖〕為例[J].海外英語,2021,〔10〕:38-40.[9]劉智驍,嚴雅妮,牛娓妮,陳宇琳,萬亞美。自然人文紀錄片(美麗中國〕字幕翻譯語序調(diào)整的處理分析[J].海外英語,2021,〔10〕:51-52+71.[10]李祎凡,林靜。功能對等理論視角下字幕翻譯研究--以(信條〕為例[J].英語廣場,2021,〔13〕:41-45.[11]王倫。生態(tài)翻譯學(xué)視角下海南自貿(mào)港國際宣傳片字幕翻譯研究[J].今古文創(chuàng),2021,〔16〕:101-102.[12]劉明玉。多模態(tài)話語分析視角下的(花木蘭〕字幕翻譯[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2021,43〔04〕:84-88.[13]楊佳萍。視頻字幕翻譯版權(quán)問題[J].法制與社會,2021,〔12〕:21-22.[14]李微。生態(tài)翻譯學(xué)視域下(后浪〕宣傳片的字幕翻譯分析[J].海外英語,2021,〔08〕:47-48.[15]廖穎,劉啟晗。中國神話電影(哪吒之魔童降世〕的字幕翻譯研究--基于文化預(yù)設(shè)視角[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2021,41〔04〕:73-75.[16]吳娟。生態(tài)翻譯視域下國產(chǎn)古裝影視劇字幕翻譯探究[J].文學(xué)教育〔上〕,2021,〔04〕:141-143.[17]方潔。海外視頻節(jié)目字幕翻譯的問題與對策[J].海外英語,2021,〔07〕:139-140.[18]李瓊,危秦亞。從目的論看美劇(小謝爾頓〕的字幕翻譯[J].英語廣場,2021,〔11〕:36-38.[19]商騰。目的論三原則視域下的(神盾局特工〕字幕翻譯[J].英語廣場,2021,〔11〕:54-56.[20]王佳冰,王榮媛。生態(tài)翻譯學(xué)視角下(我們這一天〕字幕翻譯的研究[J].英語廣場,2021,〔10〕:32-35.[21]任家皓。生態(tài)翻譯學(xué)視角下(我和我的家鄉(xiāng)〕字幕翻譯策略[J].今古文創(chuàng),2021,〔11〕:113-114.[22]田媛。圖里翻譯規(guī)范理論視角下的字幕翻譯策略研究--以電影(我和我的祖國〕為例[J].文化產(chǎn)業(yè),2021,〔08〕:89-91.[23]權(quán)雪鵝。中韓電影字幕翻譯的明晰化特征--以明晰化和句長變化為中心[J].東北亞外語研究,2021,9〔01〕:81-89.[24]張翼。目的論視角下文化因素對動畫字幕翻譯的影響--以(瘋狂動物城〕為例[J].文化產(chǎn)業(yè),2021,〔07〕:64-65.[25]王皓哲。目的論視角下電影(真愛至上〕的字幕翻譯研究[J].今古文創(chuàng),2021,〔08〕:126-128.[26]宋香玉。生態(tài)翻譯視角下DieDeutschen字幕翻譯解讀[J].群眾文藝,2021,〔04〕:158-159+162.[27]孫陽,孫立婷。美劇(致命女人〕分析視角下科普微視頻字幕翻譯研究[J].英語廣場,2021,〔01〕:41-44.[47]紀艷玲。功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用--以(我不是藥神〕為例[J].檔次經(jīng)典,2021,〔01〕:46-47+55.[48]葛清。翻譯傳播理論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯研究--以(重慶森林〕為例[J].科技傳播,2020,12〔24〕:106-108.[49]張翔。功能對等理論下(白蛇:緣起〕字幕翻譯賞析[J].今古文創(chuàng),2020,〔48〕:81-82.[50]王華樹,李瑩。字幕翻譯技術(shù)研究:現(xiàn)在狀況、問題及建議[J].外語電化教學(xué),2020,〔06〕:80-85+6.[51]佀靜恬,劉著妍。生態(tài)翻譯學(xué)三維轉(zhuǎn)換視角下的動畫電影字幕翻譯分析--以(玩具總發(fā)動4〕為例[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2020,40〔12〕:65-66.[52]李露萍,莫運夏。功能對等視角下英語紀錄片字幕翻譯策略--以(七個世界一個星球〕為例[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2020,40〔12〕:51-52.[53]王亞云。美國綜藝字幕翻譯中的叛逆性--以(周六夜現(xiàn)場〕為例[J].英語廣場,2020,〔35〕:34-37.[54]陳薇。目的論指導(dǎo)下的英語情景喜劇字幕翻譯分析--以(摩登家庭〕第九季為例[J].海外英語,2020,〔23〕:162-164.[55]王坤楓。字幕翻譯中語境轉(zhuǎn)化的有效性探究[J].海外英語,2020,〔23〕:175-176+183.