版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
名詞性從句
一、主語從句
(一)以what,whatever,whoever,whether,when,where,how,why等詞弓I導(dǎo)的主語從句,
在翻譯的時(shí)候,?般可以按照英語原文順序來翻譯。
Whathetoldmewasonlyhalf-truth.
他告訴我的只是些半真半假的東西而已。
Whateverisworthdoingshouldbedonewell.
任何值得做的事情都應(yīng)該做好。
Whetherhecomesornotmakesnodifference.
他來不來都沒有關(guān)系。
Whenwecanbegin[heexpeditionisstillaquestion.
我們何時(shí)才能開始這次考察仍然是懸而未決。
Howheisgoingtodoitisamystery.
他準(zhǔn)備怎么做這個(gè)事情是個(gè)迷。
(二)用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子最前面去翻譯。為
了強(qiáng)調(diào)起見,it一般可以譯出來;如果不需要強(qiáng)調(diào),it也可以不譯出來。
Itdoesn'tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.
他參加不參加會(huì)議沒有多大關(guān)系。(It沒有翻譯)
Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash.
駕駛員在K機(jī)墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(it翻譯為“這”)
有時(shí)候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢
語譯文的開始,一般可以用“…的是,…”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯。
Ilisstrangethalsheshouldhavefailedloseeherownshortcomings.
真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點(diǎn)。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的
結(jié)構(gòu)來翻譯)
二、賓語從句
(一)用that,what,how,when,which,why,whether,if等引起的賓語從句,翻譯成漢語
的時(shí)候,一般不需要改變它在原句中的順序。
Itoldhimthatbecauseofthelastcondition.I'dhavetoturnitdown.
我告訴他,由于那最后一個(gè)條件,我只得謝絕。
CanyouhearwhatIsay?
你聽得到我所講的嗎?
Idon'tknowthatheswamacrosstheviver.
我不知道他游過了那條河。
Idon'tknowhowheswamacrosstheriver.
我不知道他是怎么游過那條河的。
Hehasinformedmewhentheyaretodiscussmyproposal.
他已經(jīng)通知我他們將在什么時(shí)候談?wù)撐业慕ㄗh。
有時(shí)可加“說”字,再接下去翻譯譯英語原文賓語從句的內(nèi)容。
Smithrepliedthalhiwassorry.
斯密斯回答說,他感到遺憾。
Hewouldremindpeopleagainthatitwasdecidednotonlybyhimselfbutbylotsofothers.
他再三提醒大家逸,決定這件事的不只是他一個(gè)人,還有其他許多人。
(-)用it作形式賓語的句子,在翻譯的時(shí)候,that所引導(dǎo)的賓語從句一般可按英語
原文順序翻譯;it有時(shí)候可以不用翻譯。
Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o'clockinthemorning.
我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒有翻譯)
Iheardjtsaidthathehadgoneabroad.
聽說他已經(jīng)出國了。(it沒有翻譯)
但有時(shí)候,也可以在譯文中將that引導(dǎo)的賓語從句提前到句子最前面翻譯。
IregarditasanhonorthatIamchosentoattendthemeeting.
我被選參加會(huì)議,感到光榮。(it沒有翻譯)
Weconsiderjtabsolutelynecessarythatweshouldopenourdoortotheoutsideworld.
打開國門,實(shí)行開放,我們認(rèn)為這是絕對(duì)必要的。(it翻譯為“這”)
三、表語從句
Itseemsthatitisgoingtosnow.
看起來要下雪了。
ThatiswhyJackgotscolded.
這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。
Thequestionremainswhetherwecanwinthemajorityofthepeople.
問題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。
Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim.
他對(duì)新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對(duì)他。
四、同位語從句
能接同位語從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實(shí)),hope(希望),idea(想
2
法,觀點(diǎn)),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結(jié)論),
evidence(證據(jù)),suggestion(建議),problem(問題),order(命令),answer(回答),
decision(決定),discovery(發(fā)現(xiàn)),explanation(解釋),information(消息),knowledge
(知識(shí)),law(法律),opinion(意見,觀點(diǎn)),truth(真理,事實(shí)),promise(承諾),
report(報(bào)告),thought(思想),statement(聲明),rule(規(guī)定),possibility(可能)等。
(■)?般來說,同位語從句可以直接翻譯在主句后面。
HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.
他表示希望再到中國來訪問。
Thereisapossibilitythatheisaspy.
有可能他是一個(gè)間諜。
(二)有時(shí)候在翻譯同位語從句時(shí),可以將其放在所修飾的名詞前面,相當(dāng)于前置的
修飾語?,但不一定使用定語的標(biāo)志詞”的:這種情況下,同位語從句都是比較簡(jiǎn)單。
Weknowthefactthatbodiespossessweight.
我們都知道物體具有重量這一事實(shí)。
Therumorthathewasarrestedwasunfounded.
