考研英語翻譯題型的策略和技巧_第1頁
考研英語翻譯題型的策略和技巧_第2頁
考研英語翻譯題型的策略和技巧_第3頁
考研英語翻譯題型的策略和技巧_第4頁
考研英語翻譯題型的策略和技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——考研英語翻譯題型的策略和技巧考研英語翻譯題型的策略和技巧

考研英語翻譯可以說難度相對較大,考察的才能也對比多,要拿分不輕易。但不能放棄,要多學(xué)多提升。我為大家用心打定了考研英語翻譯復(fù)習(xí)的指南攻略,接待大家前來閱讀。

考研英語翻譯做題的攻略和方法

如何打定考研翻譯?

答:翻譯總體來看,是考研英語中最難的片面。說它最難,主要是由于翻譯考察的內(nèi)容和要求最多、最高。該片面需考察單詞、語法等根本問題,還有句子布局分析、英語背景學(xué)識和中文水平。對考生的要求最高,所以翻譯的分數(shù)不好拿。翻譯其實是附屬于閱讀理解的,由于翻譯題目是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是帶有從句的長難句,通常也是理解文章大意的關(guān)鍵句子。從近些年的真題中命題者有一個分外明顯的趨勢,就是加大了繁雜句子布局和文章的考察力度。這表達在各片面的題型當(dāng)中,尤其以英譯漢片面最為明顯。所以,欲得高分的考生理應(yīng)把更多的精力放在文章長難句和段落規(guī)律布局的把握上,再加上確定的應(yīng)試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。

翻譯的過程有哪些?

答:一是理解。也就是說要理解句子中的詞匯、短語。

二是表達,表達是理解的結(jié)果。影響表達的因素有譯者對英語原文理解的深度、譯者自身漢語修養(yǎng)的程度、譯者對英漢兩種語言文化的掌管程度,譯者盡量擺脫原文束縛。

三是校對、檢查。這步要求比照英語原文和漢語譯文檢查句子是否切實、通順。

翻譯的核心策略:

答:翻譯核心策略有兩個拆分和組合。第一,理解英語原文,拆分語法布局。由于英語語言具有形合特點,就是說英語句子無論多么繁雜,都是通過一些語法手段和規(guī)律手段連接起來的,翻譯前要先通讀句子,留神一邊讀一邊拆分句子布局:主句和從句拆分,主干片面和修飾片面拆分。其次,變更原文依次,組合漢語譯文。根據(jù)漢語習(xí)慣來安置翻譯依次,確保翻譯切實、通順、流暢。這是翻譯根本的策略,另外還有一些概括的操作策略,譬如語法翻譯法、句法翻譯法,在此就不再詳述,同學(xué)們可參考唐老師課程。

翻譯臨場技巧:

答:1只分析劃線片面

考場上時間不充裕時,在整體理解全文意思的根基上,重點分析劃線片面的布局和意義。首先,劃線片面的句子布局一般來說都對比繁雜,假設(shè)搞不領(lǐng)會它的語法布局,代詞和所指代的意義。另外,還要更加留神句子中包含的短語和固定布局,由于這往往是考點。要在平日磨練自己很難正確翻譯。在分析劃線片面的句子布局時,要留神分清哪是主句,哪是從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。其次,還要更加留神句子中的抓考點的才能,只專心翻譯考點即可,其余單詞的翻譯不用苛求意思的精準(zhǔn)。

2時間來不及就直譯

翻譯的技巧是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。但卻存在著兩種方法,有直譯和意譯兩種方法,只是我們好多人都沒有理解直譯和意譯的識別。不成能存在十足的直譯,由于終究兩種語言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過確定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯,其實這是錯誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會展現(xiàn)。所以呢,在應(yīng)試翻譯中,能直譯出來的就直譯,有才能的就再調(diào)整下語序,沒有才能的直譯出來假設(shè)翻譯對了考點的話,還是給分的。

考研英語時間和任務(wù)的安置

一時間安置

由于英語的學(xué)科特點不同于其它科目,即使是方法對了,假設(shè)沒有時間的積累,仍舊是學(xué)不好。因此復(fù)習(xí)務(wù)必要有連貫性。那老師建議大家在根基階段,不管根基是好還是差,都務(wù)必保證每天抽出不少于三個小時的復(fù)習(xí)時間。對于在職的同學(xué)而言,假設(shè)抽不出大塊的時間,可以合理利用好碎片化的時間。譬如早上上班之前,路上等車的時間,睡覺前等等。定一個適合自己的復(fù)習(xí)籌劃,每天在推進新的復(fù)習(xí)任務(wù)之前,先復(fù)習(xí)穩(wěn)定前一天看過的內(nèi)容,有效地舉行溫故而知新。

