




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
-.z關(guān)心英語專業(yè)開展的**:
下文是未經(jīng)過刪改的一位英語老教師,大師級(jí)英語語言學(xué)家對(duì)目前英語專業(yè)的思考〔一局部作為專著前言后語已經(jīng)發(fā)表〕,文有點(diǎn)長,請(qǐng)耐心讀。前言緣起上世紀(jì)80年代初,我注意到,英語語言文學(xué)專業(yè)〔以下簡(jiǎn)稱英語專業(yè)〕大多數(shù)本科生使用英語沒有把握,具體表現(xiàn)是用不成句:讀不成句,聽不成句,說不成句,寫不成句,譯不成句。究其原因,宏觀而論,隨著英語教學(xué)新思潮東漸,這些學(xué)生沒有受到文革前的那種嚴(yán)格的根本功訓(xùn)練。英語專業(yè)屬應(yīng)用型短線專業(yè),學(xué)生獲得讀、聽、說、寫、譯的專業(yè)技能是頭等重要的事;而掌握任何一門專業(yè)技能,都需首先經(jīng)過相當(dāng)一段時(shí)間的嚴(yán)格的根本功訓(xùn)練,以求做到根本概念清楚、操作行為規(guī)*、各項(xiàng)技術(shù)熟練。具體而言,學(xué)生讀、聽、說、寫、譯不能成句的首要原因就在于他們沒有清晰、明確的英語句子概念,不知道英語句子該是個(gè)什么樣,既不可缺少什么,也不可多出什么。到了上世紀(jì)80年代中期,我又發(fā)現(xiàn),英語專業(yè)大多數(shù)研究生犯有同樣的毛病。根據(jù)我近三年來通過參參加學(xué)考試成績(jī)?cè)u(píng)估、講授專業(yè)課程、指導(dǎo)撰寫學(xué)位論文和參加學(xué)位論文辯論等活動(dòng)對(duì)210名研究生進(jìn)展的跟蹤調(diào)查證實(shí),百分之八十以上的研究生也是使用英語不能成句,百分之五十以上的研究生讀不懂英語文學(xué)和學(xué)術(shù)原著,學(xué)位論文中只要是自己動(dòng)筆寫的局部,語言錯(cuò)誤百孔千瘡,慘不忍睹,論文辯論中的的表現(xiàn)更是令人為難。學(xué)生在論文和辯論中的語言錯(cuò)誤同時(shí)也反映了*些指導(dǎo)教師的英語水平低下、工作態(tài)度惡劣:看不出錯(cuò),改不了錯(cuò),甚至壓根就不指導(dǎo)、不審讀;這第三種做法,近來也很流行。恕我直言:現(xiàn)在英語專業(yè)本、碩、博三個(gè)層次學(xué)生的英語狀況無明顯輩分差異,八成以上英語口、筆語實(shí)踐能力還不及文革前名牌院系英語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生的中下等水平;本、碩、博三個(gè)層次教授的英語狀況,也是五人當(dāng)中難得有一人合格;另外值得一提的是,在碩、博兩個(gè)層次上都有學(xué)生的英語應(yīng)用能力和專業(yè)學(xué)術(shù)水平明顯超過各自碩導(dǎo)和博導(dǎo)的倒掛現(xiàn)象??蜌庖稽c(diǎn)說,現(xiàn)在英語專業(yè)教授和博導(dǎo)的水平及能力,離文革前名牌院系英語專業(yè)的普通講師還差一大截。人們不禁要問:在這“六世同堂〞的環(huán)境中,教授們拿什么來“教〞.碩導(dǎo)和博導(dǎo)們又拿什么來“導(dǎo)〞.今年年初,*英語期刊編輯部與我約稿,贈(zèng)我兩期樣本,我有時(shí)機(jī)讀到登載在封面印有新聞出版總署和教育部共同認(rèn)定的一份“優(yōu)秀期刊免檢期刊〞開卷“學(xué)者論壇〞專欄里*教授撰寫的一篇題為“怎樣學(xué)會(huì)正確使用英語〞的文章。文章在批評(píng)“PLEASESAVINGONIT.〔請(qǐng)節(jié)約用水?!敞曔@條標(biāo)語的語言錯(cuò)誤以后,下了這么個(gè)指導(dǎo)性結(jié)論:“save一般用于[應(yīng)為‘用作’]及物動(dòng)詞,后面不能加on,用于[應(yīng)為‘用作’]不及物動(dòng)詞,一般也只與for連用……。〞說得這么肯定,果真是如此嗎.教授一知半解、誤人子弟,由此可見一斑。另外,學(xué)生普遍反映,聽*些教授、碩導(dǎo)和博導(dǎo)用支離破碎的英語講課,簡(jiǎn)直是活受罪,要么聽不懂,要么終于聽懂了也覺沒有用。
說實(shí)在的,現(xiàn)在*些英語專業(yè)的碩點(diǎn)、博點(diǎn),有名無實(shí),充其量也就是本校英語教師的“鍍金〞車間;對(duì)外,說它們是“點(diǎn)〞,倒不如說它們是“店〞——學(xué)〔位〕店,金玉其外,敗絮其中,“博店〞尤黑。眼下英語專業(yè)的*些博導(dǎo),只會(huì)在所謂的“核心期刊〞上發(fā)表連自己也讀不懂的文章,對(duì)英語本身卻不甚了了,別說對(duì)英語的來龍去脈一竅不通,即便在有關(guān)現(xiàn)代英語語音、語法和用法等常識(shí)性問題面前不是一撥即倒,就是不撥自倒,其英語聽說寫讀譯的實(shí)踐能力則更屬可憐、可悲;其中個(gè)別成員素質(zhì)低劣,頂著五顏六色的桂冠招到處招搖撞騙,同時(shí)又到處丟人現(xiàn)眼,經(jīng)濟(jì)效益可觀,貽誤后學(xué)可誅。有人把這類博導(dǎo)比作“進(jìn)口化肥催生的無根綠豆芽〞,倒也是說到了實(shí)處。上行下效,為了有個(gè)學(xué)位,眼下考碩、考博都考瘋了?!隘偪绩曉醋浴盀E招〞,“濫招〞必然導(dǎo)致“濫造〞——粗制濫造,現(xiàn)在是成批地粗制濫造,與社會(huì)上層出不窮的偽劣物質(zhì)產(chǎn)品同出一轍,歸根結(jié)底都是受“利〞的驅(qū)動(dòng)。這就難怪許多在讀的碩研、博研,談起讀研,苦不堪言:近八成學(xué)生對(duì)課程和教學(xué)不滿意,理由是沒有學(xué)到什么有用東西,恨自己投錯(cuò)門、認(rèn)錯(cuò)人,捶胸跺腳,懊悔莫及。試想:專業(yè)課中外國語言學(xué)喧賓奪主,英語成了陪襯;英—漢雙語翻譯只講所謂“譯學(xué)〞,根本不用英語;英美文學(xué)研究可借漢譯本進(jìn)展,對(duì)英語的要求可好可孬、可有可無——這還叫“英語語言文學(xué)專業(yè)〞.近幾年,英語專業(yè)又從外國語言學(xué)化和理論語言學(xué)化開展成更加不可思議的完全撇開英語的漢語化和完全脫離實(shí)際的空頭學(xué)術(shù)化?,F(xiàn)在,英語專業(yè)的一些當(dāng)紅學(xué)者以研究漢語為時(shí)髦,爭(zhēng)相用漢語在外語學(xué)科的“核心期刊〞上發(fā)表研究漢語的文章或用漢語給英語專業(yè)的碩、博研究生們作研究漢語的“學(xué)術(shù)報(bào)告〞,比方:漢語“自己〞的研究,漢語“被〞字的研究,漢語“把〞字的研究,漢語“有〞字的研究,漢語“都〞字的研究,等等,等等,不一而足。英語專業(yè)內(nèi)部這股“非英語化〞或“漢語化〞的邪風(fēng)似有愈刮愈烈之勢(shì)。在如此荒唐透頂?shù)慕虒W(xué)體制里,學(xué)生怎能指望提高自己的英語水平.又怎能指望學(xué)到什么有用東西.及至畢業(yè),肚子里脹滿了一堆常年搗騰來搗騰去、永遠(yuǎn)也派不上正用的發(fā)了酵的廢物“理論〞,英語卻被荒疏了,不敢*口,不敢動(dòng)筆,*口動(dòng)筆就錯(cuò),從而失去了本該屬于自己的唯一具有競(jìng)爭(zhēng)力的實(shí)用專業(yè)技術(shù)強(qiáng)項(xiàng),以致求職時(shí)底氣缺乏、腰桿不硬,即使想在高校謀求一個(gè)大學(xué)英語教學(xué)職位,也往往“一試即潰〞?,F(xiàn)在的英語教育,特別是英語專業(yè)高層次的英語教育,脫離實(shí)際、玩假大空,自欺欺人竟至于此,實(shí)在令人發(fā)指。
總而言之,這幾年我親眼目睹了自我從事英語專業(yè)以來最令人為難、最讓人痛心、同時(shí)也是最不可容忍的丑惡現(xiàn)象:英語專業(yè)的人,偏偏英語很糟,頭銜越高,顯得越糟,且一年比一年糟。給人的感覺是:英語專業(yè),不務(wù)正業(yè);英語教學(xué),名存實(shí)亡。這終究是怎么回事.這些事本身難道還缺乏以說明我們應(yīng)該做些什么嗎.