關(guān)于他被捕的傳聞是沒有根據(jù)的。
(三)增加“叩”(或者“以為”)這樣的詞來連接,或用冒號(hào)、破折號(hào)直接分開主句和
同位語從句。
ButthisdoesnotinanywayalterIhef'aclIhalIheyarcnow、fromapracticalpoinlofview,
irrational.
但這卻絲毫改變不了這樣一個(gè)事實(shí),即從實(shí)用的觀點(diǎn)來看,他們今天仍是不合理的。
Wehavereachedtheconclusionthatpracticeisthecriterionfortestingtruth.
我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。
Notlongago,thescientistsmadeanexcitingdiscoverythatthiswastematerialcouldbe
turnedintoplastics.
不久前,科學(xué)家們獲得一個(gè)令人振奮的發(fā)現(xiàn)——可以把這種廢物變成塑料。
定語從句的翻譯
一、前置法:
把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用“的”來連接。
Hewhohasnevertastedwhatisbitterdoesnotknowwhatissweet.
沒有吃過苦的人不知道什么是甜。
SpaceandoceansareihenewworldwhichscientistsareUyingtoexplore.
3
太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域。
Hislaughter,whichwasinfectious,brokethesilence.
他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。
二、后置法:
把定語從句翻譯在所修飾的先行詞后面,翻譯為并列分句。
(-)重復(fù)先行詞。
ItoldthestorytoJohn、whotoldittohisbrother.
他把這件事告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。
WewishtoexpressoursatisfactionatthistotheSpecialCommittee,whoseactivitiesdeierve
tob〉encouraged.
在我們對(duì)特別委員會(huì)表示滿意,特別委員會(huì)的工作應(yīng)該受到鼓勵(lì)。
You,whosepredecessorsscoredinitialsuccessinastronomicalresearch,haveacquireda
greateraccomplishmentinthisrespect.
你們的先輩在天文學(xué)研究方方取得了初步的成功,而你們現(xiàn)在則在這一方面獲得了更大
的成就。
Althoughhelacksexperience,hehasenlerpriseandcreativity,whicharedecisivein
achievingsuccessin[hearea.
他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,而這正是在這一領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。
(二)省略先行詞。
ceivedtheletterthatannouncedthedeathofyouruncle.
是他接到那封信,說你的叔叔去世了。
Theyworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased.
他們制定出一種新方案,采用之后生產(chǎn)已迅速得到提高。
三、融合法:
把定語從句和它所修飾的先行詞結(jié)合在一起翻譯。
Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.
樓下有人要見你。
Inourfactory,therearemanypeoplewhoaremuchinterestedinthenewinvention.
在我們工廠里,許多人對(duì)這項(xiàng)新發(fā)明很感興趣。
Weusedaplaneofwhichalmosteveryparicarriedsomeindicationofnationalidentity.
我們駕駛的飛機(jī)幾乎每一個(gè)部件都有一些國籍標(biāo)志
Shehadabalanceatherbanker'swhichwouldhavemadeherbelovedanywhere.
她在銀行里的存款足以使她到處受到歡迎
4
四、狀譯法
(-)譯成表示“時(shí)間”的分句
Adriverwhoisdrivingthebusmustn'ttalkwithothersorbeabsent-minded.
司機(jī)在開車時(shí),不許和人談話,也不能走神。
(二)譯成表示“原因”的分句
HeshowednofurtherwishforconversationwithMrs.Smith,whowasnowmorethan
usuallyinsolentanddisagieeable.
他似乎不愿再和史密斯太太講話,因?yàn)樗F(xiàn)在異常無禮,令人厭煩。
(三)譯成表示“條件”的分句
Menbecomedesperateforwork,anvwork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.
人們極其迫切地要求工作,不管什么工作,只要它能維持一家人的生活就行。
(四)譯成表示“讓步”的分句
Heinsistedonbuyinganotherhouse,whichhehadnousefor
盡管他并沒有這樣的需要,他堅(jiān)持要再買一幢房子,。
(五)譯成表示“目的”的分句
Hewishestowriteanarticlethatwillattractthepublicattentiontothematter.
為了引起公眾對(duì)這一事件的注意,他想寫一篇文章。
Heiscollectingauthenticmateria]ihatproveshisargument.
為了證明他的論點(diǎn),他正在收集確鑿的材料以。
(六)譯成表示“結(jié)果”的分句
Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadall(hemorefuriouslyIhroughoulihe
country.
他們企圖鎮(zhèn)壓反抗,結(jié)果反抗愈來愈烈,遍及全國。
(七)譯成表示“轉(zhuǎn)折”的分句
Shewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.
她對(duì)孩子們很有耐心,而她丈夫卻很少這樣。
狀語從句的翻譯
一、時(shí)間狀語從句
在英語中,時(shí)間狀語從句的連接詞常常有:when(當(dāng)…的時(shí)候),whenever(每當(dāng)…),
as(當(dāng)…時(shí)),since(自從...),until(直到…,如果不....),till(直到before(在…
5
前),after(在...后),assoonas(一…就),once(一旦...),themoment(一…就),immediately
(——…就),theday(在…月R天),nosooner...than(~\.?就),hardly(scarcely)...when(——...