二任務(wù)安置

在根基階段復(fù)習(xí)初期,確定要梳理好考研英語復(fù)習(xí)的重點內(nèi)容。

1.詞匯

背單詞對于考研英語的復(fù)習(xí)備考首當(dāng)其沖。當(dāng)然,提起背單詞,這是好多同學(xué)心中永遠的痛。"背不會'、"背會就忘了'、"雖然背會了但展現(xiàn)在文章中還是不知道什么意思'其實,有這些困惑主要理由在于方法不對路。對于背單詞,大家要明白四個字:理解+重復(fù)。理解是記憶之父,重復(fù)是記憶之母。理解是通過詞根詞綴明白單詞的構(gòu)成及詞性,重復(fù)是在不同的時間里刺激腦皮層,來加深對這個單詞的印象。建議每天背單詞的量定在50-80個。在早上,下午,晚上不同的時間里循環(huán)三遍,這樣反復(fù)記憶效果會很好。

2.語法

雖然考研英語從大綱改革后,試題不直接測驗語法學(xué)識,但是閱讀的文章中會展現(xiàn)大量的長難句,要讀懂這些句子就和語法學(xué)識緊密相關(guān)了。在備考時,我們可以有針對性地突破重點語法學(xué)識即可,重點語法學(xué)識用數(shù)字提練的話那就是三三四。第一個三指的是三種從句:名詞性從句,定語從句,狀語從句;其次個三指的是三種非謂語布局:動名詞,分詞,動詞不定式;四指的是四種特殊布局:省略,強調(diào),倒裝,對比。重點突破這些語法學(xué)識對于讀懂長難句是至關(guān)重要的'。

3.閱讀

背單詞,分析長難句最終的目的都是為了能夠讀懂文章,做對題目。對于閱讀,在根基階段需要多涉獵一些題源文章,譬如,《察覺》、《時代周刊》、《探索》、《經(jīng)濟學(xué)家》、《新聞周刊》等專業(yè)性極高的刊評,了解相關(guān)的文化背景學(xué)識。對于零根基的同學(xué),建議可以用新概念第三冊作為一個過渡。

4.參考資料

歷年真題是最為名貴的復(fù)習(xí)資料,任何機構(gòu)的模擬題從出題思路,設(shè)題角度來看,都不及真題。因此有效地利用好歷年真題是考研英語復(fù)習(xí)備考的王道。

考研英語如何把握復(fù)習(xí)重點

把握復(fù)習(xí)重點內(nèi)容

1.詞匯

英語根基階段以記憶詞匯為主。在記單詞的過程中可以采用以下五種記憶方法:形象記憶法、聯(lián)想記憶法、例句記憶法、循環(huán)記憶法和同素記憶法。這五種方法中,聯(lián)想記憶法和循環(huán)記憶法這兩種方法對比好。

在備考實踐中,好多同學(xué)記憶詞匯都是抱著一本單詞書從A開頭背起,一兩個月過去了,還是在被"A'的前幾頁,沒有任何效果還白白濫用了時間。人的記憶周期大約一個多月,按這種方法記到字母Z的時候,假設(shè)在中間過程沒有做到實時的穩(wěn)定前面的詞,背到后來前面的詞就已經(jīng)忘的差不多了,但是要不斷穩(wěn)定記憶的新詞,這個工作量也是相當(dāng)大的。鮮明,這種按字母排序記憶的方法不太科學(xué)。假設(shè)采用聯(lián)想記憶法,情形就不同了,這種方法是將詞語分解開來,把你主觀強加的兩個詞的意義結(jié)合起來,這樣來記憶的話就不輕易忘卻了;循環(huán)記憶也有此成果,每次實時回頭看前面的,反復(fù)之下記憶的效果會很好。

其實好多在打定考研英語的同學(xué)同時也在打定四、六級,兩者多是學(xué)英語,因此并不沖突。由于四、六級考試幾乎包括了考研英語的全部內(nèi)容,只不過程度比考研要輕,要知道研究生畢業(yè)的條件之一就是要有六級證書,所以兩者的關(guān)系不難平衡。

2.語法

語法是好多同學(xué)的弱項環(huán)節(jié)。語法弱意味著不能根據(jù)有序單詞表達出的意思做出正確的反映,會造成信息鏈的斷裂,而只有當(dāng)你分清了句子的布局之后,才能將閱讀、作文等內(nèi)容和題意理解得更加明白。在考卷的閱讀片面有四大難點:單詞、長句子、非謂語、介詞。這四點,其實有三點都涉及到了語法。因此加強語法的掌管力度可以有效拉高英語得分。

3、閱讀

要想弄明白這個問題,首先要做到對癥下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論