[56]史萌琪。順應(yīng)論在(尋夢周游記〕字幕翻譯中的應(yīng)用[J].記者搖籃,2020,〔12〕:56-57.[57]張捷。從目的論看(神探夏洛克〕〔第三季〕的字幕翻譯策略[J].呂梁學(xué)院學(xué)報,2020,10〔06〕:16-19.[58]宮昊。不同任務(wù)對字幕翻譯詞匯附帶習(xí)得的影響[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2020,〔11〕:17-21.[59]劉常興。目的論視閾下豫劇電影字幕翻譯策略探析[J].河南農(nóng)業(yè),2020,〔33〕:53-55.[60]扈慶蘭。功能翻譯理論視角下字幕翻譯誤譯分析--以紀錄片(人生果實〕為例[J].文化產(chǎn)業(yè),2020,〔32〕:112-114.[61]金其斌。電影中粗俗語翻譯的意識形態(tài)視閾--以(聞香識女人〕的字幕翻譯為例[J].深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2020,19〔06〕:44-49.[62]方芳。德國目的論視角下的電影字幕翻譯研究[J].海外英語,2020,〔21〕:192-193.[63]周甜甜。紐馬克翻譯理論視角下美版(甄嬛傳〕的字幕翻譯淺析[J].今古文創(chuàng),2020,〔42〕:76-77.[64]陳浩翔。功能對等視角下的字幕翻譯評析--以(權(quán)利的游戲〕兩種版本為例[J].英語廣場,2020,〔31〕:22-24.[65]宋穎博。試析網(wǎng)絡(luò)流行語在英語影視字幕翻譯中的應(yīng)用[J].新聞傳播,2020,〔20〕:107-108.[66]孫夢妍。翻譯目的論指導(dǎo)下的字幕翻譯研究--以(絕望的主婦〕為例[J].今古文創(chuàng),2020,〔39〕:92-93.[67]黃雅丹。一帶路背景下京劇的字幕翻譯與海外傳播[J].沈陽大學(xué)學(xué)報〔社會科學(xué)版〕,2020,22〔05〕:631-636.[68]張夢蕓,杜勤。目的論視角下的影視字幕翻譯研究--以日劇(一吻定情〕為例[J].漢字文化,2020,〔19〕:124-125.[69]潘瑜。變譯理論視角下文學(xué)電影字幕的英譯方式方法探究--以電影(我不是潘金蓮〕的字幕翻譯為例[J].英語廣場,2020,〔28〕:48-52.[70]王聞。目的論視角下的字幕翻譯研究--以(權(quán)利的游戲〕為例[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2020,19〔19〕:89-90.[71]武亞萍。目的論和規(guī)范論視角下的文化負載詞字幕翻譯--以(舌尖上的中國〕為例[J].呂梁學(xué)院學(xué)報,2020,10〔05〕:18-21.[72]張艷芳。翻譯目的論視角下(哪吒之魔童降世〕的字幕翻譯探析[J].英語廣場,2020,〔27〕:25-27.[73]孫平。軟件應(yīng)用視角下字幕翻譯本地化問題及途徑[J].海外英語,2020,〔17〕:190-191.[74]孫劍濤,趙亞珉。計算機輔助翻譯下的字幕翻譯問題初探[J].海外英語,2020,〔17〕:188-189.[75]盧子孺,張軍。目的論視角下的美劇(致命女人〕字幕翻譯研究[J].海外英語,2020,〔17〕:180-181.[76]涂閩怡。美國動畫電影中文字幕翻譯改寫研究--以(玩具總發(fā)動〕系列電影為例[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2020,〔05〕:55-58.[77]張路萍,范先明。析譯者圖式在英文電影字幕翻譯中的應(yīng)用--以(瘋狂動物城〕為例[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2020,35〔09〕:59-64.[78]李詩琪。目的論視域下英語電視劇字幕翻譯--以(唐頓莊園〕為例[J].名作欣賞,2020,〔26〕:178-180.[79]黃旭旭,趙海萍。(哪吒之魔童降世〕字幕翻譯的語言構(gòu)造順應(yīng)[J].群眾文藝,2020,〔16〕:153-155.[80]戚紫瑩。從關(guān)聯(lián)理論看美劇(初來乍到〕字幕翻譯策略[J].英語廣場,2020,〔24〕:13-16.[81]王曉燕。多模態(tài)話語分析視角下(生活大爆炸〕字幕翻譯研究[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報,2020,37〔04〕:97-99.[82]朱春紅。基于生態(tài)翻譯學(xué)視角的(瑯琊榜〕字幕翻譯研究[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2020,11〔08〕:125-126+130.[83]李曉艷。電影字幕翻譯在語境翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].