就),theinstant(一…就),instantly(一…就),directly(一…就),theminute(一…就),
thesecond(一…就),everytime(每當(dāng)…),bythetime(等到.…的時(shí)候)等。
(一)譯成相應(yīng)的時(shí)間狀語
Whileshespoke,thetearswererunningdown.
她說話時(shí),淚水直流。
ShecameinwhenIwashavingsupper.
我正在吃飯的時(shí)候,她進(jìn)來了。
Ashefinishedthespeech,theaudienceburstintoapplause.
他結(jié)束講話的時(shí)候,聽眾掌聲雷動(dòng)。
(二)譯成“一(剛、每)…就”的結(jié)構(gòu)
rilletyouknowassoonasIhaveitarranged.
我—安排好就通知你。
Directlyheutteredthesewordstherewasadeadsilence.
他剛說出這些話,大家就沉默下來。
(三)譯成條件句
Turnofftheswitchwhenanythinggoeswrongwiththemachine.
如果機(jī)器發(fā)生故障,就把電門關(guān)上。
Abodyatrestwillnotmovetillaforceisexertedonit.
若無外力的作用,靜止的物體不會(huì)移動(dòng)。
Wecan'tstartthejobuntilwehavetheapprovalfromtheauthorityconcerned.
如果沒有有關(guān)當(dāng)局的批準(zhǔn),我們不能開始這項(xiàng)工作。
二、原因狀語從句
英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因?yàn)椋?,since(既然,由于),as(因
為),nowthat(既然),seeingthat(既然),consideringthat(考慮到,因?yàn)椋?,inthat
(在某方面),inviewofthefactthat(鑒于)。
(一)譯成表示“原因”的分句,放在主句之前翻譯,顯示“前因后果”的關(guān)系。
Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.
因?yàn)闅夂蚋稍?作物歉收。
Wehadtoputthemeetingoff,sincesomanypeoplewereabsent.
由于很多人沒有來,會(huì)議只好延期。
(二)有時(shí)候可以用漢語的“之所以…是因?yàn)椤钡慕Y(jié)構(gòu)來連接。
Agasdiffersfromsolidinthatithasnodefiniteshape.
6
氣體不同于固體是因?yàn)椋ň驮谟冢┧鼪]有固定的形狀。
Hewillgetpromoted,forhehasdonegoodwork.
他將得到提升,因?yàn)樗ぷ鞲傻煤谩?/p>
Theoryisvaluablebecauseitcanprovideadirectionforpractice.
理論之所以有價(jià)值,是因?yàn)樗芙o實(shí)踐指出方向。
(三)not...because的結(jié)構(gòu)
Idon'tteachbecauseteachingiseasyforme.
我之所以教書并不是因?yàn)榻虝鴮?duì)我來說太容易
三、條件狀語從句
英語中連接條件狀語從句的連接詞常常有:if(如果),unless(除非,如果不),providing
that(假如),solongas(只要),onconditionthat(條件是),supposethat(假如),incase
(如果),onlyif(只要),ifonly(但愿,要是…就好了)等。
(一)翻譯在主句前面。
Itwasbetterincasetheywerecaptured.
要是把他們捉到了,那就更好了。
Ifyoutellmeaboutit,thenIshallbeabletodecide.
假如你把一切都告訴我,那么我就能夠作出決定。
(-)翻譯在主句后面,用來補(bǔ)充說明條件。
Youcandrivetonightjfyouareready.
你今晚就可以出車,如果你愿意的話
NodoubtIcouldearnedsomethingifIhadreallymeantto.
毫無疑問,我本來是可以賺到一點(diǎn)的,如果我真有那樣打算的話。
四、讓步狀語從句
英語中,表示讓步關(guān)系的連接詞常常有:though(雖然),although(雖然),evenif(即
使)as(盡管),while(盡管),whatever(無論什么),wherever(無論哪里),whoever
(無論誰),however(無論怎樣),nomatter(不論,不管),forallthat(盡管),granted
that(即使),inspiteofthatfactthat(盡管),despitethefactthat(不管)等等。
NomatterwhatIsayorhowIsayit,healwaysthinksFmwrong.
不管我說什么,也不管我怎么說,他說是認(rèn)為我錯(cuò)了。
Whilewecannotseetheair,wecanfeelit.
我們雖然看不見空氣,但卻能感覺到它。
Granledthalyoudon'tliketheproposal,youshouldn'thaverejecteditwithoutconsulting
others.
7
即使你不喜歡這個(gè)建議,你也不應(yīng)該沒有同別人商量就把它否決了。
五、目的狀語從句
在英語中,連接目的狀語從句的連接詞常常有:that(為了,以便),sothat(為了,以
便),lest(以防),incase(以防,以免),forfearthat(以防)inorderthat(為了)等
等。
(-)一般翻譯在主句前面。
一般來說,這種表示“為了”的目的狀語從句通常放在主句前面翻譯。
Hepushedopenthedoorgentlyandstoleoutoftheroomforfearthatheshouldawakeher.