評(píng)析這些問題的發(fā)生和開展有一個(gè)過程。未能及時(shí)發(fā)現(xiàn)并解決這些問題,有四個(gè)原因。一是到了80年代中期,文革以來積存的學(xué)子精英陸續(xù)畢業(yè)以前方顯出后來者的差距。二是人們想當(dāng)然地認(rèn)為,英語專業(yè)研究生,英語肯定沒有問題,這給他們的英語狀況不佳擋上了一層厚厚的遮布,不是有心人不易發(fā)現(xiàn)。三是現(xiàn)在的高校,幾乎一律以論文數(shù)量及發(fā)表論文的刊物檔次為硬指標(biāo)評(píng)聘職稱,以致真才實(shí)干的淵博之士逐年減少、不學(xué)無術(shù)的淺薄之士與日俱增;英語專業(yè)就有不少南郭先生式的教授、碩導(dǎo)和博導(dǎo),其業(yè)務(wù)強(qiáng)項(xiàng)不在英語語言文學(xué)本身和原創(chuàng)性研究,而在學(xué)術(shù)欺詐:文章明抄暗剽、講課糊弄學(xué)生;為保既得利益,他們不愿也不敢正視以上那些問題,即使有人指出來,言之有據(jù)也無濟(jì)于事。四是從上個(gè)世紀(jì)90年代中期開場(chǎng),又一代新人走上院系級(jí)領(lǐng)導(dǎo)崗位,其中個(gè)別佼佼者只認(rèn)名、權(quán)、利,且一個(gè)也不能少,每天24小時(shí)連做夢(mèng)都在“琢磨〞著如何把一切高級(jí)名銜都安到自己頭上,把一切大小權(quán)力都攥在自己手中,最終把一切遠(yuǎn)近實(shí)利都掠進(jìn)自己口袋,重中之重是個(gè)“權(quán)〞字,即由官職帶來的權(quán)力;彼等深知有權(quán)的幸福、無權(quán)的痛苦和有了權(quán)就有了一切這個(gè)硬道理,視權(quán)力,即官職,為命根子,看得比性命還要緊,抓得牢牢的,死也不撒手;至于教學(xué)質(zhì)量,他會(huì)反問:“現(xiàn)在還有誰考慮教學(xué)質(zhì)量.〞,全然不顧“高校畢竟是培養(yǎng)人才的場(chǎng)所,教學(xué)質(zhì)量應(yīng)該是教育永恒的主題〞。這后兩個(gè)原因,特別是最后這個(gè)原因,是學(xué)生英語狀況長期得不到改觀的根本原因;加之這幾年來上上下下的既得利益者又別有用心地夸張英語專業(yè)研究生“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞的重要性,這無異于雪上加霜、傷口搓鹽。
不錯(cuò),研究生,顧名思義,就是要研究理論、從事科研和撰寫論文。但外語專業(yè)研究生有一個(gè)任何其他專業(yè)研究生不可比的實(shí)情,即必須首先解決好外語問題才能顧及其他,顧及其他也才會(huì)有建立性的意義。以英語專業(yè)研究生為例,英語不過關(guān),讀、聽、說、寫、譯都不能成句,甚至連英語文學(xué)原著和學(xué)術(shù)原著也讀不懂,還學(xué)什么理論.搞什么科研.寫什么文章.那豈不只能是生吞活剝、剽竊+拼湊,自欺欺人而已.現(xiàn)在的英語專業(yè),自上而下剽竊成風(fēng)、爭(zhēng)相以文字垃圾騙取名、權(quán)、利,甚至還有教授、碩導(dǎo)、博導(dǎo)私下或公開**學(xué)生抄襲、剽竊的。這些都是“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞誤導(dǎo)的結(jié)果,情節(jié)之惡劣,流毒之深廣,可謂觸目驚心。
事實(shí)證明,英語差,干什么實(shí)事都不行;在這一點(diǎn)上,沒有師生之別,只有上行下效。從道理上講,入學(xué)新生英語差,就應(yīng)當(dāng)實(shí)事求是地首先,比方在第一學(xué)期,著力給他們補(bǔ)好英語這一課〔這是專業(yè)根底之根底〕,其他暫且免談或少談;師生都應(yīng)放下架子,借此時(shí)機(jī)共同把各自的英語知識(shí)和技能認(rèn)真清理一遍,提高一步,并在以后的教與學(xué)中把不斷提高自己英語應(yīng)用水平當(dāng)作頭等大事常抓不懈。這樣,無論是強(qiáng)調(diào)還是實(shí)踐“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞就都不再是欺人之談:教師英語好,不僅能給學(xué)生做出典范,而且說話有號(hào)召力;學(xué)生英語好,干什么都有信心,干什么都行。否則,英語專業(yè)培養(yǎng)研究生,在消耗了人力、物力和財(cái)力資源、最終讓我們師生們臉紅之余,推向社會(huì)的只是一些粗通英語、連用英語辦實(shí)事的能力也不具備的空頭“高級(jí)人才〞。
但我堅(jiān)信,隨著英語專業(yè)招收研究生人數(shù)逐年上升、入學(xué)英語水平逐年下降,隨著研究生們畢業(yè)時(shí)把自己的則一點(diǎn)英語行為能力“研究〞殆盡,隨著英語專業(yè)畢業(yè)研究生就業(yè)形勢(shì)日趨嚴(yán)峻,以上這些再簡(jiǎn)單不過的道理必將逼著決策者們認(rèn)識(shí)到:得多少獎(jiǎng)和寫多少論文,既不該是科學(xué)工作的目標(biāo),更不該是教學(xué)工作的目標(biāo)。
這里提出了一個(gè)原來很清楚、現(xiàn)在卻需要澄清的問題,即本屬技能—應(yīng)用型的短線專業(yè)英語專業(yè)應(yīng)如何給自己定位、定向.在我國,無論是在一所綜合型還是研究型的大學(xué)里,英語專業(yè)的應(yīng)用型屬性并不因?yàn)榻逃龑哟蔚母淖兌淖?。即使在碩士生階段,英語專業(yè)也還是要培養(yǎng)技術(shù)型而不是學(xué)術(shù)型的人才。但現(xiàn)在的導(dǎo)向確是研究生階段一律培養(yǎng)“理論—研究型〞人才。這里,我有兩個(gè)“不相信〞:第一,我不相信中國的改革和開展需要?jiǎng)t多的英語專業(yè)“理論—研究型〞人才;第二,我不相信許多連本科生都教不好的英語專業(yè),其碩點(diǎn)和博點(diǎn)真能培養(yǎng)出“理論—研究型〞人才來。如此導(dǎo)向,雙重不切實(shí)際:既無必要,也無可能。況且,大家都去“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞,也就是說,大家都玩假、大、空,誰來辦實(shí)事.誰還會(huì)想到辦實(shí)事.誰還有能力辦實(shí)事.道理人人都懂,有人就是裝不懂,利用決策者的失誤,變本加厲地誤導(dǎo)輿論、誤導(dǎo)青年,煞有介事地強(qiáng)調(diào)“理論水平〞、“科研成果〞和“在核心期刊上發(fā)表文章〞的重要性,聽似高論,實(shí)屬扯淡,以為別人不懂:這只不過是掩人耳目、為學(xué)術(shù)欺詐和學(xué)術(shù)泡沫配上冠冕堂皇的標(biāo)簽而已。這多年來的事實(shí)不正是如此嗎.
逆流下面摘錄的,是英語專業(yè)*些有代表性的教授、碩導(dǎo)和博導(dǎo)等以“大師〞的口氣在公開場(chǎng)合對(duì)同行和學(xué)生們發(fā)表的訓(xùn)示,足以反映這多年來英語專業(yè)到底發(fā)生了一些什么事:
——你們年輕人[指研究生]看一個(gè)教師的水平,不能光看他英語好、教學(xué)好這些外表現(xiàn)象。教師水平主要看他的科研成果,看他在“核心期刊〞上發(fā)表文章的數(shù)量。英語專業(yè)也有“哥德巴赫猜測(cè)〞這樣的課題,大家要多搞科研、多發(fā)文章。守著電腦,抄巴抄巴不就是一篇.有人死腦筋,就是不愿放下架子〔抄〕。
——現(xiàn)在生源差,不好教,教師很難在教學(xué)上做出成績(jī)來;只有搞科研、寫文章、發(fā)表文章,才能創(chuàng)造效益。
——研究英美文學(xué),不需要英語聽、說能力,能讀就行了;讀不懂英美原著也沒有關(guān)系,可以讀翻譯作品嘛,中文系不也研究英美文學(xué)嗎.最重要的是多寫文章、多發(fā)表文章,這樣,職稱和崗位津貼就都上去了。
——我們是譯學(xué)家,是研究翻譯理論的,不是做具體翻譯工作的;拿一篇東西來,要我們翻譯,這是無理取鬧。對(duì)我們來說,懂不懂英語、英語水平如何,都無關(guān)緊要;***教授,中文系出身,英語半路出家,不是在英—漢翻譯研究方面很有成就嗎.寫翻譯研究的論文,資料有的是,用漢語寫,這有什么難的.教師以科研為本。
——我是研究二語習(xí)得的,是搞理論研究的,不是教書匠;要我上課堂去教英語,這是妒嫉我在學(xué)術(shù)上的成功,是有意給我出難題;我們只讀到Krashen寫的文章,還沒聽說過他在美國哪所大學(xué)英語系上英語課。
——外國語言學(xué)和語言符號(hào)學(xué)是英語專業(yè)高層次的研究課題。我們也一樣用英語講課,學(xué)生聽不懂,那是因?yàn)樗麄兝碚撍降?、不懂外國語言學(xué)和語言符號(hào)學(xué);英語研究生是研究語言學(xué)理論的,不是來學(xué)英語的。
這些聽來恬不知恥、前言不搭后語的夢(mèng)囈,卻都是英語專業(yè)學(xué)術(shù)邪教的真經(jīng),濃縮起來就是一句話:英語專業(yè)可以不要英語,可以不要英語教學(xué),但萬萬少不得科研。那就讓我們看看這20多年來的“科研成果〞吧。
說來叫人臉紅,現(xiàn)如今高校英語學(xué)科能獲成認(rèn)的最高檔次科研成果——發(fā)表在“核心期刊〞上的論文或省級(jí)以上出版的專著——假設(shè)是用漢字印出的,多為譯述;假設(shè)是以英文問世的,則大多是通過明抄、暗剽拼湊起來的;原創(chuàng)性研究成果屬鳳毛麟角。在眼高手低的學(xué)者看來,翻譯是不能算作成果的,但假設(shè)把“*三譯〞改署為“*三編著〞或干脆“*三著〞〔如果是論文,就只署“*三〞,其成效同“*三著〞〕,這就成了*三的“科研成果〞。抄襲和剽竊一向?yàn)閷W(xué)術(shù)界所不齒,但假設(shè)巧妙地運(yùn)用明抄和暗剽,并努力實(shí)踐著名的美國巧嘴才子WilsonMizner說過的那句名言:“Ifyoustealfromoneauthor,it’splagiarism;ifyoustealfrommany,it’sresearch.〞,最后再勇敢地署上“李四著〞,則,這就是李四的“科研成果〞了。這種直接“拿來〞式的剽竊要比“譯述〞——也是一種剽竊——便捷得多,缺點(diǎn)是容易被識(shí)破。這里說了一個(gè)演變過程:先是實(shí)事求是的“譯〞,后有比“譯〞方便的“譯述〞,繼而“譯述〞被羞答答的“編著〞所取代;開展到今天,“編著〞已不夠勁,正被明目*膽地簡(jiǎn)化成一個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)摹爸?。從羞羞答答到明?膽,從“編著〞到“著〞,其妙處就在于:不著一字,盡得風(fēng)流——當(dāng)今高校英語專業(yè)科研欺詐中的一大奇觀。
英語專業(yè)科研的另一特色是紙上談兵,制造廢紙。其表現(xiàn)形式主要有兩種,性質(zhì)都屬于“假洋鬼子說事〞。一是高談闊論外國語言學(xué)或更高深的語言符號(hào)學(xué),以示學(xué)術(shù)水平之高,亦即把簡(jiǎn)單的問題搞復(fù)雜,直至絕大多數(shù)人不懂,甚至連自己也讀不懂自己“寫〞的文章。二是脫離中國英語教學(xué)實(shí)際,不厭其煩地拿著國外第二語言習(xí)得理論做文章,反來復(fù)去地炒作那一套自己從來就沒有實(shí)施過、也永遠(yuǎn)實(shí)施不了的、甚至連自己也弄不明白的策略、模式和方法。兩路人馬,殊途同歸,最終留給學(xué)界公眾的是一堆又一堆、一批又一批、沒完沒了的文字垃圾。我曾問一位經(jīng)常在“核心期刊〞上發(fā)表文章的新潮學(xué)者:“你認(rèn)為你發(fā)表在‘核心期刊’上的文章真地有人去讀嗎.或換一個(gè)問法:你自己認(rèn)真讀過‘核心期刊’上的文章嗎.〞答復(fù)是:“別問了。都是糊弄人的。〞這些新潮學(xué)者之間的相互問候也很新潮:“哥兒們,最近又炮制什么垃圾啦.〞這不,都是明白人嘛。