海外英語,2020,〔15〕:16-17.[84]陳楠楠。多模態(tài)話語分析視角下影視字幕翻譯[J].文學(xué)教育〔上〕,2020,〔08〕:134-135.[85]李汶蔓。從語境關(guān)系順應(yīng)看(他是龍〕的字幕翻譯[J].文學(xué)教育〔上〕,2020,〔08〕:144-145.[86]喬德玉。目的論視角下(權(quán)利的游戲〕字幕翻譯探究[J].遼寧師專學(xué)報〔社會科學(xué)版〕,2020,〔04〕:12-13.[87]陳丹。功能對等理論在(隱藏人物〕電影字幕翻譯中的應(yīng)用[J].群眾文藝,2020,〔15〕:158-159.[88]劉晶。從(都鐸王朝〕論英文影視字幕翻譯的原則及策略[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2020,〔08〕:135-137.[89]石湛。語義翻譯與交際翻譯視角下的字幕翻譯--以(老友記〕〔第七季〕為例[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2020,36〔08〕:155-158.[90]張晗,喬曉芳。翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的字幕翻譯研究--以DailyShowWithTrevorNoah為例[J].傳播力研究,2020,4〔22〕:21-22+24.[91]王紅霞。從功能對等理論角度分析(生活大爆炸〕中詼諧對白字幕翻譯[J].今古文創(chuàng),2020,〔28〕:86-87+83.[92]馬佳佳,李玲。目的論視角下電影字幕翻譯研究--以(囧媽〕為例[J].開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2020,40〔07〕:54-55.[93]俞晶晶。目的論指導(dǎo)下(怦然心動〕的字幕翻譯策略[J].群眾文藝,2020,〔13〕:154-156.[94]林文華。生態(tài)翻譯學(xué)角度下(美國工廠〕字幕翻譯探究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2020,〔07〕:65-67.[95]喬曉芳,張晗。生態(tài)翻譯學(xué)三維轉(zhuǎn)換視角下的自媒體短視頻字幕翻譯研究[J].傳播力研究,2020,4〔20〕:7-10.[96]師福榮。論歸化和異化策略在美劇字幕翻譯中的應(yīng)用--以美劇(GossipGirl〕為例[J].傳播力研究,2020,4〔20〕:20-21.[97]李瓊,李康。英文電影(奇跡男孩〕字幕翻譯中的歸化策略運用[J].海外英語,2020,〔13〕:3-4.[98]張?zhí)鹛?。基于風(fēng)格標記理論對電影(囧媽〕英文字幕翻譯的賞析研究[J].海外英語,2020,〔13〕:193-194.[99]朱蕾,張尚蓮。(唐頓莊園〕中詼諧對白的字幕翻譯[J].海外英語,2020,〔13〕:199-200.[100]楊安訓(xùn)。功能對等理論視閾下(甄嬛傳〕字幕翻譯研究[J].遵義師范學(xué)院學(xué)報,2020,22〔03〕:79-82.[101]李曉健。釋意理論在字幕翻譯中的應(yīng)用--以美劇(致命女人〕為例[J].今古文創(chuàng),2020,〔24〕:95-96.[102]夏夢珠。多模態(tài)話語分析視角下電影(肖申克的救贖〕字幕翻譯研究[J].武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2020,32〔02〕:79-82.[103]張珂,胡健。多模態(tài)話語分析視角下電影字幕翻譯研究--以電影(我不是藥神〕為例[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報〔社會科學(xué)版〕,2020,34〔03〕:97-102.[104]王晉。我們國家電影字幕翻譯研究的可視化分析[J].當(dāng)代交際,2020,〔11〕:98-99+97.[105]楊仕芬。目的論視角下的電影字幕翻譯--以(權(quán)利的游戲〕為例[J].山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2020,20〔03〕:89-92.[106]?;坻茫n竹林。文化語境順應(yīng)視角下的(哪吒之魔童降世〕字幕翻譯[J].戲劇之家,2020,〔16〕:73-74.[107]祝瓊,劉鑫,劉紫薇。中國引進電影字幕翻譯質(zhì)量調(diào)查--以2021年為例[J].漢字文化,2020,〔11〕:128-130.[108]張慧佳,劉秀明。生態(tài)翻譯學(xué)視角下電影(冰雪奇緣2〕字幕翻譯探究[J].海外英語,2020,〔11〕:181-182.[109]何曉,費穎,邱瑩潔,莊逸抒。弗斯語境論視角下字幕翻譯策略研究[J].海外英語,2020,〔11〕:150-151.