為了不驚醒她,他輕輕推開房門,悄悄地溜了出去。
Weshouldstartearlysothatwemightgettherebeforenoon.
為了正午以前趕到那里,我們很早就動(dòng)身了。
(-)還可以翻譯在主句后面,表示“?。猓┑谩?、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”
等概念。
Heemphasizeditagainandagain,lestsheshouldforget.
他反復(fù)強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),免得她忘了。
Theyhidthemselvesbehindsomebushedforfearthattheenemyshouldfindthem.
他們躲在樹叢后面,以防被敵人發(fā)現(xiàn)。
六、結(jié)果狀語從句
(—)英語中,連接結(jié)果狀語從句的連詞常常有:sothat,so…that,such…that,tosucha
degree等等,通??梢苑g為“結(jié)果,如此…以致于…”,可以直接翻譯。
Hemadeawrongdecision,sothathalfofhislifetimewaswasted.
他做了錯(cuò)誤的決定,結(jié)果浪費(fèi)了自己半生的時(shí)間。
Thedifferenceissuchthatallwillperceiveit.
差別這么大,所有的人都看得出來。(可以省略連接詞而不翻譯)
(二)有時(shí)候,如果在主句中含有“never,neverso,notso,notsuch"等否定詞,“butthat
和butwhat”也可以連接結(jié)果狀語從句,構(gòu)成雙重否定。翻譯的時(shí)候,可以翻譯為“沒
有…不”。
Shenevercomesbutsheborrow.
她丕借東西丕來。(即:他如果不借東西就不來。)
Sheisnotsooldbutthatshecanread.
他并沒有老到不能讀書。
被動(dòng)語態(tài)的翻譯
8
一、譯成漢語主動(dòng)句
(--)保存原文主語
ThemeetingisscheduledforApril6th.
會(huì)議定于四月六日舉行。
Watercanbechangedfromaliquidintoasolid.
水能從液體變成固體。
Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.
當(dāng)銹虺成的時(shí)候,就發(fā)生了化學(xué)變化。
(二)主賓顛倒
Shewasgivenanewpenbyherfather.
她爸爸送給她一支新鋼筆。
Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.
這種化學(xué)反應(yīng)能放出熱和光。
Onlyasmallportionofsola】energyisnowbeingusedbyus.
現(xiàn)在我們只能利用?小部分太陽能。
Communicationsatelliteshavealreadybeenusedforlivingtransmissioninourcountry.
我國已將通訊衛(wèi)星用于實(shí)況轉(zhuǎn)播。
Thenumericaldataconcernedareprovidedinthenextchapter.
下一章提供了有關(guān)的數(shù)據(jù)資料。
(三)增加主語
Theissuehasnotyetbeenthoroughlyexplored.
AiQ對(duì)這一問題迄今尚未進(jìn)行過徹底的探索。
Shewasseentoenterthebuildingaboutthetimethecrimewascommitted.
有人看見她大致在案發(fā)時(shí)進(jìn)入了那座建筑物。
Whatwesayherewillnotbelongremembered,butwhatwedoherecanchangetheworld.
我們?cè)谶@里所講的話,人們不會(huì)長(zhǎng)久記住。然而我們?cè)谶@兒所做的事,卻能改變世界。
二、譯成漢語無主句
Measureshavebeentakentopreventtheepidemicfromspreadingquickly.
已經(jīng)采取了措施來防止這種流行病迅速蔓延。
Watercanbeshownascontainingimpurities.
可以證明,水含有雜質(zhì)。
Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanend.
必須全部停止這種討厭的噪聲。
9
三、譯成漢語判斷句
Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.
進(jìn)攻的決定不是輕易作出的。
PrintingwasintroducedintoEuropefromChina.
印刷術(shù)是從中國傳入歐洲的。
ThemanuscriptwassenltotheprinterinLondonafewweeksbeforetheFrenchrevolution.
手稿是在法國革命前幾周寄往倫敦付印的。
ThecreditsysteminAmericawasfirstadoptedbyHarvardUniversityin1872.
美國的學(xué)分制墾1872年在哈佛大學(xué)首先實(shí)施的。
四、譯成漢語被動(dòng)句
使用“被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為…所、由…來”等
等。
Theministerwasfoundtohaveappropriatedgovernmentmoney.
部長(zhǎng)被發(fā)現(xiàn)挪用公款。
Hehadbeanfiredforrefusingtoobeyordersfromtheheadoffice.
他因拒絕接受總公司的命令而被解雇了。
Theschoolboywasknockeddownbyaminibuswhencrossingthestreet.
那名男生在穿過街道時(shí)讓一輛小公共汽車撞倒了。
Hewaspraisedbyhisteacher.
他得到了老師的友揚(yáng)。
Problemsshouldberesolvedingoodtime.
問題應(yīng)及時(shí)加以解決。
Foralongperiodtocome,mostofChina'selderlywillcontinuetobeprovidedforbytheir
families.