剽竊和空談是當(dāng)今英語界的兩大公害,但也有不少膽子大、臉皮厚的學(xué)術(shù)騙子借此成就功名、飛黃騰達(dá)。于是,我們還見到這樣一些怪現(xiàn)象:說不出一句囫圇英語的“英語教授〞,教不了英語課的“英語教育家〞,連自己代表作的英語書名也沒有寫對(duì)的“英語語言學(xué)權(quán)威〞,不敢承受翻譯任務(wù)的“譯學(xué)家〞,讀不懂原著的“英美文學(xué)專家〞,不敢直面來訪英美學(xué)者的“學(xué)科帶頭人〞,淺薄的“博士〞,比博士生還要薄的“博導(dǎo)〞,等等。這些英語專業(yè)學(xué)術(shù)強(qiáng)人的共同弱點(diǎn)是英語都很蹩腳、讀書少、文化低、見識(shí)短、底氣缺乏、捉襟見肘,其共同的行為特征是同行之間當(dāng)面心照不宣、當(dāng)眾相互吹捧、背后相互傾軋,學(xué)生面前冒充權(quán)威,行家面前心虛害怕。
大家都看得見,這多年來,英語專業(yè)的所謂“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞只不過是假洋鬼子們護(hù)身、唬人的三把刀;他們比常人多出一只手,專事加工時(shí)髦“洋貨〞的復(fù)制品、仿制品和剽制品等“三品〞文章。這些“三品〞學(xué)者爭(zhēng)相表演,吹泡沫、行欺詐、盜虛名、掠實(shí)利,在高等英語教育界形成了一股逆流?,F(xiàn)在,在“核心期刊〞上發(fā)表一篇三品文可以拿到的崗位津貼高得嚇人∶在A級(jí)“核心期刊〞上發(fā)表一篇,折合一學(xué)年每周3課時(shí)的工作量;每學(xué)年以40周計(jì),則折合120課時(shí);具有高級(jí)職稱的人員每課時(shí)崗位津貼平均以100元計(jì),則憑著一篇A級(jí)“核心期刊〞上的三品文就可掠得一萬二千元的不義之財(cái),相當(dāng)于一名普通教職工辛苦兩年的崗位津貼!〔B級(jí)一篇折合80課時(shí),即八千元;C級(jí)一篇折合40課時(shí),即四千元;等等?!痴f它“不義〞,一是這些東西本都是偷來的,二是偷來的東西還要折成教學(xué)工作量以便合法地掠取普通教職員工用汗水換來的教學(xué)收益。最可悲的是,這些“核心期刊〞上的空頭文章對(duì)解決長期存在的英語教學(xué)質(zhì)量問題毫無助益,還嚴(yán)重?cái)母咝W(xué)風(fēng)、學(xué)德,得益的只是垃圾成果制造者本人。他們?cè)诖髿夂虻谋幼o(hù)下,仗著三把刀、三只手和三品文,有持無恐地追名、逐利;還有現(xiàn)身說法的,在學(xué)術(shù)上誤人子弟,在道德上誤導(dǎo)青年,以提倡“學(xué)理論、搞科研、寫文章〞為名,行“逼良為娼〞、“誘良為娼〞之實(shí)。盜賊堂而皇之地名權(quán)利三收,娼妓名正言順地率先富起來,這對(duì)意志薄弱者來說都是考驗(yàn)。年輕人承受不了評(píng)職稱、評(píng)津貼、評(píng)獎(jiǎng)金的誘惑和壓力,也有干起“三品〞來的?,F(xiàn)在的“三品〞,猶如當(dāng)年的“八股〞,已成為英語專業(yè)*些空頭學(xué)者求取功名的敲門磚;現(xiàn)在的“三品〞,還不如當(dāng)年的“八股〞:只要肯花錢,什么樣的狗屁文章都能托關(guān)系、找關(guān)系發(fā)表在“學(xué)術(shù)期刊〞上,所謂的“核心期刊〞也不例外,甚至更黑。這里,我建議那些被功名利祿迷了心竅的男女老少們都讀一讀或重溫一下吳敬梓的?儒林外史?,比一比三品文與八股文的異同,瞧一瞧老祖宗們的嘴臉,順便也照一照鏡子,認(rèn)一認(rèn)鏡子中的自己——現(xiàn)代“儒林〞中的“強(qiáng)人〞。
事到如今,該是英語專業(yè)**蕩滌這股逆流帶來的污泥濁水、修復(fù)求真務(wù)實(shí)正道的時(shí)候了;事到如今,該是英語專業(yè)學(xué)術(shù)明星們少談些理論、多解決些問題的時(shí)候了;事到如今,該是英語專業(yè)主事者們猛醒的時(shí)候了。
務(wù)實(shí)經(jīng)過將近20年的觀察與思考,并結(jié)合個(gè)人的經(jīng)歷,我強(qiáng)烈地感到,要到達(dá)“英語專業(yè)研究生的英語根本功是專業(yè)根底之根底〞的共識(shí)是多么困難,要*些學(xué)術(shù)權(quán)威們成認(rèn)自己不學(xué)無術(shù)從而能夠正視不無是由他們自己造成的“學(xué)生難教〞的問題更是難上加難。與此同時(shí),在尋求一個(gè)我個(gè)人可以實(shí)施的解決方法的過程中,我開場(chǎng)意識(shí)到英語句法在英語教學(xué)、特別是高級(jí)階段英語教學(xué)中的重要地位和對(duì)學(xué)好英語、用好英語的關(guān)鍵作用。
從應(yīng)用出發(fā)來考察,句法是英語語音、英語語法和英語詞匯三要素之間的交匯點(diǎn);無論是語音、語法或詞匯,在應(yīng)用中都要向句法靠攏、被整合到句法中去:句法處于三者中的軸心位置。從應(yīng)用的角度來分析,句子是實(shí)現(xiàn)語言交際的最根本的意義單位,無論多長的語篇也是一句一句說出來、寫出來的,而句法則關(guān)系到句子的構(gòu)造和模式。按照應(yīng)用的觀點(diǎn),語音中的超音段特征和詞匯中的搭配都屬句法*疇:重音、節(jié)奏和語調(diào)表達(dá)了英語口語句法的特征,而詞的搭配,特別是以動(dòng)詞、形容詞和名詞為中心的搭配,則是英語句法構(gòu)造的基點(diǎn)。
說句法包括詞匯搭配,這比較容易理解。把語音的一局部歸入語法的一局部似應(yīng)略加加說明。作為超音段特征的重音、節(jié)奏和語調(diào),離開了具體句子就毫無意義,只有同具體句子結(jié)合才能實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。另一方面,沒有重音和語調(diào)的句子就是沒有確定意義的句子:即使是閉口默讀,讀者頭腦里也會(huì)出現(xiàn)無聲的重音和無聲的語調(diào),否則閱讀就達(dá)不到*種確定的理解。換句話說,讀者在閱讀時(shí)也同步給眼前的文字默默“配音〞——“配音〞就是理解。因此,無論是寫還是說,無論是默讀還是朗讀,句法的應(yīng)用總要牽涉兩種構(gòu)造:文字構(gòu)造〔有形的或有聲的〕和聲音構(gòu)造〔顯露的或隱含的〕。兩者互為條件,互相依存,不能分開。
以應(yīng)用為目的,突出句法的軸心作用,把語言三要素結(jié)合起來,融為一體,在句子的層次上研習(xí)語言知識(shí)、培養(yǎng)聽、說、讀、寫、譯的語言技能,就能扎扎實(shí)實(shí)地打下學(xué)好英語、用好英語的根本功。以句法軸心,口練和筆練同時(shí)并舉,知識(shí)和技能同步開展,就能有效地實(shí)現(xiàn)知識(shí)向技能的轉(zhuǎn)換、技能向應(yīng)用的轉(zhuǎn)換。
結(jié)論就是:學(xué)英語,抓住了句法這一環(huán),就是抓住了根本;教英語,以句法為軸心,就能收到綱舉目*之效;用英語,有堅(jiān)實(shí)的句法根底,就能做到心中有譜,應(yīng)對(duì)自如。
以上這些實(shí)事求是的認(rèn)識(shí)使我萌發(fā)了為英語專業(yè)學(xué)生撰寫一部能夠產(chǎn)生實(shí)效的英語句法教程的想法。
但句法畢竟只是英語知識(shí)體系中的一個(gè)分支。像英語專業(yè)這樣的技能型—應(yīng)用型專業(yè),知識(shí)只有與技能相結(jié)合才有生命力;在課程設(shè)置和設(shè)計(jì)中,知識(shí)與技能合理搭配,教學(xué)才能產(chǎn)生實(shí)效。比方語音與聽、說的搭配,詞匯與閱讀的搭配,語法與寫作的搭配,都可以說是課程設(shè)置和設(shè)計(jì)上的符合邏輯的“佳配〞。句法本是語法的一局部。現(xiàn)在把句法從語法中抽出來單立為一門課程,其最正確技能伙伴非翻譯莫屬,因?yàn)榉g從過程上講,做的就是句子的文章,要的就是組句和煉句的功夫;一句對(duì)一句、一句扣一句地進(jìn)展,這就是翻譯的過程。
這里有個(gè)反問:“語法—翻譯法〞終究有什么不好.語法是實(shí)現(xiàn)語言交際不可缺少的要素,翻譯則是語言交際最常見的形式和過程。說到語法,現(xiàn)在有一種十分惡劣的傾向:只要提起英語教學(xué)質(zhì)量不理想,就有人不從自身找原因,而是拿語法出氣,最后都能找到“講語法太多〞那里去。我不禁要問持這種看法的人:你懂多少語法.你有多少語法可以教給學(xué)生.你自己在英語上的問題有多少不屬于語法問題.說到翻譯,歷來都有英語教學(xué)法專家對(duì)翻譯抱有偏見,說是通過翻譯學(xué)不到地道的英語。我倒要問問這些專家:你敢說,你學(xué)英語、用英語是從不經(jīng)過翻譯這個(gè)過程的。又有幾個(gè)中國人敢說,他用英語進(jìn)展聽、說、讀、寫的交際活動(dòng)是從不經(jīng)過翻譯這個(gè)過程的.沒有語法和翻譯,就沒有英語學(xué)習(xí)本身,更沒有英語語言交際可言。
基于以上這些本著務(wù)實(shí)精神的論證,就產(chǎn)生了現(xiàn)在的這部Synta*&Translation。
特色這是一部由中國教師根據(jù)自己將近50年學(xué)英語、教英語和用英語的經(jīng)歷,從中國人的視角,專為中國學(xué)生用英語撰著的高階實(shí)用英語句法與翻譯教程。本教程已在**大學(xué)英語專業(yè)不同類型的研究生班中使用過六輪〔其間修訂過五次〕。學(xué)生一致反映:通過本教程他們學(xué)到了真正有用的東西,教程闡釋的英語句法要領(lǐng)給他們留下了深刻印象,教程倡導(dǎo)的以句法為取向的一整套翻譯原則、方法和技巧解決了他們?cè)诜g實(shí)踐中經(jīng)常碰到的難題。教學(xué)實(shí)踐證明,學(xué)生通過漢—英翻譯來學(xué)習(xí)句法,對(duì)句法的理解更加深刻、明晰;通過句法來規(guī)*漢—英翻譯,能有效保證譯文內(nèi)容準(zhǔn)確、語言曉暢,從而使譯文與原文之間到達(dá)形神兼似、高度契合。
為了防止誤解,我這里要實(shí)言相告:這部教程雖然是供英語專業(yè)研究生使用的,即使博士生也能從中學(xué)到他們本該知道的東西,但這并不等于說這是一部專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)術(shù)專著;再說,教好、學(xué)好、用好英語,也無需研讀什么學(xué)術(shù)專著。本教程涉及的內(nèi)容都是過去英語專業(yè)本科二、三級(jí)學(xué)生就掌握了的普及性的知識(shí)和技能,只是因?yàn)楝F(xiàn)在“墨水〞貶值、泛濫成災(zāi),以致水漲船高,使這樣的普通實(shí)用教程竟也高攀上研究生了。由于本教程是作者針對(duì)當(dāng)今高等英語教育中“越是向上爬,越是往下滑〞的怪坡現(xiàn)象、并結(jié)合自己對(duì)對(duì)英語句法和英漢雙語翻譯的理解寫就的,因此,與同類著述相比,具有以下原創(chuàng)性特色:
一、結(jié)合中國學(xué)生學(xué)習(xí)和使用英語的特點(diǎn)和需要,從應(yīng)用出發(fā)、以應(yīng)用為目的,剖析英漢句法構(gòu)造的異同〔即英漢兩種語言在句法構(gòu)造上的可比性和不可比性〕,考察和展示英語句法精義,摒棄煩瑣的空論,強(qiáng)化實(shí)用的內(nèi)容,實(shí)施啟發(fā)式教學(xué),既自成體系,又突出??埔陨蠈W(xué)生在理解和應(yīng)用句法方面共同存在的疑點(diǎn)、難點(diǎn)和空白點(diǎn),并給教師留有充分的發(fā)揮余地,給學(xué)生留有適當(dāng)?shù)乃伎伎臻g〔對(duì)于??埔韵碌母字R(shí),只做提綱挈領(lǐng)式的處理,點(diǎn)到為止,而不是面面俱到、原原本本地述說〕,從而在構(gòu)思和表述上都有突破和創(chuàng)新。
二、把雙語翻譯作為句法的一局部來處理,這是本教程在高級(jí)階段英語教學(xué)方面的一個(gè)根本性的突破和創(chuàng)新。其理論和實(shí)踐依據(jù)是:句子是實(shí)現(xiàn)語言交際的根本意義單位,句法關(guān)系到句子的構(gòu)造和形式,英漢兩種語言的可比性和不可比性集中表現(xiàn)在句法構(gòu)造的層面上;而翻譯則是使用英漢兩種語言進(jìn)展交際的最常用和最根本的方式,翻譯過程主要就是以最正確方式利用兩種語言在句子構(gòu)造層面上的可比性、克制兩種語言在句子構(gòu)造層面上的不可比性的過程。
三、根據(jù)中國學(xué)生承受和消化吸收英語的特點(diǎn),本教程在如何認(rèn)識(shí)句子各成分的形式和功能方面提出了一系列新觀點(diǎn),旨在使他們更加容易地接近英語、更加深入地理解英語、更加有效地使用英語。
四、本教程還特別重視在英語教學(xué)各個(gè)層次上常被忽略的一些至關(guān)重要的句法現(xiàn)象,如句子嵌入(sentenceembeddings)、大句(majorsentences)和小句(minorsentences)的分類以及單句的文體修辭等等。其中,對(duì)具有普遍實(shí)用、交際價(jià)值的小句的形式、功能、應(yīng)用及其翻譯等問題的分析、論述和結(jié)合實(shí)例的深入探討填補(bǔ)了當(dāng)今英語教學(xué)中的空白。
五、根據(jù)英漢兩種語言的句法特點(diǎn),本教程在英漢雙語翻譯方面提出了在特定的語境中以句子為主體的一整套翻譯原則、方法和技巧,并以大量譯例加以演示和說明,有效地解決了漢—英翻譯、特別是漢—英長句翻譯的“三難〞:入手難,組句難,契合難,從而確立了“句對(duì)句〞翻譯的認(rèn)知和操作體系。
六、本教程采用的語言素材,除具有科學(xué)性和權(quán)威性以外,形式上長短結(jié)合,構(gòu)造上繁簡(jiǎn)兼顧,內(nèi)容上古今搭配,風(fēng)格上雅俗并重,并力求“貼近實(shí)際,貼近生活,貼近群眾〞,使其不僅可學(xué)、可仿,而且有用、有趣,從而改變了語言著作中一律沿用現(xiàn)成語言素材的傳統(tǒng)做法。另外,書中的長句和難句都是出于教學(xué)的考慮有意安排的,基于這樣的信念:能夠通曉、駕馭長句和難句的句法構(gòu)造,其他就容易了。特別值得一提的是,書中出現(xiàn)的所有英、漢翻譯,除注明譯者的以外,都是作者自己努力完成的,表達(dá)了作者“句對(duì)句〞的翻譯觀,有的譯得比較好,有的譯得不怎么好,有的甚至?xí)蛔x者認(rèn)作很拙劣,但都具有評(píng)析和研究的價(jià)值。
概要本教程包括以下幾個(gè)局部:
一、引言〔PROLOGUE〕開宗明義,把“句法〞與“句法學(xué)〞區(qū)別開來,并針對(duì)英語專業(yè)教學(xué)和科研的現(xiàn)狀,闡釋“實(shí)踐—熟巧〞和“理論—科研〞之間的關(guān)系,并著重說明何謂“理論〞、何謂“科研〞以及兩者之間的關(guān)系。
二、接近英語句法〔APPROACHINGENGLISHSYTA*〕本局部由三章組成。第1章說明句法的真實(shí)定義〔即組詞造句的客觀事實(shí)和操作規(guī)則〕,提出句法教學(xué)的原則、方法和過程以及對(duì)學(xué)生在不同階段的具體要求,澄清句子(sentence)、從句/分句(clause)、短語(phrase)和單詞(word)四個(gè)不同層次的句法單位的根本概念。第2章通觀句子的方方面面:句子成份,句子根本構(gòu)造,句型,句子的分類,句子的文體風(fēng)格,通過分析和比較,提醒英語在句法構(gòu)造上區(qū)別于漢語的三個(gè)主要特點(diǎn):使用引導(dǎo)詞there,使用先行詞it,使用后置修飾語。第3章專門討論作為英語句法重要組成局部的語調(diào)及其與句子意義之間的關(guān)系,其中不乏本作者的獨(dú)立見解,特別是關(guān)于有聲語調(diào)(vocalintonation)和心理語調(diào)(mentalintonation)的論述。
三、學(xué)習(xí)英語句法〔ACQUIRINGENGLISHSYNTA*〕這局部共有五章,從新的視角對(duì)英語句子成分主、謂、賓、表、狀的形式和功能逐個(gè)加以分析,并對(duì)它們?cè)谑褂弥械拇┎遄饔煤瓦吘墝傩赃M(jìn)展綜合探討,旨在幫助學(xué)生到達(dá)融會(huì)貫穿,既見樹木,也見森林,并進(jìn)而逐步形成自己的獨(dú)立見解。
四、掌握英語句法〔ASSIMILATEINGENGLISHSYNTA*〕這局部包括四個(gè)內(nèi)容:句子嵌入〔SentenceEmbeddings〕,句型〔SentencePatterns〕,句型轉(zhuǎn)換〔SentenceTransformation〕和句子的文體風(fēng)格〔SentenceStyles〕,亦即對(duì)句法的認(rèn)知由句子最小單位〔句子成分〕—>較大單位〔短語/從句/分句〕—>整句的外形特征—>句子的超外形特征的過渡,以便學(xué)生由小而大、由少到多、由簡(jiǎn)及繁地消化、吸收英語句法的主干內(nèi)容。特別值得一提的是,句型一章不僅選錄了400個(gè)常用句型及相關(guān)例句,而且在許多最常用句型下面詳細(xì)列出了由“ALSO〞引領(lǐng)的適用于這些句型的詞匯,給讀者提供了非常珍貴的參考資料,從而形本錢教程的一大體色。
五、應(yīng)用英語句法〔APPLYINGENGLISHSYNTA*〕本局部共四章,全面、深入探討句法在英漢雙語翻譯、特別在漢—英翻譯中的應(yīng)用,就翻譯對(duì)中國人學(xué)習(xí)英語的的意義、翻譯的性質(zhì)、原則和過程,提出了新的見解,并在此根底上,對(duì)各類句子的譯法和譯例,做了分析和比較,從而總結(jié)出一套行之有效的“句對(duì)句〞的翻譯原則、方法、步驟和技巧。
六、結(jié)語〔ENVOI〕總結(jié)全書的十大要點(diǎn):
1.句法不是句法學(xué)。句法是工具,供人使用;句法學(xué)是理論,供人研究。
2.句法講的是句子構(gòu)造的事實(shí)和規(guī)則,要求學(xué)習(xí)者持崇實(shí)、務(wù)實(shí)和**的態(tài)度。
3.英語句法,除了使用there,it和后置修飾語及語調(diào)特征以外,與漢語句法在許多方面根本相通。
4.“主謂構(gòu)造〞是理解英語句法的鑰匙,句子成分除謂語以外都可視為“主謂構(gòu)造〞的嵌入。
5.句子成分之間沒有固定不變的界限,而是互具邊緣屬性并穿插作用;學(xué)生首先要做到概念清楚,最后應(yīng)到達(dá)融會(huì)貫穿并有自己的獨(dú)立見解。
6.句子構(gòu)造和句子的文體修辭同樣重要,構(gòu)造是根本,文體修辭是枝葉。
7.學(xué)習(xí)英語完全是為了使用英語,翻譯是使用英語的最普遍和最根本的形式和過程。
8.翻譯是實(shí)踐問題,不是理論問題;不事翻譯實(shí)踐、連對(duì)英語也屬一知半解的譯學(xué)家空談譯學(xué),于譯事不僅無益,而且有害。
9.以句法為取向?qū)W習(xí)英語,意味著在特定語境中“一句扣一句〞地吃透意義,“一句是一句〞地掌握形式,“一句對(duì)一句〞地翻譯以求譯文語暢意達(dá),與原文形神兼似、高度契合。
10.學(xué)好句法對(duì)應(yīng)用英語——從事翻譯,特別是從事漢—英翻譯——至關(guān)重要;練習(xí)漢—英翻譯反過來又可以加深對(duì)句法的理解,同時(shí)也是學(xué)習(xí)英語寫作的便捷之途。
七、練習(xí)(E*ERCISES)共6項(xiàng):1.語調(diào)練習(xí)2句型練習(xí)3.轉(zhuǎn)型練習(xí)4.嵌進(jìn)練習(xí)5.翻譯練習(xí)6.樣題
八、翻譯練習(xí)與研習(xí)參考答案〔只供教師使用。英語教師可憑“教師**書〞復(fù)印件向本作者免費(fèi)索取。〕
建議這里我想對(duì)讀者和師生們說幾句話。讀一本書或使用一部教材,均須讀者和師生采取分析和批判的態(tài)度,千萬不要以為寫在書上的都是真經(jīng),一概篤信無疑;其實(shí),上了書的不乏歪理邪說。我希望讀者和師生們?cè)陂喿x和使用本教程的過程中,一定要獨(dú)立思考,要質(zhì)疑、挑剔、詰難,直至否認(rèn)。從質(zhì)疑到否認(rèn),這是創(chuàng)新過程的開場(chǎng),而一次否認(rèn)確實(shí)立就是一次創(chuàng)新。Synta*&Translation不是一部學(xué)術(shù)專著,因此讀者千萬不要把它當(dāng)著學(xué)說專著來捧讀;這里沒有真正意義上的學(xué)術(shù)探討,從教與學(xué)的實(shí)效考慮,也沒有什么學(xué)術(shù)問題可探討,充其量就是一本在英語句法與翻譯和英語句法與翻譯教學(xué)方面代表我個(gè)人理解和思路、多少帶點(diǎn)藝術(shù)成分的技術(shù)著作而已,屬“技藝〞類,不屬“學(xué)術(shù)〞類。這是我本人給自己著作的定位。我覺得這是個(gè)實(shí)事求是、確如其分的定位,誠望讀者諸君也這樣對(duì)待它。我教書40余年,從不敢標(biāo)榜自己精通什么理論是*學(xué)派的門徒,也不甘犯賤打腫臉充胖子賣弄理論把簡(jiǎn)單的東西搞復(fù)雜讓學(xué)生越聽越糊涂,更不干李鬼的勾當(dāng)掄著“洋理論〞的板斧嚇唬人包括自己的師傅。但這并不等于說,我對(duì)自己涉及的學(xué)科,沒有自己的系統(tǒng)認(rèn)識(shí)和獨(dú)到見解,只不過這些認(rèn)識(shí)和見解無論是在我的嘴上還是在我的書中都不是以理論的架勢(shì)出現(xiàn)的。有鑒于此,如果讀者以審視的眼光、批判的態(tài)度,通過個(gè)性化的獨(dú)立思考從本教程中得到啟發(fā)并引出一整套有關(guān)句法應(yīng)用與翻譯實(shí)踐的理論或有關(guān)句法與翻譯教學(xué)的理論來,那倒是很自然的,那將是讀者本人的真正收獲,因?yàn)橹挥羞@種由自己探討、總結(jié)出來的理論,才是對(duì)指導(dǎo)實(shí)踐真正有用、真正有效的理論,是開展和形成自己獨(dú)家理論的根底。
