![漢譯英-句子的聯(lián)結(jié)(1).演示教學(xué)_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b96/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b961.gif)
![漢譯英-句子的聯(lián)結(jié)(1).演示教學(xué)_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b96/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b962.gif)
![漢譯英-句子的聯(lián)結(jié)(1).演示教學(xué)_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b96/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b963.gif)
![漢譯英-句子的聯(lián)結(jié)(1).演示教學(xué)_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b96/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b964.gif)
![漢譯英-句子的聯(lián)結(jié)(1).演示教學(xué)_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b96/cab5c304db4a7ca35e0c922daaa55b965.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
漢譯英--句子的聯(lián)結(jié)(1).1.結(jié)構(gòu)差異漢語(yǔ)隱形,體現(xiàn)為意合(parataxis);英語(yǔ)顯性,體現(xiàn)為形合(hypotaxis)英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句只要結(jié)構(gòu)上沒(méi)有出現(xiàn)錯(cuò)誤,許多意思往往可以放在一個(gè)長(zhǎng)句中表達(dá);漢語(yǔ)則正好相反,語(yǔ)義通過(guò)字詞直接表達(dá),不同的意思往往通過(guò)不同的短句表達(dá)出來(lái)。
英語(yǔ)多從句,漢語(yǔ)多分句英語(yǔ)句子不僅可以在簡(jiǎn)單句中使用很長(zhǎng)的修飾語(yǔ)使句子變長(zhǎng),同時(shí)也可以用從句使句子變復(fù)雜,而這些從句往往通過(guò)從句引導(dǎo)詞與主句或其它從句連接,整個(gè)句子盡管表面上看錯(cuò)綜復(fù)雜卻是一個(gè)整體。漢語(yǔ)本來(lái)就喜歡用短句,加上表達(dá)結(jié)構(gòu)相對(duì)松散,英語(yǔ)句子中的從句翻成漢語(yǔ)時(shí)往往成了一些分句。父母對(duì)孩子的態(tài)度表明了文化的價(jià)值觀。美國(guó)人向來(lái)推崇獨(dú)立、自主。美國(guó)的孩子從小就受到鼓勵(lì),要自己拿主意。父母還使孩子確信只有他自己才知道他需要什么,應(yīng)該做什么。Parents’attitudetowardstheirchildrenindicatesculturalvalues.Americanshavetraditionallyheldindependenceinhighesteem.Fromearlyage,theAmericanchildrenareencouragedtomakeuphisownmind;heismadetobelievethathehimselfisthebestjudgeofwhathewantsandwhatheshoulddo.結(jié)構(gòu)差異帶來(lái)的啟示1.正確判斷句子之間的關(guān)系,補(bǔ)充連接手段,實(shí)現(xiàn)顯性連接。e.g.……在這一年半中,她抄寫(xiě)、背寫(xiě)英語(yǔ)單詞的紙,累起來(lái)可達(dá)桌子高?!悸罚篠VO=紙+達(dá)到+桌子高。問(wèn)題:累起來(lái)怎么處理?結(jié)構(gòu)差異帶來(lái)的啟示e.g.……在這一年半中,她抄寫(xiě)、背寫(xiě)英語(yǔ)單詞的紙,累起來(lái)可達(dá)桌子高?!璉nthatyearandahalf,thepaperonwhichshehadcopiedEnglishwordsorwrittenthemdownfrommemory,ifstackedup,couldreachthetablefromthefloor.2.掌握內(nèi)在聯(lián)系正確斷句我們的班主任姓王,五十開(kāi)外,方臉,一臉的胡子。Mr.Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.Hehadasquare-shapedfacewithafullbeard.3.正確安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。大家都記得1979年秋天,當(dāng)這個(gè)總共只念過(guò)八年書(shū)、連英文字母也認(rèn)不全,而且已有三個(gè)孩子的女工,竟然報(bào)名上電大英語(yǔ)班時(shí),招來(lái)了多少驚訝的目光。Theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof1979,whenthiswomanworkerwithonly8year’sschooling,littleacquaintancewiththeEnglishalphabetandthreechildrentolookafter,actuallyenrolledintheEnglishclassofferedbythelocalTVuniversity.2.語(yǔ)篇意識(shí)--散點(diǎn)觀局,焦點(diǎn)著手語(yǔ)篇意識(shí)是指把整個(gè)語(yǔ)篇視為一個(gè)整體,注重其內(nèi)在連貫性(coherence),也就是注重文章思路和邏輯,注意上下文聯(lián)系。連貫性是通過(guò)Cohesion來(lái)實(shí)現(xiàn)的,就是把上下文聯(lián)系起來(lái)的那些詞匯和語(yǔ)法手段,如連詞、代詞、指示詞以及起連接作用的短語(yǔ)和句式等。如果缺乏整體觀,翻譯中只會(huì)盯住一個(gè)個(gè)孤立的句子,譯出來(lái)的句子語(yǔ)法正確,但上下文無(wú)法串聯(lián)或明顯累贅,頭緒混亂,看不出來(lái)龍去脈。啟示:散點(diǎn)觀局,焦點(diǎn)著手離開(kāi)道路數(shù)十丈處有座大屋,屋檐下站著一個(gè)中年文士,一個(gè)十一二歲的小孩。那文士見(jiàn)到這等情景,不禁長(zhǎng)嘆一聲,眼眶也紅了,說(shuō)道:“可憐,可憐!”
