8.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義_第1頁
8.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義_第2頁
8.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義_第3頁
8.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義_第4頁
8.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE108.16英語統(tǒng)考輔導(dǎo)-英譯漢講義一、關(guān)于英譯漢(一)題型:

部分項目內(nèi)容題型考點題量分?jǐn)?shù)總分時間(分鐘)Ⅴ英譯漢3個單句筆譯短句翻譯能力3151515(5分鐘做一道題!時間非常充足)(二)考點1、詞匯量(多記單詞)——專有名詞、固定名詞、動詞組合;2、時態(tài)——被動態(tài)、過去時、現(xiàn)在完成時;(簡單記憶法)時態(tài)特點翻譯例題一般現(xiàn)在時動詞原形,第三人稱單數(shù)加s直接翻譯Test157.現(xiàn)在完成時Have(has)+動詞過去分詞表示過去持續(xù)到現(xiàn)在的動作,翻譯成“已經(jīng)……了”Test156.過去時動詞過去式(一般是動詞原形+ed,也有特殊形式)曾、曾經(jīng)(做了……)Test159.被動態(tài)be+動詞過去分詞被……,有時翻譯成主動句式Test356.57.3、句子理解能力——英語的習(xí)慣用法,長句子、分句的理解能力。(三)英譯漢復(fù)習(xí)指導(dǎo)1、英譯漢不需要專門花時間來復(fù)習(xí),只需適當(dāng)做一些題就可以了(把解題步驟練熟就可以了);通過做其他題目(閱讀、詞匯結(jié)構(gòu))的練習(xí)都可以提高英譯漢的技巧;2、樹立正確的翻譯意識,被動變主動,直譯變意譯;3、英譯漢的幾種常用的方法——①分譯法。長句劃分成短句。Test156.②轉(zhuǎn)譯法。主動轉(zhuǎn)譯成被動。Test356.57.③添減詞法。適當(dāng)增加/刪減一些單詞使語句通順(句意不變的情況下。)④單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出⑤人名地名的譯法。知道的可以譯出來,不知道就保持原文。(四)解題步驟1、略讀全句,看句子時態(tài)、語態(tài)(是什么時態(tài)的,是主動還是被動);2、長句、復(fù)雜句子進行主干劃分;(基本沒有復(fù)雜長句,只有簡單句)3、再把修飾成分放入適當(dāng)?shù)奈恢茫ò粗形牡恼Z法順序);4、按中文語法規(guī)范理順句子在核對英文原文看看有否錯漏。校核主要有三方面:一是檢查譯文是否忠實于原文。二是檢查譯文本身是否通順或表達清楚。三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏譯詞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標(biāo)點符號是否用錯等。Test156.WangLi’sfatherhastaughtEnglishheresincehegraduatedfromBeijingUniversity.——王麗的父親從北京大學(xué)畢業(yè)后,就一直在這里教英語。詞匯要點:graduatedfrom從……畢業(yè)PekingUniversity.北京大學(xué)語法要點:hastaught現(xiàn)在完成時WangLi’sfather王麗的父親結(jié)構(gòu)要點:since自從……以來(引導(dǎo)時間狀語的連詞)注意不要遺漏重要信息:here57.Pleasegivethisbooktowhoevercomesfirst.——請把這本書給最先來的人。詞匯要點:whoever=anyonewho無論是誰comesfirst先來語法與結(jié)構(gòu)要點:whoever引導(dǎo)的是賓語從句。58.Thoughitwaslate,theykeptonworking.——雖然已經(jīng)很晚了,但他們還在繼續(xù)工作。詞匯要點:keepondoingsth.繼續(xù)做某事It(可以指代時間距離天氣任何第三者)語法與結(jié)構(gòu)要點:Though盡管……還/雖然……但是(為引導(dǎo)讓步狀語從句的從屬連詞)句子為一般過去時,并在翻譯中注意用關(guān)聯(lián)詞。59.Billhithiscarintoawalllastnight.——昨晚比爾開車撞到了墻上。詞匯要點:hit撞擊into往里/向里/向內(nèi)語法與結(jié)構(gòu)要點:此句子為一般過去時。lastnight翻譯時要置于句首。60.Wouldyoupleasehelpmewiththisheavybox?——你能幫我抬一下這個重箱子嗎?詞匯要點:helpsb.withsth.在……幫助……Wouldyoupleasedosth.