這里,我還要特別向教師們進(jìn)一言:教師授課不能光照書上說的講,一定要有自己的見解〔即使不完善也是珍貴的〕,一定要講自己的見解,道理很簡(jiǎn)單:學(xué)生眼前都有書,讓他們自己讀就是了,何須教師再叨叨一遍;學(xué)生們自己也會(huì)想,書上都有了,現(xiàn)在就要聽聽教師的高見了。有時(shí),課堂氣氛沉悶,主要原因就是教師只是把書上的東西又簡(jiǎn)單地重復(fù)一遍,內(nèi)容上缺乏獨(dú)到的見解,形式上缺乏獨(dú)特的風(fēng)格,也就是教學(xué)缺乏個(gè)人獨(dú)創(chuàng)性,以至學(xué)生厭倦。這種教法顯然不適應(yīng)高等教育人文學(xué)科的學(xué)生對(duì)課堂教學(xué)的要求。教師授課,除了要講出自己的獨(dú)立、獨(dú)到見解以外,還要啟發(fā)、鼓勵(lì)學(xué)生發(fā)表議論、指導(dǎo)他們學(xué)會(huì)分類和說明〔classifyandclarify〕這種最根本的研討方法,師生交流,教學(xué)相長,這樣課堂就活了:氣氛帶動(dòng)情緒,情緒增進(jìn)氣氛,課堂教學(xué)就進(jìn)入了良性循環(huán)?!敖璞狙萘x,借題發(fā)揮〞,這本是教學(xué)工作題中應(yīng)有之義,代表教學(xué)可能到達(dá)的最高境界;而“啟發(fā)思路,指點(diǎn)方法〞則是教師對(duì)學(xué)生應(yīng)盡的最高職責(zé),代表教學(xué)可能到達(dá)的最正確效果。我對(duì)同行和同事們的建議,概括起來,也就是“借本演義,借題發(fā)揮〞和“啟發(fā)思路,指點(diǎn)方法〞這兩句話。
針對(duì)本教程,我再向教師們提幾條有關(guān)“演義—發(fā)揮〞和“啟發(fā)—指點(diǎn)〞的具體建議:
一、本教程從PROLOGUE到ENVOI都有任課教師挑剔、評(píng)論、修正、補(bǔ)充和發(fā)揮的余地,在*些方面還很可能引發(fā)教師的不同或相反意見。比方對(duì)“理論〞、“科研〞、甚至“句法〞的看法,大家未必都一致;對(duì)一些具體句法問題的提法和看法,也未必一致。這些都是十分正常的,沒有必要也不可能統(tǒng)一到一個(gè)看法上來。人各有主見,這更符合人性的本義;不同意見爭(zhēng)鳴,這更有利于事業(yè)的開展。再如這個(gè)“前言〞,可能引起的爭(zhēng)議會(huì)更多。有的教師讀了覺得很過癮,有的教師讀了覺得很不以為然。沒有關(guān)系,有話直說,有話大家說。我對(duì)我寫的每句話負(fù)責(zé),但絕無把自己的看法強(qiáng)加于人的意思。
二、本教程在內(nèi)容上屬綱要型,可能給*些讀者一種跳躍式進(jìn)階的感覺。之所以如此,是因?yàn)樵诒窘坛檀_定的教學(xué)目標(biāo)*圍內(nèi),有些內(nèi)容無需詳述,給一個(gè)標(biāo)題以示內(nèi)容體系的完整即可;有些問題雖詳述也無濟(jì)于事,必須通過科學(xué)的分類和有力的例證來說明。這就需要教師酌情填補(bǔ)體系框架上可能給具體的學(xué)生對(duì)象留下的空缺。
三、同時(shí),在客觀上,本教程也要求教師填補(bǔ)自己在英語句法知識(shí)和技能方面的*些空缺,比方關(guān)于英語超音段特征問題,亦即重音、節(jié)奏和語調(diào)問題,教師們未必都很熟悉,這就需要自我補(bǔ)課。到了一定的時(shí)候,人人都會(huì)有需要自我補(bǔ)課的工程?!把a(bǔ)課〞是為了更上一層樓,是件大好事。根據(jù)我的經(jīng)歷,補(bǔ)課并不難:下狠心集中一段時(shí)間,比方寒暑假中的一個(gè)月,每天苦讀10小時(shí),認(rèn)認(rèn)真真地從頭至尾讀上至少5本有關(guān)英語超音段特征的著作〔有的包含在英語語音學(xué)著作中,也有關(guān)于英語語調(diào)的專著〕,不要嫌內(nèi)容重復(fù)〔要的就是在一個(gè)短時(shí)間內(nèi),從不同作者的視角,重復(fù)刺激自己的大腦,以形成飽滿而又深刻的印象〕,而且要完全讀懂、不留疑點(diǎn),有條件的還要多聽錄音。這樣堅(jiān)持下來,一個(gè)月以后就能大見成效。我給自己補(bǔ)課,不管是填補(bǔ)哪方面的學(xué)業(yè)空缺,都是這么走過來的,雖說是笨了一點(diǎn)、苦了一點(diǎn),但確有奇效。不怕苦者,不妨一試。
四、本教程包含大量的英、漢兩種語言譯例,譯文優(yōu)劣,仁者見仁,智者見智,任由教師評(píng)說,構(gòu)成教師“演義—發(fā)揮〞和“啟發(fā)—指點(diǎn)〞的最大空間。
五、本教程所附練習(xí)雖經(jīng)精心設(shè)計(jì),但為練習(xí)效果計(jì),還須教師根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況不時(shí)加以調(diào)整和更新。
六、本教程的主要目標(biāo)是讓學(xué)生在頭腦中結(jié)實(shí)確立英語句法概念和句法框架,也就是著重說明英語句法的形式特征,對(duì)語義問題,特別是由于形式轉(zhuǎn)換引起語義差異問題,分析受限,這需要教師們根據(jù)學(xué)生的具體情況作適當(dāng)補(bǔ)充。
七、本教程無論是句法局部還是翻譯局部都是以單句為主體進(jìn)展闡釋的,對(duì)形式上的銜接(cohesion)和內(nèi)容上的連貫(coherence)這兩個(gè)調(diào)節(jié)句間關(guān)系的至關(guān)重要的問題不可能予以充分探討,這需要教師們視情況結(jié)合實(shí)例提醒學(xué)生注意并作補(bǔ)充。
八、本教程提倡的“句對(duì)句〞的翻譯原則和方法,首先適用于翻譯教學(xué),同時(shí)也適用于翻譯實(shí)務(wù),前提是涉及的漢語必須規(guī)*,這就需要教師們?cè)诮虒W(xué)過程中結(jié)合實(shí)例,特別是結(jié)合漢—英翻譯的實(shí)例,不斷強(qiáng)調(diào)和落實(shí)漢語的規(guī)*性;而這是教程本身所難以做到的。
后語
一
本教程從手寫的講授提綱到現(xiàn)在這個(gè)樣子,歷時(shí)4年。自2002年6月將書稿輸入電腦以來,幾乎每天都有修改;其間,集中修訂過5次。這次復(fù)印之前,又仔細(xì)修訂了一遍。我的經(jīng)歷是,寫成的文稿,只要自己隨便一翻,仔細(xì)一看總能發(fā)現(xiàn)問題——捉不完的虱子,抓不盡的賊。因此,我雖盡到自己的最大努力,但絕不敢自以為是。惟一可以告慰自己和讀者的是:我沒有把別人的東西拿來冒充自己的貨色。書中傳遞的我對(duì)英語句法與翻譯的理解和思路、對(duì)英語句法與翻譯教學(xué)的理解和思路,客觀上無論是對(duì)還是不對(duì)、無論是有道理還是沒有道理、也無論別人喜歡還是不喜歡,都是我自己的,我認(rèn)為是對(duì)的、是有道理的、是會(huì)有人喜歡的,都是我自己能夠拿得出的最好的東西。我一貫反對(duì)“拋磚引玉〞這個(gè)說法和做法。“拋磚引玉〞早已成了言不由衷的陳詞濫調(diào),假謙虛而已;再說,動(dòng)輒“拋磚〞,這是不負(fù)責(zé)任、不尊重別人的行為。為什么不“拋金引玉〞、把自己認(rèn)為最好的東西拿出來與別人交換你期望得到的同等貴重的東西呢.至于是不是“真好〞,這要由別人來評(píng)說。我想廣闊讀者和師生們能看得出,至少我是在努力用自己的語言來表述自己,至少有一個(gè)“真〞字。
寫完上面這段話,我有一名工匠制作一件作品的感覺,一名老教書匠在完成他最后一件作品的感覺。此時(shí)此刻,我認(rèn)為有必要對(duì)自己的這件作品做一個(gè)由表及里的評(píng)析,而不應(yīng)只停留在表層的描述上。
四十多年來,我的作品,最多的是上課,再就是和學(xué)生談做人、談學(xué)習(xí)以及為同事和學(xué)生審訂他們有關(guān)英語語言、英語文學(xué)和英漢雙語翻譯及其教學(xué)的論著,也寫過不登“核心期刊〞大雅之堂的文章,也出版過純屬一家之言的著作,也有幾件不入“譯學(xué)〞理論框架的譯著,竟還編寫過沒有“二語習(xí)得理論〞指導(dǎo)的全國統(tǒng)編教材。我的“作品〞無一不是通過表達(dá)自我以有益于他人。我的每一件作品,其內(nèi)容都滲透著我的個(gè)性特征,其形式都呈現(xiàn)出我的個(gè)人風(fēng)格,因而往往不則中規(guī)中矩。眼前的這件作品,就不是一本表情嚴(yán)肅、**八穩(wěn)的傳統(tǒng)意義上的教材,倒更像是一件構(gòu)思和造型均屬另類的工藝品。
首先,這件作品有其特定的背景?!氨尘皑暡煌凇熬壠皎暋!熬壠皎暿?項(xiàng)活動(dòng)產(chǎn)生的直接原因,“背景〞是這項(xiàng)活動(dòng)發(fā)生的具體場(chǎng)合。則,這件“作品〞的創(chuàng)作背景是什么呢.直白地說,背景就是英語專業(yè)腐敗盛行、欺詐泛濫,英語教學(xué)每況愈下,辦學(xué)效益近乎于無。這個(gè)背景不是任意選擇的結(jié)果,更不是隨意設(shè)定的,而是活生生的客觀存在。沒有這個(gè)同時(shí)也是產(chǎn)生“緣起〞的背景,也就沒有必要?jiǎng)?chuàng)作這件作品了。這樣的創(chuàng)作背景需要相應(yīng)的創(chuàng)作原則。依據(jù)*個(gè)更高的原則,預(yù)設(shè)一個(gè)具體的原則并按這預(yù)設(shè)的具體原則行事,往往不對(duì)路子,結(jié)果生產(chǎn)出來的是“強(qiáng)扭的瓜——不甜〞。聽其自然,任我發(fā)揮,不知不覺中我很快發(fā)現(xiàn),我所遵循的創(chuàng)作原則與現(xiàn)在倡導(dǎo)的“三貼近〞原則,即“貼近真實(shí),貼近生活,貼近群眾〞的原則不謀而合。一旦自覺地落實(shí)“三貼近〞原則,作品的內(nèi)容就不再是板作面孔的教條和對(duì)教條的注解,表現(xiàn)手法也隨不同“貼近〞的需要多樣化起來:有熱情的贊頌,有善意的針砭;有誠懇的奉勸,有無情的揭露;有智巧的評(píng)述,有直截的譴責(zé);有輕松的幽默,有溫和的挖苦??傊⒔逃邗r活的材料之中。
這件作品的創(chuàng)作背景、創(chuàng)作原則和創(chuàng)作手法既標(biāo)志其特色,也預(yù)示其局限性。據(jù)我觀察,最大的局限性就在于只有與本教書匠具有相近的個(gè)性和風(fēng)格的教師才適宜演繹這件作品;這不是一本很好講授的教材,但是一個(gè)很好使用的評(píng)論和分析對(duì)象。換句話說,這件作品的潛在作用在另一面:充當(dāng)評(píng)析的對(duì)象,讀者完全可以從評(píng)析中受益。根據(jù)我的經(jīng)歷,師生一起評(píng)析教材,這是高階課堂教與學(xué)的最正確形式。
寫到這里,與本書有關(guān)的話該說的似乎都說了,但聯(lián)系到一名老教書匠的生涯,總覺得意猶未盡,話到嘴邊,不吐不快。下面再就當(dāng)前高校英語專業(yè)專、本、碩、博各個(gè)層面英語教學(xué)中普遍存在的一些帶有共性的問題談幾點(diǎn)深思熟慮過的看法。
二
我在本書“前言〞中痛陳了20年目睹英語專業(yè)之怪現(xiàn)狀,并予以譴責(zé)。這些雖還都是表層的東西,但足以敷衍成一部?學(xué)界現(xiàn)形記:英語專業(yè)篇?或?痛史:英語專業(yè)章?。為順應(yīng)當(dāng)今英語專業(yè)言必稱“theoreticalbasis〞的時(shí)尚,這里我就再試著挖一挖那些丑惡現(xiàn)象和行為、那些胡言亂語產(chǎn)生的理論禍根,亦即20年來英語專業(yè),特別是英語教學(xué),被引入的種種誤區(qū)。
〔一〕外國語言學(xué)取代英語和英語教學(xué):第一個(gè)誤區(qū)