[110]王琿,周忠新。目的論三原則視域下的(沉睡魔咒〕電影字幕翻譯[J].海外英語,2020,〔11〕:164-165.[111]張俊琳,劉學(xué)英。文本類型理論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯實踐操作[J].文學(xué)教育〔下〕,2020,〔05〕:102-103.[112]廖雪汝,趙妍。翻譯傳播學(xué)視閾下的電影字幕翻譯研究及啟示--以電影(綠皮書〕為例[J].四川戲劇,2020,〔05〕:82-85.[113]鄭帥?;谖幕暯堑挠⒄Z電影字幕翻譯策略[J].濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2020,33〔03〕:78-81.[114]劉磊。生態(tài)翻譯學(xué)視角下字幕翻譯中的文化缺省及翻譯補償--以電影(我不是藥神〕為例[J].中國多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報〔上旬刊〕,2020,〔06〕:200-201.[115]孫陽,牟學(xué)梅。三維轉(zhuǎn)換視角下(絕望的主婦〕〔第一季〕的字幕翻譯[J].鄂州大學(xué)學(xué)報,2020,27〔03〕:44-47.[116]李夢潔。譯介學(xué)視域下的國產(chǎn)電影外譯研究--以(哪吒之魔童降世〕字幕翻譯為例[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2020,19〔10〕:100-102.[117]林文華。2018-2022年國內(nèi)字幕翻譯可視化研究與考慮[J].英語廣場,2020,〔12〕:16-19.[118]王識瑞。國產(chǎn)動畫的字幕翻譯[J].群眾標準化,2020,〔08〕:143-144.[119]操慧潔,楊本明。從目的論角度淺析日劇的字幕翻譯--以男性女性用語為例[J].戲劇之家,2020,〔11〕:192-193.[120]王娟。國外字幕翻譯認知實證研究:分析與瞻望[J].外語學(xué)刊,2020,〔02〕:88-94.[121]母東讓,張伊銘??缥幕浑H視角下的字幕翻譯研究[J].群眾文藝,2020,〔07〕:188-190.[122]李初陽,劉繼華。影視字幕翻譯中的忠實原則與忠實原則討論[J].戲劇之家,2020,〔10〕:76-77.[123]王藝璇,曹曉晨?;诜g目的論的(權(quán)利的游戲〕字幕翻譯[J].海外英語,2020,〔07〕:142-143.[124]贠金金。以目的論為指導(dǎo)的電影字幕翻譯探究--以(花木蘭〕漢譯為例[J].文化創(chuàng)新比擬研究,2020,4〔10〕:75-78.[125]溫馨怡,劉繼華。歸化與異化策略在影視字幕翻譯中的運用[J].戲劇之家,2020,〔09〕:198-199.[126]謝琳琳。淺論英文影視字幕翻譯的娛樂化傾向[J].福建茶葉,2020,42〔03〕:393-394.[127]蔡晴。生態(tài)翻譯學(xué)視角下的字幕翻譯研究--以(赤壁〕為例[J].海外英語,2020,〔06〕:5-6.[128]徐曉艷。多模態(tài)話語視域下電影字幕翻譯研究--以電影(英雄〕為例分析[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2020,41〔03〕:122-125.[129]楊斯涵。三維轉(zhuǎn)換視角指導(dǎo)下電影(山楂樹之戀〕德語字幕翻譯研究[J].智庫時代,2020,〔11〕:277-278.[130]林薇純,王林?;谠捳Z層翻譯標準的交際型電影字幕翻譯運行形式--以2021-2022年奧斯卡金像獎獲獎影片為例[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2020,35〔03〕:51-60.[131]張文瑞。體育賽事字幕翻譯策略初探[J].鄂州大學(xué)學(xué)報,2020,27〔02〕:37-40.[132]鄭熙青。影視作品字幕翻譯中的譯者可見度與社群性[J].文藝研究,2020,〔03〕:109-121.[133]韓婧敏。從目的論看(西游記之大圣歸來〕文化負載詞的字幕翻譯[J].海外英語,2020,〔05〕:116-117.[134]王俊峰。目的論視角下(阿甘正傳〕德語字幕翻譯策略探析[J].文學(xué)教育〔上〕,2020,〔03〕:148-149.[135]鄭文麗,楊燕。順應(yīng)論視角下的動畫字幕翻譯--以(超人總發(fā)動2〕為例[J].英語廣場,2020,〔07〕:11-14.[136]高飛。韓國電影的中文字幕翻譯問題[J].文化產(chǎn)業(yè),2020,〔06〕:115-116.[137]王安。淺談華語影視劇的字幕翻譯[J].西部皮革,2020,42〔04〕:150.[138]王卓迪。語言順應(yīng)視角下的(唐頓莊園〕字幕翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論