在未來較長(zhǎng)的一段時(shí)間里,中國的老年人仍舊要由家庭寵贍養(yǎng)。
五、常用被動(dòng)句型“It+被動(dòng)語態(tài)+that”的翻譯
Itisconsideredthatbioclimatologyisaninvolvedsubject.
有人認(rèn)為,生物氣候?qū)W是一門復(fù)雜的學(xué)科。
Itisstressedthatthefieldofsciencemaybedividedintotwomajorareas:naturalscience
andsocialscience.
有人強(qiáng)調(diào)說,科學(xué)的范疇可以分成兩個(gè)主要領(lǐng)域:自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)。
10
Itshouldbepointedoutthatthisprocessisoxidation.
應(yīng)該指出,這一過程就是氧化。
下面是一些常用被動(dòng)句型的習(xí)慣譯法:
Itishopedthat...希望,有人希望
Itisassumedthat...假設(shè),假定
Itisclaimedthat...據(jù)說,有人主張
Itisbelievedthat...有人想信,大家相信
Itisreportedthat...據(jù)報(bào)道,據(jù)通報(bào)
Itisconsideredthat...人們認(rèn)為,據(jù)估計(jì)
Itissaidthat...據(jù)說,有人說
Itissupposedthat...據(jù)推測(cè),人們猜測(cè)
Ithasbeenannouncedthat...已經(jīng)宣布
Itisassertedthat...有人主張
Itisrumoredthat...有人主張
Itisrumoredthat...聽說,謠傳
Itisnoticedthat...有人指出,人們注意到
Itissuggestedthat...有人建議,建議
Itisreputedthat...人們認(rèn)為,可以認(rèn)為
Itislearnedthat...據(jù)說,據(jù)聞,已經(jīng)查明
Itisdemonstratedthat...據(jù)證實(shí),已經(jīng)證明
Itisestimatedthat...據(jù)估計(jì),有人估計(jì)
Itisestimatedthat...有人指出,人們指出
Itispointedoutthat...有人推薦,有人建議
Itisproposedthat...有人提出
Itwastoldthat...有人曾經(jīng)說
Itwasfirstintendedthat...最初就有這樣的想法
Itwillbesaidthat...有人會(huì)說
Itwillbeseenfromthisthat...由此可見,因此可知
ItwasnotedaboveIhat…前面已經(jīng)指出
Itmustbeadmittedthat...必須承認(rèn),老實(shí)說
Ithasbeenillustratedthat...據(jù)圖示,據(jù)說明
Itisstressedthat...有人強(qiáng)調(diào)說
Itisstressedthat...有人列舉出了
Itcannotbedeniedthat...無可否認(rèn)
11
Itcanbesaidwithoutexaggerationthat...可以毫不夸張的說
Itissometimesaskedthat...人們有時(shí)會(huì)問
Itwasfeltthat...有人認(rèn)識(shí)到了
Itisuniversallyacceptedthat...人們普遍認(rèn)為
Itisunanimouslyagreedthat...大家一致同意
Itisallegedthat...據(jù)說
Itiscalculatedthat...據(jù)計(jì)算
Ithasbeenprovedthat...已經(jīng)證明
Ithasbeenfoundthat...人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)
Itisstilltobehopedthat...我們?nèi)匀幌M?/p>
Itiswell-knownthat...眾所周知,大家都知道
Itshouldberealizedthat...我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到...
否定結(jié)構(gòu)的翻譯
一、部分否定
(一)all,both,every,eveiybody,everyday,eveiyone,many,everything,entirely,altogether,
absolutely,wholly,completely,everywhere,always,often等與否定詞not搭配使用。常常
翻譯為“并非所有,并不是都。如:alL.not(不全是,不都是),both...not(并非兩個(gè)
都,不是兩者都),every...not(不是每個(gè)都),notalways(不總是,不一定),notoften(不
經(jīng)常),notaltogether(不全是),notnecessarily(未必)等。
Allthatglittersisnotgold.
并非所有發(fā)光的都是金子。
Boththewindowsarenotopen.
兩扇窗戶并不都是開著的。
Everybodydoesnotbelievetherumor.
并不是每個(gè)人都聽信這個(gè)謠言的。
TheyarenotalwaysintheofficeonSundays.
他們不一定每個(gè)星期天都在辦公室。
Theresponsibilityisnotaltogethermine.
責(zé)任并不全在于我身上。
12
Thesituationisnotnecessarilyso.
情況并非如此。
(二)"all...not”和“every…not”等結(jié)構(gòu)屬于傳統(tǒng)用法?,F(xiàn)代英語中采用“Notall…”
和“Notevery…”這種表達(dá)形式。
Notallmetalsaregoodconductors.
并非所有的金屬都是良導(dǎo)體。
Noteveryoneacceptshisproposal.
并不是所有的人都接受他的建議。
二、全部否定
never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不是),none(沒人,誰都不,沒有
任何東西),nobody(沒人),nothing(什么也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什
么地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),notatall(一點(diǎn)也不)。
Heisnoprofessor.