現(xiàn)在我國英語教育界,自上而下有一個(gè)認(rèn)識(shí)上的偏頗,以為懂點(diǎn)外國語言學(xué)就等于懂英語,當(dāng)然也就更懂英語教學(xué)了;似乎英語教師的英語水平和英語教學(xué)能力同知曉外國語言學(xué)的程度成正比。有人甚至宣稱:不懂外國語言學(xué)就沒有資格教英語。我國英語教育界不乏既通曉英語和英語教學(xué)又通曉外國語言學(xué)的英語教師。但就絕大多數(shù)“依靠〞外國語言學(xué)的英語教師來說,其英語和英語教學(xué)不僅離一流水平相去甚遠(yuǎn),有些甚至根本就不入流。長時(shí)間以來,我國英語教學(xué)質(zhì)量不太令人滿意,原因就在于英語教育界把外國語言學(xué)在英專業(yè)中的地位炒作得太高,熱衷于追求在外國語言學(xué)方面的所謂“學(xué)術(shù)〞水平,以致本末倒置,無視英語教師的英語素質(zhì),無視日常英語教學(xué)的質(zhì)量?,F(xiàn)在,別說??粕⒈究粕?,即使碩士生、博士生,能準(zhǔn)確、流暢地使用英語者已屬鳳毛麟角。假設(shè)讓這樣的畢業(yè)生擔(dān)任英語教師,他們連用英語上課都有困難,又怎能不誤人子弟.如此這般,惡性循環(huán)。這就是總結(jié)20多年來的經(jīng)歷,我們應(yīng)當(dāng)記取的教訓(xùn)。
在這個(gè)問題上,中國學(xué)者的認(rèn)識(shí)又大大落后于外國學(xué)者。英國學(xué)者JackC.Richards在其著作BeyondTraining(CUP,1998)中就旗幟鮮明地提出:“少把語言學(xué)和語言理論當(dāng)作第二語言教育的淵源學(xué)科〔sourcediscipline〕來依靠,多嘗試把穩(wěn)妥可靠、以教育學(xué)為根底的教學(xué)思路整合起來。〞〔Richards1998:29〕這倒給人一種“解放了〞的感覺——從語言學(xué)誤區(qū)中解放出來的感覺?!舱Z言學(xué)本是一門塑造人的偉大學(xué)科,因遭濫用而被褻瀆;變成“誤區(qū)〞,則更屬可悲。〕其實(shí)Richards的這個(gè)觀點(diǎn)并不是什么新鮮東西,至少在過去20多年中,英語教育界的一些有識(shí)、務(wù)實(shí)之士也曾發(fā)表過類似的見解,只是沒有得到應(yīng)有的重視而已。然而,在語言學(xué)和語言理論左右英語教學(xué)理論和實(shí)踐長達(dá)20多年以后,這樣的聲音顯然是福音。
〔二〕外語教學(xué)同二語教學(xué)混為一談:第二個(gè)誤區(qū)
外語教學(xué)和二語教學(xué)本來在字面上已有差異,但人們或不加深究、或貪圖便利、或別有用心地把外語教學(xué)和第二語言教學(xué)完全混為一談。外國人這樣做缺乏為怪,意在擴(kuò)大自己理論的影響:明明說的是“第二語言〞,卻非常樂意把“外語〞包括進(jìn)來。中國人這么做,就有點(diǎn)怪了。明知是教“外語〞,卻偏要賣弄那些自己從未實(shí)施過的、也永遠(yuǎn)實(shí)施不了的反映國外第二語言教學(xué)目標(biāo)和特點(diǎn)的理論、方法和技巧,從而把英語教育引入又一個(gè)誤區(qū)。值得指出的是,越是自以為在外國語言學(xué)方面造詣很深的學(xué)術(shù)權(quán)威,越是表現(xiàn)出這種傾向,其原因就在于他們一不真懂英語,二不真懂英語教學(xué),三不參與英語教學(xué)實(shí)踐,四不答復(fù)任何聯(lián)系英語或聯(lián)系我國英語教學(xué)實(shí)際的問題,而只會(huì)紙上談兵。更怪的是,這些言必稱Krashen的論者,雖只知“二語習(xí)得〞等時(shí)髦理論的皮毛,卻到處做報(bào)告、發(fā)文章、出專著,以玩“假大空〞為業(yè)。
嚴(yán)格說來,只有英語國家才有作為第二語言的英語;換句話說,只有*一地區(qū)的官方語言或絕大多數(shù)居民使用的語言才有條件成為外來的、操他語者的第二語言。他們學(xué)第二語言完全是為了用,為了在異域他鄉(xiāng)謀求生存和開展。因此,第二語言教學(xué)重在“學(xué)〞,帶著問題學(xué),活學(xué)活用,急用先學(xué),立竿見影,亦即現(xiàn)用現(xiàn)學(xué)、隨學(xué)隨用,這就好比掙錢是因?yàn)轳R上需要花錢。在中國,只有漢語才能成為第二語言,英語只能是外語。在這里,學(xué)校外語教育,特別是中、小學(xué)外語教育,是對(duì)公民進(jìn)展普通文化教育的一個(gè)局部,對(duì)絕大多數(shù)承受外語教育的中、小學(xué)生來說,學(xué)習(xí)外語,除為升學(xué)以外,沒有其他直接的用處,更沒有直接關(guān)系到個(gè)人生存和開展的用處。這樣,外語教學(xué)就必然重在“教〞,這就好比給人錢,是讓他把錢存起來,以備他日之需。我們必須重視外語教學(xué)具有的這種“知識(shí)和技能的積累+儲(chǔ)藏〞、亦即“蓄積備用〞的性質(zhì)。
國外關(guān)于英語教學(xué)的論著一般疏于顧及英語作為外語的教學(xué)特點(diǎn)。一個(gè)典型的表現(xiàn)是把教師的英語水平和熟巧視為理所當(dāng)然。中國讀者可能會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn),在許多外國學(xué)者看來,語言熟巧并不是構(gòu)成教師素質(zhì)的一個(gè)重要因素,而只是交際技能的一個(gè)“附加局部〞(additionaldimension)而已〔Richards1998:7〕。如果我們承受這樣的認(rèn)識(shí)并據(jù)此制訂英語教育方案,我們的學(xué)生畢業(yè)以后將拿什么去教自己的學(xué)生.對(duì)我們來說,教師的英語水平和熟巧正是關(guān)系到英語教學(xué)質(zhì)量的首要因素;當(dāng)前我國大、中、小三級(jí)學(xué)校英語教育質(zhì)量不夠理想的首要原因也正是在于英語教師的專業(yè)技術(shù)水平不過關(guān),其次是教學(xué)內(nèi)容問題,最后才是教學(xué)方法問題。理想的配置是:好教師+好教材+好教法。
因此,為了有效地從國外引進(jìn)的關(guān)于英語教學(xué)的論著中吸取營養(yǎng),我們一定要聯(lián)系實(shí)際,分清兩個(gè)不完全一樣的概念:第二語言教學(xué)和外語教學(xué)。這就是說,教學(xué)目標(biāo)應(yīng)當(dāng)切合實(shí)際。
教學(xué)目標(biāo)應(yīng)切合實(shí)際
我國中、小學(xué)英語教材不斷更新,但始終不能令各方面都滿意。其中一個(gè)重要原因是教學(xué)目標(biāo)要么不明確,要么不切實(shí)際。教學(xué)目標(biāo)不明確,教師尚可按照自己的想法施教;教學(xué)目標(biāo)假設(shè)定得偏高,比方中、小學(xué)都提出培養(yǎng)學(xué)生的英語交際能力,這就不僅超出了客觀需要,而且因此也超出了學(xué)生的承受能力,更是超出了教師的業(yè)務(wù)能力。
在我國,且不說小學(xué)生,初、高中學(xué)習(xí)英語主要是為了升學(xué);即使不能升學(xué),絕大多數(shù)初、高中畢業(yè)生將從事的是不需要英語交際能力的工作。初、高中生并不面臨實(shí)際存在的使用英語進(jìn)展交際的需要,以交際語言教學(xué)原則為指導(dǎo)而編寫的教材就難免脫離實(shí)際,學(xué)生開場(chǎng)感到新鮮,很快就會(huì)厭倦;再說,廣闊英語教師自己又從哪里獲得培養(yǎng)學(xué)生英語交際能力的英語交際能力.我們有些中、小學(xué)的英語教學(xué)之所以能維持下來,除了廣闊教師的敬業(yè)精神以外,主要靠教師用書的支撐。在這種情況下,教師的技能已不是喪失的問題,而是無關(guān)緊要。但只有敬業(yè)精神、沒有執(zhí)業(yè)技能,那又會(huì)做出什么樣的業(yè)績(jī)呢.因此,我們還是要把握住外語和外語教學(xué)的特點(diǎn),針對(duì)我們存在的突出問題,把大局部注意力集中在提高英語專業(yè)學(xué)生的英語水平和熟巧上,使我們將來的英語教師的專業(yè)技術(shù)素質(zhì)有個(gè)根本保證。與此同時(shí),有必要根據(jù)英語作為外語的特點(diǎn),在總結(jié)我國中學(xué)英語教育的經(jīng)歷和教訓(xùn)的根底上,實(shí)事求是地調(diào)整中學(xué)英語教育的目標(biāo),制定切合實(shí)際的教學(xué)大綱。英語教育作為普通文化教育的一局部,中學(xué)階段是不是一定要到達(dá)培養(yǎng)交際能力的目標(biāo).如果中學(xué)生學(xué)習(xí)英語主要是為了進(jìn)入更高一個(gè)層次的學(xué)習(xí),是否可以考慮:初中圍繞語音進(jìn)展教學(xué),一定要把語音解決好;高中圍繞語法進(jìn)展教學(xué),根本解決語法問題。學(xué)習(xí)語音和語法是有時(shí)間性的,應(yīng)在最正確時(shí)段內(nèi),即分別在初中階段和高中階段一次性處理好,而不能像對(duì)待詞匯那樣,活到老學(xué)到老。如果中學(xué)階段切實(shí)解決好語音問題和根本解決語法問題,那將是對(duì)我國英語教育的一大功績(jī),使學(xué)生終生受益,高校的英語教育也會(huì)因此大為改觀,培養(yǎng)交際能力對(duì)師生來說就不再是空中樓閣,而是自然進(jìn)階的結(jié)果。教學(xué)目標(biāo)定得過高,急功近利,是急躁的短見表現(xiàn);相反,教學(xué)目標(biāo)看上去定得不高,但切合實(shí)際,是重實(shí)效、重長效的明智之舉:任何層次上的教育都是在相應(yīng)的層次打根底,而不是傳“絕活〞。
一定的英語教材反映一定的英語教學(xué)目標(biāo)及為實(shí)現(xiàn)既定教學(xué)目標(biāo)而需教師采用的特定教學(xué)思路和方法;而教學(xué)目標(biāo)又受制于不同學(xué)校的培養(yǎng)目標(biāo):為什么要開英語課.學(xué)生為什么必須學(xué)英語.學(xué)生學(xué)英語終究為了什么.只有培養(yǎng)目標(biāo)明確了,教學(xué)目標(biāo)才能明確;只有這兩個(gè)目標(biāo)都明確了,教材這個(gè)牽動(dòng)英語教學(xué)全局的問題才能圓滿解決,教學(xué)也才能收到實(shí)效。但造成教學(xué)差異的是教師,不是教材,更不是教法。培養(yǎng)目標(biāo)不明確,教學(xué)目標(biāo)不適當(dāng),教師只好依賴教科書或墨守*種方法,由此產(chǎn)生的教學(xué)技能退化或喪失的現(xiàn)象已屢見不鮮。
〔三〕“交際語言教學(xué)〔municativeLanguageTeaching〕〞是教學(xué)方法:第三個(gè)誤區(qū)
同屬于由相關(guān)學(xué)科理論派生出的“交際語言教學(xué)〞和反思性教學(xué)〔reflectiveteaching〕,是建立在不完全一樣的認(rèn)識(shí)根底上的。“交際語言教學(xué)〞以純理性為根底,倡導(dǎo)者講道理有余、擺事實(shí)缺乏;反思性教學(xué)以價(jià)值觀為根底,以在實(shí)踐中取得的實(shí)效說明自己的價(jià)值?!敖浑H語言教學(xué)〞“由其倡導(dǎo)者們的地位和影響〞,“得到高層人士的支持,很快成為取代傳統(tǒng)教學(xué)思路的新正統(tǒng),并迅速在世界*圍內(nèi)推廣實(shí)施〞〔Richards1998:40〕;反思性教學(xué)則更受務(wù)實(shí)者的重視,要求教師關(guān)注眼前的事件和態(tài)勢(shì),以批判為取向?qū)Υ约汉蛣e人的教學(xué)實(shí)踐、對(duì)待現(xiàn)存的教學(xué)格局和對(duì)待教育行政官員的官僚主義思維〔Richards1998:43〕。這樣,反思的原則當(dāng)然也適于用來對(duì)待官定的“交際語言教學(xué)〞理論和實(shí)踐,實(shí)事求是地評(píng)價(jià)其得失。推而廣之,對(duì)任何外語教學(xué)理論以及從這些理論演化出的假設(shè)和價(jià)值觀都必須采取分析、批判的態(tài)度。