Undertheeavesofalargehouse,somehundredyardsfromtheroad,amiddle-agedscholarwasstandingwithaten-oreleven-year-oldboyathisside.Hewasevidentlyaffectedbythislittlescene,foragroanescapedhislipsand
heappearedtobeveryclosetotears.‘Poorcreatures!’hemurmuredtohimself.分析:我常常遺憾我家門(mén)前的那塊丑石呢:它黑黝黝地臥在那里,牛似的模樣;誰(shuí)也不知道是什么時(shí)候留在這里的,誰(shuí)也不去理會(huì)它。只是麥?zhǔn)諘r(shí)節(jié),門(mén)前攤了麥子,奶奶總是要說(shuō):這塊丑石,多礙地面喲,多時(shí)把它搬走吧。我常常遺憾我家門(mén)前的那塊丑石呢:它黑黝黝地臥在那里,牛似的模樣;誰(shuí)也不知道是什么時(shí)候留在這里的,誰(shuí)也不去理會(huì)它。只是麥?zhǔn)諘r(shí)節(jié),門(mén)前攤了麥子,奶奶總是要說(shuō):這塊丑石,多礙地面喲,多時(shí)把它搬走吧。Iusedtobesorryfortheuglystoneinfrontofourdoor.Itisblackandlookslikeanox.Nobodyknewwhenitwasleftthereandpaidanyattentiontoit.Onlywhentheseasonforharvestingwheatarrivedandthegrainsofthewheatwerespreadoverthegroundbeyondthedoor,wouldmygrandmaalwayssay:“l(fā)ookatthisuglystone!Ittakessomuchspace.Andsomedayitwillbemovedaway.”Iusedtofeelsorryforthatuglyblackpieceofstonelyinglikeanoxinfrontofourdoor;noneknewwhenitwasleftthereandnonepaidanyattentiontoit,exceptatthetimewhenwheatwasharvestedandmygrandma,seeingthegrainsofwheatspreadalloverthegroundinthefrontyardofthehouse,wouldgrumble:“Thisuglystonetakessomuchspace.Moveitawaysomeday.”3.信息焦點(diǎn):找準(zhǔn)主語(yǔ)英語(yǔ)句子通常是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)”結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)句子通常是“主題(即話題)+述題(即圍繞話題的信息)”結(jié)構(gòu)。在翻譯時(shí),要進(jìn)行句式結(jié)構(gòu)的相互轉(zhuǎn)換,給漢語(yǔ)的英譯句子找一個(gè)合適的主語(yǔ)。英語(yǔ)主語(yǔ)的構(gòu)成:名詞;動(dòng)名詞;不定式;形式主語(yǔ)主語(yǔ)選定例一:看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌。1.Onseeingthismiserablescene,peoplegotpanic-strickenverysoon.2.Atthesightofthismiserablescene,peoplewasseizedwithpanic/overwhelmedbypanic/greatterror,orpeoplewerethrowninpanic.3.Thesightofthismiserablescenethrewpeopleinpanic.看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了撤退的心思。原文思路:1.改寫(xiě)為歐化中文:大家如此驚慌以致于……(so…that&such…that)2.理清邏輯:整體與部分(大家---有人)譯文一看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablescenethrewpeopleintosuchapanicthatsomeofthemevenhadtheideaofmakingaretreat.Thesightofthemiserablescenemadepeoplesopanic-strickenthatsomeofthemevenconceivedof/entertainedtheideaofmakingaretreat.譯文二看到這慘狀,大家立即陷入了恐慌,有人甚至有了打退堂鼓的心思。Thesightofthemiserablesceneterrifiedthepeople,someofwhomevenharboredtheintentionofmakingaretreat.4句子平衡:分清主次,疊床架屋啟示:主謂先行,疊床架屋除夕之夜吃年夜飯是必不可少的程序。全家人圍坐著一張桌子一同分享佳肴,人多的話興許不止一張桌子。FeastdinnerontheNewYear’seveisamustforthewholefamilythatsitatoneormoretables.FeastdinnerisamustforthewholefamilyontheNewYear’seve