他根本不是教授。
Noneofmyfriendssmoke.
我的朋友都不抽煙。
Ourgreatmotherlandhasneve】beforebeensoprosperousasitistoday.
我們偉大的祖國從來沒有像今天這樣繁榮昌盛。
Nothingintheworldisdifficultfortheonewhosetshismindtoit.
世上無難事,只怕有心人。
Neverhavewebeendauntedbydifficulties.
我們?nèi)魏螘r(shí)候都她:被困難嚇倒過。
三、雙重否定
常見的雙重否定形式主要有:no...not(沒有不),without...not(沒有就不),
never(no)…without(每逢...總是,沒有....不),never(no)...but(沒有....不),
not(none)…theless(并不就不),not(never)…unless(不少于,不亞于,和.樣),
not...anytheless(沒有而少做)。
13
Nownospaceshipcannotbeloadedwithman.
現(xiàn)在沒有任何宇宙飛船不能裁人。(用漢語的雙重否定翻譯)
現(xiàn)在所有的宇宙飛船都可以載人。(用漢語的肯定結(jié)構(gòu)翻譯)
Youwillneversucceedunlessyouworkhard.
如果你丕努力,就決不能成功。(用漢語的雙重否定翻譯)
只要你努力,你就會(huì)成功。(用漢語的肯定結(jié)構(gòu)翻譯)
Thereisnothingunusualthere.
那里的一切都很正常。
Themachineisworkingnonetheworseforitslongservice.
這臺(tái)機(jī)器并沒有因?yàn)殚L(zhǎng)期使用而運(yùn)轉(zhuǎn)不良。
Shedidnotworkanythelessforherillness.
她沒有因?yàn)樯《僮鲆恍┕ぷ鳌?/p>
That'snothinglessthanamiracle.
那完全是一個(gè)奇跡。
Notaskissodifficultbutwecanaccomplishit.
再困難的任務(wù),我們也能完成。
四、形式肯定但意義否定
(?)morethancan…結(jié)構(gòu)
morelhancan…在意義上相當(dāng)于英語的cannot…,可以翻譯為“簡(jiǎn)直不,無法,難以”;
而morethanonecanhelp相當(dāng)于aslittleaspossible,可以翻譯為“盡量不,絕對(duì)不”。
Thebeautyoftheparkismorethanwordscandescribe.
這個(gè)公園美得無法形容。
TheboyhasbecomeveryinsolentanditismoreIhanhisparentscanbear.
這男孩變得非常無禮,到了他父母都丕能忍受的地步。
Don'ttellhimmorethanyoucanhelp.
能不跟他講就盡量不要跟他講。
Sheneverdoesmoreworkihanshecanhelp.
能不做的事情,她是絕對(duì)不做的。
14
(二)anythingbut…結(jié)構(gòu)
anythingbut…結(jié)構(gòu)表示否定意義,常常翻譯為“絕對(duì)不,根本不,?點(diǎn)也不”。
Heisanythingbutascholar.
他絕對(duì)不是一個(gè)學(xué)者。
Thewoodbridgeisanythingbutsafe.
那座木橋?點(diǎn)也不安全。
(三)haveyettodo...結(jié)構(gòu)
haveyettodo...結(jié)構(gòu)表示否定意義,相當(dāng)于havenotyetdone...,常常翻譯為“還沒有”。
Ihaveyettohearthestory.
我還沒有聽過那個(gè)故事。
Ihaveyettolearnthenewskill.
我沒有學(xué)那項(xiàng)新技術(shù)。
(四)may(might)aswell…結(jié)構(gòu)
may(might)aswell...結(jié)構(gòu)表示否定意義,常常翻譯為“還不如
Itisstillraininghardoutside;wemayaswellstayhereoverthenight.
外面依然在下大雨,我們還不如呆在這里過夜呢。
Youmightaswellburnthebookthangivethemtoher.
你把這些書給他還不如燒毀了好。
(五)借助具有否定意義的動(dòng)詞或動(dòng)詞短語
這樣的動(dòng)詞或者動(dòng)詞短語常常有:miss(錯(cuò)過,即沒有碰到),deny(拒絕,即沒有答
應(yīng)),lack(缺乏,即不足),refuse(拒絕,即否認(rèn),沒有答應(yīng)),escape(逃避,即沒有
被發(fā)現(xiàn)),resist(抵抗,即沒有放棄),reject(拒絕,即沒有答應(yīng)),decline(拒絕,即
沒有答應(yīng)),doubt(懷疑,即不太確信),wonder(想知道,即不明白),fail(失敗,即
沒有完成),exclude(排除,即沒有接受,不包括),overlook(沒有注意到),cease(終
止,即沒有堅(jiān)持),neglect(沒有注意到),defy(不服從),forbid(不許),giveup(放
棄,即沒有堅(jiān)持),refrainfrom(不允許),losesightof(不管),keepupwith(不落后于),
save…from(使...不),shutone'seyesto(不看),losaynothingof(更不用說),noltomention
(更不用說),protect(keep,prevent)…from(不讓),keepoff(不接近),keepout(不讓進(jìn)
入),turnadeafearto(不聽,不顧),fallshortof(不足),liveupto(不辜負(fù)),dissuade...from
(勸…不要),keep...dark(不把...說出去)等。
15
Thespecificationlacksdetail.