由此可見,“交際語言教學(xué)〞是一種教學(xué)理念,是一種自上而下的指令,而不是什么教學(xué)方法。然而,在我們英語教育界,幾乎隨時(shí)都可以聽到或讀到關(guān)于“交際教學(xué)法〞的高談闊論,從而把英語教育引入再一個(gè)誤區(qū)。這說明,我們的許多英語教育專家根本就不懂什么叫“交際語言教學(xué)〞,而是拿著時(shí)髦當(dāng)法寶,把并不存在的、當(dāng)然也不會(huì)給我們的英語教學(xué)帶來實(shí)際效益的“交際教學(xué)法〞吹得神乎其神。這就如佛教傳入中國以后,無知和功利欲將其從一種唯心主義〔亦即理想主義〕的哲學(xué)理念改造成為一種愚弄眾生的系列迷信活動(dòng)。我們不妨把“交際語言教學(xué)〞理解為一種教學(xué)境界,一種理想的教學(xué)境界。一切可以為到達(dá)這個(gè)境界效勞的方法都可以采用,包括眼高手低的摩登學(xué)者們不屑一顧的語法—翻譯法。語法是實(shí)施語言交際的不可缺少的要素,翻譯則是語言交際的最常見的形式和過程?!舱f到“過程〞,有幾個(gè)中國人敢說,他用英語進(jìn)展聽說讀寫的交際活動(dòng)是不經(jīng)過翻譯這個(gè)過程的.〕沒有語法和翻譯,就沒有語言交際可言。
弄清了“交際語言教學(xué)〞來龍去脈,教師應(yīng)特別重視針對(duì)不同培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)目標(biāo)開展自己的教學(xué)技藝。要成為類技藝型的英語教師,沒有通用的手段可借助,只有以自己的教學(xué)信條體系為依據(jù),發(fā)揮自身的本領(lǐng)〔包括語言熟巧和專業(yè)技能兩個(gè)方面〕及個(gè)性特征。按照這種理解,好的教學(xué)意味著創(chuàng)新和個(gè)性化;好的教師必須具有自己的教學(xué)風(fēng)格。這應(yīng)是每一個(gè)英語教師努力追求的目標(biāo)。我們從下面引述的“交際語言教學(xué)〞失敗紀(jì)錄中更能清楚地看到這一帶點(diǎn)
由于對(duì)“交際語言教學(xué)〞的誤解,“交際語言教學(xué)〞的失敗記錄在我們周圍隨處可見,確切地說,我們還沒有親眼見過“交際語言教學(xué)〞的成功記錄。這里不妨轉(zhuǎn)述Richards的調(diào)查結(jié)果〔Richards1998:181-189〕。
“交際語言教學(xué)〞的失敗記錄
JackC.Richards記述和分析了5名初任中學(xué)英語教師的教學(xué)新手在第一年教學(xué)工作中的表現(xiàn)。重點(diǎn)介紹了這5名華人青年教師如何把自己學(xué)得的知識(shí)、技能和對(duì)英語教學(xué)的思考應(yīng)用到教學(xué)實(shí)踐中去,以及他們?cè)诘谝荒杲虒W(xué)期間碰到的一些問題。這5名青年教師都是剛畢業(yè)的**城市大學(xué)第二語言教育專業(yè)的學(xué)士生,受過3年正規(guī)的職前英語師*教育。通過這5個(gè)實(shí)例,內(nèi)地英語教師不僅能了解到**同行們是怎樣進(jìn)展教學(xué)的,而且可以推測(cè)以“交際語言教學(xué)〞理論為指導(dǎo)的世界其他地區(qū)第二語言〔英語〕教育的成果和第二語言〔英語〕教學(xué)的實(shí)況,并借助這里的記述,比照自己的成長過程和教學(xué)情況,進(jìn)而從正反兩個(gè)方面得到啟發(fā);更重要的是,通過這五個(gè)實(shí)例,內(nèi)地的“二語習(xí)得〞理論家們可以發(fā)現(xiàn),他們的研究到底有什么實(shí)際意義。
這么說,可能會(huì)引起誤解:這里記述的是5個(gè)先進(jìn)典型。實(shí)際情況遠(yuǎn)非如此。
應(yīng)當(dāng)說,這5個(gè)實(shí)例是第二語言〔英語〕教學(xué)效果不很理想到很不理想的記錄;特別是在實(shí)施“交際語言教學(xué)〞方面,都可以說是失敗的記錄。
這5名教師的表現(xiàn)分屬4種情況〔Richards1998:181-182〕:
一、堅(jiān)持“交際語言教學(xué)〞原則,同時(shí)又感到語法教學(xué)的重要;隨著教學(xué)的進(jìn)展,“交際語言教學(xué)〞的一些做法已不如新材料能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)積極性;
二、既強(qiáng)調(diào)交際需要的語言功能,又重視應(yīng)試需要的語法練習(xí);但課堂主要活動(dòng)是復(fù)習(xí)語法和做語法練習(xí),大量的講解使用**話;
三、由于自身英語技能較弱,不敢越出課本,上課以翻譯、講解詞匯為主;
四、雖認(rèn)同“交際語言教學(xué)〞,但因課堂紀(jì)律問題,教學(xué)經(jīng)常不能按方案進(jìn)展,只能做些例行的作業(yè)檢查。
以上4種情況說明,認(rèn)同和認(rèn)定*種教學(xué)原則并不能解決問題,起決定性作用的還是教師本人。盡管這些教師都堅(jiān)持“交際語言教學(xué)〞的原則,但自己上課講的都是些結(jié)結(jié)巴巴的英語破句,請(qǐng)聽:
T:Oh-thefifthoneisesfrom-esfrom–fore*ampleum-um-WongFaye[localpopsinger]-esfromShanghai-inChina-OK-isitFayeWong-He’snotaHongoh-Beijing.OKsorry,Beijing.OKesfromBeijing.〔Richards1998:183〕
夠了。這就是“交際語言教學(xué).這樣的“交際語言教學(xué)〞又有什么意義.再如屬第二例的那位教師,課堂練習(xí)方法實(shí)屬平常:帶上學(xué)生的名字反復(fù)練習(xí)一個(gè)句型。這就算以學(xué)生為中心、調(diào)動(dòng)學(xué)生參與.其實(shí),過去的課堂教學(xué)從不乏把學(xué)生引入話題和師生進(jìn)展即席對(duì)話的做法,只不過現(xiàn)在這樣做就被貼上了“CLT〞這個(gè)洋標(biāo)簽而已。由此可見,“交際語言教學(xué)〞并不是什么新發(fā)現(xiàn),而是早已有之,只是因?yàn)榻?0多年來被炒作得越來越神秘,幾乎沒有人能說清它的面貌到底是什么樣,更沒有人能拿出令人耳目一新的、有說服力的事實(shí)來證明“交際語言教學(xué)〞比大家一直沿用的做法高明在哪里。這是從教學(xué)方法的角度來看“交際語言教學(xué)〞的。從教學(xué)目標(biāo)的角度來看,“交際語言教學(xué)〞給人們的印象是,要求很高,別說大、中、小學(xué)生都應(yīng)當(dāng)用流利的英語與外賓交談,連學(xué)前兒童英語班的孩子也要能用流利的英語與外賓交談。我這個(gè)內(nèi)賓曾同這些孩子中的佼佼者交談過,他問我答,只3個(gè)回合就無話可問了——交際不下去了。其他各類學(xué)習(xí)英語的學(xué)生也大多是類似情況。目標(biāo)太高,難以到達(dá),在**這個(gè)英語作為第二語言的教學(xué)環(huán)境里,“交際語言教學(xué)〞的遭遇尚且如此,在英語作為外語的教學(xué)環(huán)境里,其難以奏效就缺乏為怪了。
唯有教師英語好,才能保證教學(xué)質(zhì)量高
現(xiàn)在撇開“CLT〞,回到這5位青年教師的教學(xué)表現(xiàn)上來。Richards在分析他們中的*些不很理想或很不理想的表現(xiàn)時(shí),把原因歸咎于缺乏經(jīng)歷,并因此建議把3年學(xué)制延長到4年,以便增加這些英語學(xué)士師*生的教學(xué)實(shí)習(xí)時(shí)機(jī)〔Richards1998:189〕。延長學(xué)制能夠彌補(bǔ)一些缺乏,但不是解決問題的根本方法,因?yàn)閱栴}的癥結(jié)并不在經(jīng)歷缺乏,學(xué)校教育永遠(yuǎn)解決不了學(xué)生“經(jīng)歷缺乏〞的問題。操他語的英語教師,其先天缺乏之處首先并不在教學(xué)經(jīng)歷而在英語熟練程度。與其延長學(xué)制,不如調(diào)整學(xué)時(shí)。本書提到,3年英語師*教育,大約30%的課程內(nèi)容屬英語熟巧和交際技能,其余主要分屬〔a〕語言學(xué)和社會(huì)文化研究〔b〕英語教學(xué)理論與實(shí)踐。3類課程的設(shè)置,無可厚非,但比例似可商榷。如果把英語熟巧的課程比例提高到70%,那情況就會(huì)大不一樣。
做一名合格的英語教師,首先要英語好,這是不容爭(zhēng)論的標(biāo)準(zhǔn)。教師英語不好,怎能教好英語.常言道,藝高膽大。英語教師的“藝〞首先指掌握英語的熟練程度,其次指駕馭教學(xué)的熟練程度。藝高才能膽大,才能得心應(yīng)手、揮灑自如,才有余力去考慮教學(xué)方法問題,才有余暇去顧及學(xué)生的情緒,才能沉著對(duì)付課堂上的偶發(fā)或突發(fā)事件,才能隨機(jī)應(yīng)變、因勢(shì)利導(dǎo)。因此,教師的信心和實(shí)力都來自他的英語熟練程度,教師的成敗首先取決于他的英語熟練程度;這已被無數(shù)事實(shí)所證明。
但是,國外研究第二語言教學(xué)的學(xué)者往往從第二語言的特點(diǎn)出發(fā),或把教師的英語熟巧視為理所當(dāng)然,或低估教師英語熟巧的作用,或降低對(duì)教師英語熟巧的要求。Richards屬于第三種:操他語的英語教師必須在英語熟巧方面到達(dá)*種起碼的水平〔acertainthresholdlevelofproficiency〕才能用英語施行有效的教學(xué)〔Richards1998:7〕??跉夂車?yán)厲,要求卻很低;說了,等于白說。
由于受國外學(xué)者的影響,我國英語教育界,特別是那些對(duì)自己的英語缺乏信心而“依靠〞外國語言學(xué)起家、發(fā)跡的“英語教育專家〞,對(duì)教師的英語狀況采取視而不見的態(tài)度。大家都說英語教學(xué)質(zhì)量不理想,從這兒找原因,從那兒找原因,找來找去,最后都能找到“講語法太多〞那里去。〔這里我要順便問一問持這種看法的人:你懂多少語法.你有多少語法可以教給學(xué)生.你自己在語言上的問題又有多少不屬于語法問題.〕找到了“原因〞,解決方法也都能一致到“交際語言教學(xué)〞上來。其實(shí),大家心里都很明白,教學(xué)質(zhì)量低的真正原因是教師的英語水平低,只是不愿道破而已。有些英語教師,甚至不少英語碩導(dǎo)、博導(dǎo)和資深教授,能在“核心期刊〞上發(fā)表這文章,能由權(quán)威的出版那著作,但上起英語課來就不則神氣了——英語不過關(guān),“科研能力〞再強(qiáng)、“科研成果〞再多、“學(xué)術(shù)水平〞再高也于自己的英語教學(xué)質(zhì)量無補(bǔ),徒然成為師生議論的話柄。再說,現(xiàn)如今英語專業(yè)的行情是,誰占有〔最好是壟斷〕的國外最新資料越多,誰抄襲、剽竊的膽子越大,誰的“科研能力〞就越強(qiáng),“科研成果〞就越多,“學(xué)術(shù)水平〞就越高。
〔四〕科研代替教學(xué):第四個(gè)誤區(qū)
這里需要澄清的是:無論是在一所綜合型還是研究型的大學(xué)里,本屬技能型—應(yīng)用型的短線專業(yè)英語專業(yè),應(yīng)如何衡量和判斷英語教師的能力和成果,也就是如何對(duì)待他們的教學(xué)水平和學(xué)術(shù)水平之間的關(guān)系.