請你幫我……Test256. Applesherelikewaterandsunshine.——這里的蘋果喜歡水和陽光。(這里的水和陽光使蘋果長得很好。)詞匯要點:water水sunshine陽光like喜歡(be/lookslike好像)Helookslikehisfather。57.Tomwassuchahardworkingstudentthathesooncameoutfirstintheclass.——湯姆是一個學(xué)習(xí)如此用功的學(xué)生,以至于很快他就成為了班上的第一名。詞匯要點:hardworking努力的/用功的cameoutfirst第一名suchthat如此……以至于……58.TedandWilliamhavelivedunderthesameroofforfiveyears.——泰德和威廉已經(jīng)在同一個屋檐下生活了五年了。(一起生活、住在一起)詞匯要點:livedunderthesameroof一起生活/作為一家人生活語法與結(jié)構(gòu)要點:havelived已經(jīng)……了(現(xiàn)在完成時)59.Youneedn’tgothereanymore.Healreadyknowsaboutit.(donotneedtodo)——你不必再去那里了,他已經(jīng)知道那件事了。詞匯要點:needn’t不必/不需要notanymore不再it指代的為一件事情notanymore=nomore60.Asisknowntoall,Chinaisadevelopingcountry.(developpedcountry發(fā)達國家)——眾所周知,中國是一個發(fā)展中國家。詞匯要點:all所有人developingcountry發(fā)展中國家語法與結(jié)構(gòu)要點:beknowntoall被大家都知道得事情(眾所周知)Test356. Alotofnaturalresourcesinthemountainareaaretobeexploitedandused.(劃分句子成分,理清句子結(jié)構(gòu))——在那個山區(qū),有許多自然資源有待于開發(fā)和利用。詞匯要點:naturalresources自然資源mountainarea山區(qū)exploit開發(fā),利用語法與結(jié)構(gòu)要點:tobeexploitedandused.不定式被動形式做表語表達三種含義(將要、應(yīng)該、能夠)57.InForeignLanguageDepartment,acheckingmachineisusedtocorrectthestudents’testpapers.——外語系用閱卷機給學(xué)生批改試卷。詞匯要點:ForeignLanguageDepartment外語系checkingmachine閱卷機(意譯)beusedtodosth.被用來……correct批改testpapers試卷語法與結(jié)構(gòu)要點:此句為被動語態(tài)翻譯時可轉(zhuǎn)化為主動結(jié)構(gòu)58.Thestudentsareencouragedbytheirteachertodomorelistening,readingandwriting.——老師鼓勵學(xué)生們,多聽多讀多寫。詞匯要點:encourage鼓勵listening聽reading讀writing寫語法與結(jié)構(gòu)要點:此句為被動語態(tài),翻譯時可轉(zhuǎn)化為主動結(jié)構(gòu)59.Theplanhasbeenoverfulfilledbynow.——到現(xiàn)在為止,計劃已經(jīng)超額完成了。詞匯要點:plan計劃fulfill完成實現(xiàn)bynow到目前為止over超過語法與結(jié)構(gòu)要點:此句為被動語態(tài)被用于現(xiàn)在完成時Havebeen+過去分詞已經(jīng)被……可以翻譯為主動結(jié)構(gòu)60.Themostcommonsamplesofinorganicmaterialarethegasesoftheatmosphere,water,rocks,ect.——大氣中的氣體,水,巖石都是無機物中最普通的實例。詞匯要點:common:普通的inorganic:無機的material:物質(zhì)atmosphere:大氣rock:巖石Test4(偏難)56. Thereisalargeamountofenergywastedduetofriction.——由于摩擦而損耗了大量能量。詞匯要點:alargeamountof大量的energy能量waste浪費dueto因為friction摩擦力語法與結(jié)構(gòu)要點:iswastedbe+過去分詞,表被動但翻譯為主動duetofriction因為摩擦(原因狀語翻譯到句首)therebe句型,引導(dǎo)一個句子,不用翻譯出來57.Thisplacehasplentifulmaterialresources.——這個地方的物質(zhì)資源很豐富。詞匯要點:plentiful大量的/豐富的materialresources物質(zhì)資源語法與結(jié)構(gòu)要點:have擁有58.Varioussubstancesdifferwidelyintheirmagneticcharacteristics.