這份說明書不夠詳盡。
Myhusbandmissedthelastbus,sohehadtogobackhomeonfoot.
丈夫沒趕上末班公共汽車,所以只好步行回家。
TheeiTorincalculationescapedtheaccountant.
會(huì)計(jì)沒有注意到這個(gè)計(jì)算.上的錯(cuò)誤。
Pleasekeepthenewsdark.
請(qǐng)不要把這個(gè)消息說出去。
(六)借助具有否定意義的名詞
常見的具有否定意義的名詞有:neglect(沒有注意到),failure(失敗,即沒有完成),
refusal(拒絕,即否認(rèn),沒有答應(yīng)),absence(不在,缺少),shortage(不足),reluctance
(不情愿),ignorance(沒有注意到),loss(沒有),exclusion(排除,即沒有接受,不
包括),lack(缺乏,沒有),negation(拒絕,即否認(rèn)),Greekto(對(duì)…一無所知)等
等。
Wecannotfinishtheworkintheabsenceoftheseconditions.
在不具備這些條件的情況下,我們不能完成這項(xiàng)工作。
Shewasatalosswhatgodo.
她不知所措。
EnglishliteratureisGreekloher.
她對(duì)英語文學(xué)一無所知。
這樣具有否定意義的形容詞或者形容詞短語常常有:farfrom(遠(yuǎn)不,一點(diǎn)也不),freefrom
(不受…影響),safefrom(免于),shortof(缺少,不足),ignorantof(不知道,沒有注
意到),independentof(不受…的支配),impatientof(對(duì)...不耐煩),deficient(缺乏),
devoidof(不具有,缺乏),aliento(不同),foreignto(不適合,與…無關(guān)),blindto(#
不見),farandfewbetween(很少),absentfrom(不在),differentfrom(不同),reluctant
to(不愿意),lessthan(少于,不多于),deadto(對(duì)…沒有反應(yīng)),thelast(最后的,即
最不愿意,最不配,決不)等等。
Thenewspaperaccountsarefarfrombeingtrue.
報(bào)紙的報(bào)道遠(yuǎn)非事實(shí)。
Presentsuppliesoffoodareshortnfrequirements.
16
目前食品供不應(yīng)求。
Holidaysarefewandfarbetween.
放假的時(shí)候并不多。
Heisthelastmanshewantstomeet.
她最不想見到的人就是他。
(八)借助具有否定意義的介詞或者介詞短語
常見的有:past(超過),above(不低于),without(沒有),beyond(超出),insteadof
(而不是),invain(無效,沒有),inthedark(一點(diǎn)也不知道),ataloss(不知所措),
butfor(要不是),inspiteof(不管),atfault(出錯(cuò)),against(不同意),before(還沒
有…就),below(不到…),beside(與…無關(guān)),but(除…之外),except(除…之外),
from(阻止,使…不做某事),off(離開,中斷),under(在…之下,不足),within(不
超出),beneath(不如,不足),beneathone'snotice(不值得理睬),outof(不在…里面,
不在…狀態(tài)),outofthequestion(不可能),inthedarkabout(對(duì)…不知)等等。
Thatlazyboywenttoclassbeforehehadpreparedhislesson.
那個(gè)懶惰的小孩丕預(yù)習(xí)就去上課。
Mr.Smithwasabovereproach.
史密斯先生是無可指責(zé)的。
Herbeautyisbeyondcompare.
她的美麗是無以倫比的。
五、形式否定但意義肯定
這一類翻譯方法與上面一類“形式肯定但意義否”結(jié)合起來,就是通常人們所說的“正
話反說、反話正說”的翻譯技巧。常見的帶有隱含肯定意義的詞組或單詞主要有:
not...until(直到...才),not...too(越....越好),nonebut(只有),nothingbut(只有,
只不過),nothingmorethan(僅僅),nosooner...than(剛一...就),noneotherthan(不
是別的人或物而正是),nonetheless(依然,仍然),notbutthat(雖然)"makenothingof”
(對(duì)...等閑視之),fornothing(徒然,免費(fèi)),notonly...butalso(不僅...而且),
not...longbefore(很快就),nomorethan(僅僅,只是),nootherthan(只有,正是)等
等。
Youcan'tbetoocarefulindoingexperiments.
17
你做實(shí)驗(yàn)要特別小心。
Thereisnomaterialbutwilldeformmoreorlessundertheactionofforces.
各種材料在力的作用3多少都會(huì)有些變形。
Itisnomorethanabeginning.
這僅僅是個(gè)開端。
Theygavemethewrongbook,andIdidn'tnoticeituntilIgotbacktomyroom.