一般說來,教師的學(xué)術(shù)水平主要表達(dá)在自己獨(dú)立完成的、而不是抄襲、剽竊來的或偽造的科研成果里,這可以通過看論文看著作來衡量和判斷;教師的教學(xué)水平則表達(dá)為教學(xué)效果,只能通過比較來衡量和判斷。從科研出發(fā)來衡量和判斷一名英語教師的能力和成果,科研成果多并不一定等于語教學(xué)效果好,因?yàn)檫@些成果可能是教學(xué)實(shí)踐的產(chǎn)物,也可能與教學(xué)無關(guān);可能是原創(chuàng)性的,也可能是抄襲、剽竊來的或用翻譯冒充的〔整篇、片段或更加便捷的譯述〕。從教學(xué)效果出發(fā)來衡量和判斷一名英語教師的水平,教學(xué)效果好則一定包含科研因素,是一種不見諸書刊的科研成果,是一種已經(jīng)轉(zhuǎn)化為“生產(chǎn)力〞〔即教學(xué)效益〕的科研成果。科研必須為教學(xué)效勞,科研成果必須首先表達(dá)在教學(xué)效益上,這應(yīng)當(dāng)是教師從事科研的一條最高準(zhǔn)則。
然而,有些人無視英語專業(yè)的技能型—應(yīng)用型特點(diǎn),片面強(qiáng)調(diào)教師發(fā)表論文的數(shù)量單純以論文的檔次評(píng)職稱、定津貼,以致極少數(shù)人能以抄襲、剽竊或用翻譯冒充的“科研成果〞大肆掠奪、侵占教職員工辛苦換來的教學(xué)效益,從而嚴(yán)重挫傷廣闊教師的教學(xué)積極性,置教學(xué)和科研于名存實(shí)亡的境地:教學(xué)荒蕪,無質(zhì)量可言;剽竊成風(fēng),無學(xué)德可言。名為“提倡科研〞,實(shí)為“逼良為娼〞:許多好端端的英語教師,為了有點(diǎn)“科研成果〞,不得不分散教學(xué)精力,去做自己極不愿做的事。這是一種摧殘,一種對(duì)人格和事業(yè)的摧殘。大家都忙著為登上“核心期刊〞“寫〞文章,那還有心思搞教學(xué).現(xiàn)在,能夠安下心來全心全意搞好教學(xué)的英語教師越來越少。最終受害的是學(xué)生。而教不出好學(xué)生,未來的教學(xué)質(zhì)量又指望什么.用科研代替教學(xué),用科研成果的數(shù)量來頂替教學(xué)工作的質(zhì)量,是一種自上而下的誤導(dǎo),最終把英語專業(yè)導(dǎo)入死胡同。
“竊虛名掠實(shí)利〞,是社會(huì)上五花八門的“泡沫+腐敗+欺詐〞現(xiàn)象在高校的一種表現(xiàn),不能再繼續(xù)下去了!
仍以JackC.Richards引述的材料為例,且看現(xiàn)在*些科研成果都是怎么生產(chǎn)出來的。
被扭曲了的研究方法
JackC.Richards在書中轉(zhuǎn)述并分析了三份調(diào)研材料,都是與中國英語教師和中國的英語教學(xué)有關(guān)的。第一份是對(duì)**英語教師的問卷調(diào)查〔Richards1998:67〕,第二份是一名外教寫的個(gè)案研究報(bào)告〔Richards1998:83-85〕,第三份是關(guān)于新、老教師對(duì)一堂閱讀課處理的比照分析〔Richards1998:87-93〕。三份材料代表了三種研究方法:?jiǎn)柧碚{(diào)查,個(gè)案研究,比照分析。明眼人一眼就能看出,這三份材料漏洞百出、斧鑿痕跡比比皆是。我不疑心轉(zhuǎn)述本身的真實(shí)性,即確有這三份材料存在,但我疑心這些材料內(nèi)容的真實(shí)性。
就拿問卷調(diào)查〔aquestionnairestudyofthebeliefsofEnglishteachersinHongKong〕來說,我疑心被調(diào)查人是否擔(dān)憂“有失水準(zhǔn)〞而沒有說實(shí)話。比方:被調(diào)查人普遍認(rèn)為學(xué)習(xí)語言規(guī)則、重復(fù)或背誦語言片段是無益的;與有經(jīng)歷的教師和受過培訓(xùn)的教師相比,經(jīng)歷缺乏的教師和未受過培訓(xùn)的教師更傾向于認(rèn)為語法理論對(duì)語言教學(xué)是有用的,并且更加相信要求學(xué)生背誦對(duì)話的成效。在上述兩個(gè)問題上,我的調(diào)查結(jié)果卻正好相反:被調(diào)查人普遍認(rèn)為學(xué)習(xí)語言規(guī)則、重復(fù)或背誦語言片段是有益;倒是有經(jīng)歷的老教師更傾向于認(rèn)為語法理論對(duì)語言教學(xué)的作用,并更加相信要求學(xué)習(xí)背誦對(duì)話的成效。同是以漢語為背景的中國人對(duì)同樣的問題做出如此不同的答復(fù),原因何在.潮流和時(shí)尚的影響不可低估。
再看題為“UsingAuthenticMaterialsinChina〞的個(gè)案研究報(bào)告。報(bào)告人連一些根本領(lǐng)實(shí)還沒有搞清楚就妄下結(jié)論。報(bào)告中兩次提到的教材EnglishforToday被誤認(rèn)為是由英國人Ale*ander編寫的。報(bào)告中兩次所指應(yīng)為Ale*ander所編NewConceptEnglish,而不是美國人編寫的EnglishforToday。另一點(diǎn)值得提請(qǐng)讀者注意的是:這個(gè)報(bào)告最終只是證明了事先已準(zhǔn)備好的結(jié)論,除此以外,并沒有什么有價(jià)值的發(fā)現(xiàn)。
第三份材料題為“Hownoviceande*periencedteachersapproachareadinglesson〞。我有三個(gè)問題不明白:
一、這篇比照分析也有遷就預(yù)設(shè)之嫌。從差異對(duì)照表里可以看出,新、老教師的做法幾乎每一項(xiàng)都是針鋒相對(duì)的。哪有這么巧.再說,沒有經(jīng)歷的教師無非都是有經(jīng)歷的教師教出來的?,F(xiàn)在看來,老教師幾乎什么也沒有教給學(xué)生,而學(xué)生從教師那兒幾乎什么也沒有學(xué)著。這符合邏輯嗎.
二、即使表內(nèi)反映的情況屬實(shí),不同的做法也完全可以互為補(bǔ)充,何必非得視差異為水火不相容.
三、英語閱讀課終究該教什么.不言而喻,首先該教英語,主要該教英語。為了教好英語,當(dāng)然要解決人、地、事等背景知識(shí)問題和深層次文化內(nèi)涵和價(jià)值取向問題。但如果撇開英語本身,借題發(fā)揮太寬、太多、太雜,那就是本末倒置,甚至可以說是不務(wù)正業(yè)。如果按照這些有經(jīng)歷教師的思路行事,選一篇漢語佳作來講解豈不更好.
我這里著重要說的,還不是這些材料本身,而是對(duì)研究方法的濫用。由于急于做文章、急于出科研成果、急于登上“核心期刊〞、急于出“專著〞,類似這種粗制濫造或近于偽造的調(diào)查、分析和報(bào)告在我們的一些見諸書刊的“科研成果〞中也是屢見不鮮的。這是相當(dāng)一段時(shí)間以來片面強(qiáng)調(diào)科研的一個(gè)“成果〞。
******************
自上個(gè)世紀(jì)80年代以來,我一直關(guān)注著我們英語教育界的教師、教學(xué)和科研問題。我的觀點(diǎn)是明確的:
一、英語教師的英語一定要好,否則,無教學(xué)質(zhì)量可言;
二、提高英語教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵在于結(jié)合中國具體情況抓教學(xué)實(shí)踐,而不是空扯外國理論;
三、科研必須首先為英語教學(xué)效勞,科研成果和效益應(yīng)首先表達(dá)在英語教學(xué)上,否則就有騙人之嫌。
鑒于英語語言文學(xué)專業(yè)永遠(yuǎn)也不會(huì)有“哥德巴赫猜測(cè)〞那樣的研究課題,科研只能排在教學(xué)的后面,研究*圍主要在英語語言文學(xué)本身和英語語言文學(xué)教學(xué)兩大領(lǐng)域;前者很難有所突破,后者必須具有自己的特色才有意義。倒是翻譯是硬功夫,特別
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅館業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智能化技術(shù)應(yīng)用考核試卷
- 建筑工程法律法規(guī)深度剖析考核試卷
- (完整版)協(xié)商一致解除(或終止)勞動(dòng)合同協(xié)議書
- 體育經(jīng)紀(jì)人與運(yùn)動(dòng)員職業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理考核試卷
- 旅游業(yè)投訴處理培訓(xùn)課件
- 西安房子購買合同范本
- 金融產(chǎn)品推廣及銷售服務(wù)合同
- 電腦系統(tǒng)技術(shù)服務(wù)合同
- 養(yǎng)豬產(chǎn)業(yè)作業(yè)指導(dǎo)書
- 公司信息化建設(shè)方案設(shè)計(jì)書
- 車間生產(chǎn)現(xiàn)場(chǎng)5S管理基礎(chǔ)知識(shí)培訓(xùn)課件
- 區(qū)域保護(hù)合同模板
- 讀《這樣教學(xué)很有效-任務(wù)驅(qū)動(dòng)式課堂教學(xué)》心得體會(huì)
- DB11 945-2012 建設(shè)工程施工現(xiàn)場(chǎng)安全防護(hù)、場(chǎng)容衛(wèi)生及消防保衛(wèi)標(biāo)準(zhǔn)
- BEC商務(wù)英語初級(jí)考試歷年真題及答案6套
- 消除“艾梅乙”醫(yī)療歧視-從我做起
- 基于項(xiàng)目化學(xué)習(xí)的小學(xué)美術(shù)跨學(xué)科主題教學(xué)實(shí)踐研究
- GB/T 44625-2024動(dòng)態(tài)響應(yīng)同步調(diào)相機(jī)技術(shù)要求
- 家具廠質(zhì)量管理體系手冊(cè)
- 《家庭教育學(xué)第2版》全套教學(xué)課件
- 2024~2025學(xué)年度八年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)第1課時(shí) 負(fù)整數(shù)指數(shù)冪教學(xué)設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論