——各種物質(zhì)的磁性有很大的不同。詞匯要點:various各種各樣的/五花八門的substances物質(zhì)differ不同(動詞)widely廣泛的magnetic磁性的/有磁力的characteristics特性/特征語法與結(jié)構(gòu)要點:intheirmagneticcharacteristics句子中的狀語部分,在翻譯時要放在句中。59.Transistorsaresmallinsizeandlightinweight.——晶體管體積小重量輕。詞匯要點:Transistors晶體管size大小/體積weight重量in在……方面(介詞)語法與結(jié)構(gòu)要點:此句為系表結(jié)構(gòu)翻譯時注意翻譯為是……樣子insize和inweight作為狀語,翻譯時應(yīng)該翻譯到small和light的前面。60..Johnandhisbrotherdifferinpersonalityeveniftheirdifferencesinagearenotsignificant.——盡管約翰和他的哥哥在年齡上差距不大,但是性格卻不相同。詞匯要點:differ不同有差異in在……方面(介詞)personality人格/個性evenif即使/盡管differences差異/不同significant重大的/重要的/顯著的語法與結(jié)構(gòu)要點:此句包含一個由evenif引導(dǎo)的讓步狀語從句,翻譯的時候應(yīng)該翻譯成盡管……但是……并把盡管放在句首。Tset5(偏難)56. Themorepassionswehave,themorehappinesswearelikelytoexperience.——我們越有激情,我們有可能體驗到的快樂就越多。詞匯要點:passions激情happiness幸福/快樂belikelytodosth.有可能做……后面跟動詞不定式experience體驗語法與結(jié)構(gòu)要點:Themore……,Themore……越……就越……57.Eachtimehistoryrepeatsitself,thepricegoesup.——歷史每次重演,代價就會增加。詞匯要點:Eachtime每次/每當(dāng)……repeatsitself歷史重演theprice代價goesup增加語法與結(jié)構(gòu)要點:Eachtime引導(dǎo)的是時間狀語從句,翻譯為每……就……時態(tài)上為一般現(xiàn)在時,為總結(jié)性的話語。58.Inanageofplenty,wefeelspiritualhunger.——在這個物質(zhì)財富豐富的時代,我們感到精神上的饑渴(空虛)。詞匯要點:age時代plenty大量/豐富spiritual精神的hunger饑餓/饑渴特別注意:這句話翻譯時應(yīng)用增譯法,翻譯出與精神對應(yīng)物質(zhì)。59.Ifyoudecidedtolearnanewlanguage,youwouldhavetodedicateyourselfwholeheartedlytothecause.——如果你決定學(xué)一門新的語言,你必須得全身心的投入。詞匯要點:decidedtodosth.決定learnanewlanguage學(xué)習(xí)一種新語言dedicatesth.to……奉獻給……wholeheartedly全心全意cause事業(yè)語法與結(jié)構(gòu)要點:這句話為一個主從符合句,包含If引導(dǎo)的條件狀語從句要把If翻譯出來,前面異常時態(tài)的用法為非真實條件句的虛擬語氣。haveto作為一個情態(tài)動詞翻譯為必須……thecause可以省略不譯60.Karshwaspraisedasamasterportraitist,oftenworkinginblackandwhite,influencedbygreatpaintersofthepast.——卡什被人們贊譽為人物肖像攝影大師,由于受到了歷史上一些偉大畫家的影響,他在拍攝中經(jīng)常運用黑白攝影。詞匯要點:Karsh卡什praised表揚amaster大師portraitist人像攝影家blackandwhite黑白influenced影響painters畫家thepast過去的語法與結(jié)構(gòu)要點:介詞as翻譯為作為……oftenworkingin……現(xiàn)在分詞短語做狀語influenced過去分詞短語做原因狀語為被動的語氣翻譯為因為,放在句子前半部。Test656. Innoothercountryintheworldcanyoufindsuchplantsasthisone.——在世界上其他任何一個國家,都找不到像這樣的植物。詞匯要點:noothercountry沒有其他國家intheworld在世界上find找到plant植物suchplantsasthisone像這樣的植物語法與結(jié)構(gòu)要點:此句為倒裝句,狀語部分Innoothercountry放在句首,由于中包含否定詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論