他們把書給錯(cuò)了。直到我回到我的房間才注意到了。
六、否定成分的轉(zhuǎn)譯
(一)否定主語轉(zhuǎn)換為否定謂語
Noenergycanbecreated,andnon。destroyed.
能量既不能創(chuàng)造,也不能毀滅。
Nosoundwasheard.
沒有聽到聲音。
Neitherplanispracticable.
兩個(gè)方案都行丕通。
(二)否定謂語轉(zhuǎn)換為否定狀語
Hedoesn'tstudyintheclassroom.
他不在教室里學(xué)習(xí)。
Iwasnolplayingallthetime.
我并不是一直都在玩。
Thewomandidnotcomeheretoaskusforhelp.
這位婦女來這兒不是為了求得我們的幫助。
Metalsdonolchangetheirformaseasilyasplasticbodiesdo.
金屬不像塑料物體那樣容易變形O
(三)主句的否定轉(zhuǎn)換為從句的否定
Shedidnotcomebecauseshewantedtoseeme.
她并非因?yàn)橄胍娢也艁怼?/p>
Youshouldnotdespisehimbecauseheisyoung.
18
你不應(yīng)該因?yàn)樗贻p就輕視他。
(四)否定主句的謂語轉(zhuǎn)換為否定賓語從句的謂語
1.常常出現(xiàn)/E動(dòng)詞think,believe,except,suppose,imagine,reckon,fancy,anticipate,figure
等后面的賓語從句中。
Idon'tthinkthattheymusthavearrivedtherebynow.
我認(rèn)為他們現(xiàn)在?定還沒有到達(dá)那里。
Idon'lsupposetheywillobjecttomysuggestion.
我想他們不會(huì)反對(duì)我的建議的。
Ididn'timaginethathewouldgoabroad.
我料想他不會(huì)出國了。
2.當(dāng)有view,wish,belief,thought,opinion等名詞作主句的表語從句時(shí)
Itisnotmyopinionthatheisthebestmanforthejob.
我認(rèn)為他并不是做這項(xiàng)工作的最佳人選。
Itisnotmythoughtthathecanfinishtheworkwithinaweek.
我認(rèn)為他不可能在一周內(nèi)完成這項(xiàng)工作。
Itisnotmywishthatyoushouldbreakyourword.
我希望你不要違背諾言。
比較結(jié)構(gòu)
一、as…as…句型
(一)as…as…句型
Myparcelisasheavyasyours.
我的包裹和你的包裹一樣重。
Sheisasmuchinterestedinmusicasever.
她也以前二桂對(duì)音樂感興趣。
Theeconomicdevelopmentinourcountryisasstablerecentlyasformerly.
最近,我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和以前?樣穩(wěn)定。
(二)notas(orso)…as…句型
Myuncleisnotas(orso)tallasyourfather.
我叔叔不如你父親高。
Peoplearenotsohonestastheyoncewere.
19
人們現(xiàn)在不如過去那樣誠實(shí)了。
(三)notsomuch…as…句型
通常翻譯為“與其說…不如說…”。
Hewasnotsomuchangryasdisappointed.
他一與其說是生氣,還不如說是失望了。(可以理解為:“他的生氣不如失望多”,就是說
“他更多的是失望,憤怒是其次。”)
Theoceansdonotsomuchdividetheworldasuniteit.
海洋士[甚說是把世界分割開來,還不如說是把世界連接在一起。
Badwritingiscausednotsomuchbymistakesingrammarasbyweaknessinstyle.
拙劣的寫作,與其說是語法上的錯(cuò)誤,還不如說是由于文體上的弱點(diǎn)。
(四)notsomuchas…句型
notsomuchas...這個(gè)結(jié)構(gòu)相當(dāng)于“noteven…所以通常翻譯為“甚至不…,甚至沒
有…”。請(qǐng)注意與notsomuch
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)業(yè)水利改造升級(jí)技術(shù)應(yīng)用合同
- 旅游地產(chǎn)投資合同審查策略
- 建筑供滑雪場(chǎng)人工費(fèi)施工合同
- 會(huì)計(jì)服務(wù)外包服務(wù)合同范本
- 城市機(jī)場(chǎng)廣告牌施工合同
- 工業(yè)廠房屋面瓦安裝協(xié)議
- 動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)質(zhì)檢崗位聘用合同模板
- 造紙工程私人施工合同樣式
- 消防工程勞務(wù)合同模板
- 建筑工程防雷施工合同范本
- 《大數(shù)據(jù)技術(shù)原理與應(yīng)用(第3版)》期末復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 形式邏輯新解智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年上海財(cái)經(jīng)大學(xué)
- 2024年漢口銀行股份有限公司招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
- 集成電路高可靠高密度封裝(一期)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 《韓國的語言》課后答案
- 寵物醫(yī)療創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)
- 報(bào)價(jià)單(產(chǎn)品報(bào)價(jià)單)
- 項(xiàng)目經(jīng)理及主要管理人員能力水平
- 工程倫理-工程案例分析
- 纜車合唱鋼琴伴奏譜
- 小學(xué)四年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)集體備課-記錄
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論