whenallthefamilymemberssitatoneormoretables.王教授精通好幾種外語(yǔ),他有資格在那種場(chǎng)合擔(dān)任譯員。ProfessorWang,whohasagoodcommandofseveralforeignlanguages,isqualifiedtobeaninterpreteronthatoccasion.上周五我去飛機(jī)場(chǎng)為一位老朋友送行,他應(yīng)美國(guó)某州立大學(xué)的邀請(qǐng),即將飛往該國(guó)講學(xué)一年。LastFriday,Iwenttotheairporttoseeanoldfriendoff,whowasflyingtotheUnitedStatesattheinvitationofastateuniversitytogivelecturesthereforayear.上海的字面意思是“位于海之上”。它位于黃浦江岸。黃浦江是長(zhǎng)江流入大海之前最后一條支流。Shanghai,whichmeans“abovethesea”,isontheHuangpuriver,thelowertributaryatthemouthoftheYangtze.上海有一千三百多萬(wàn)人口,是世界上最大的城市之一。Shanghaihasapopulationofoverthirteenmillionandisoneofthelargestcitiesintheworld.Shanghai,acitywithapopulationofoverthirteenmillion,isoneofthelargestcitiesintheworld.小李是一位新生。他來(lái)自南方的一個(gè)省份。小李說(shuō)一口方言,我們覺(jué)得很難聽(tīng)懂他說(shuō)話。Li,anewstudentfromasouthernprovince,speaksadialectwhichisdifficultforustounderstand.1953年,美國(guó)計(jì)劃對(duì)中國(guó)援朝部隊(duì)使用原子彈,并準(zhǔn)備用核武器進(jìn)攻中國(guó)。當(dāng)新中國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人得知這個(gè)消息時(shí),深感憂慮,立即做出了建立和發(fā)展原子彈和導(dǎo)彈事業(yè)的決定。In1953,Americaplannedtous
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度物資訂購(gòu)策劃管理協(xié)議
- 2025年企業(yè)員工購(gòu)物券福利采購(gòu)合同范本
- 魚(yú)塘綜合利用承包經(jīng)營(yíng)合同2025
- 2025年度企業(yè)職業(yè)素養(yǎng)提升策略協(xié)議
- 2025年寫(xiě)字樓租賃權(quán)益協(xié)議
- 2025年企業(yè)郵箱租賃合同樣本
- 2025年中期企業(yè)合作口頭借款協(xié)議書(shū)
- 2025年股權(quán)投資與合作策劃協(xié)議樣本
- 2025年雙邊商業(yè)合作協(xié)議
- 2025年兄弟共有財(cái)產(chǎn)分配轉(zhuǎn)讓協(xié)議書(shū)
- 中國(guó)銀行(香港)有限公司招聘筆試真題2023
- 15萬(wàn)噸水廠安裝工程施工組織設(shè)計(jì)方案
- 超級(jí)蘆竹種植項(xiàng)目可行性研究報(bào)告-具有高經(jīng)濟(jì)價(jià)值和廣泛應(yīng)用前景
- 自動(dòng)體外除顫器項(xiàng)目創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書(shū)
- 養(yǎng)老機(jī)構(gòu)績(jī)效考核及獎(jiǎng)勵(lì)制度
- 2024年越南煤礦設(shè)備再制造行業(yè)現(xiàn)狀及前景分析2024-2030
- 長(zhǎng)塘水庫(kù)工程環(huán)評(píng)報(bào)告書(shū)
- 病案管理質(zhì)量控制指標(biāo)檢查要點(diǎn)
- DL-T5001-2014火力發(fā)電廠工程測(cè)量技術(shù)規(guī)程
- 平行四邊形的判定(27張)-完整課件
- 居民住宅小區(qū)電力配置規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論