翻譯類的寫作_第1頁
翻譯類的寫作_第2頁
翻譯類的寫作_第3頁
翻譯類的寫作_第4頁
翻譯類的寫作_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

HowtoWritePapers

on

Translationcontent翻譯的定義與分類翻譯類論文選題撰寫翻譯類論文應注意的問題CONTENTS翻譯類論文的形式類型TranslationTranslationistheinterpretingofthemeaningofatextandthesubsequentproductionofanequivalenttextthatcommunicatesthesamemessageinanotherlanguage.sourcetexttargetlanguagetargettextTranslationmusttakeintoaccountconstraintsthatincludecontext,therulesofgrammarofthetwolanguages,theirwritingconventions,andtheiridioms.ClassificationofTranslationAccordingtothemodeofdiscourse,translationcanbedividedintooraltranslationorinterpretationandwrittentranslation.Accordingtothepropertyofthetextwehaveliterarytranslationandnon-literarytranslationwhichincludestechnicaltranslation,socialsciencetranslation,journalismtranslation(ofnewreports),andtranslationofpracticalwritings.Besides,wehaveartificial(manual)translationandmachine(mechanic)translation.TranslationResearchResearchintranslationcanbeanevaluationofthetranslationofaparticularworkoranauthor.Itcanalsoincluderesearchonaparticulartranslatorandhis/hertranslations.Itmayalsoincluderesearchontranslationtechniquesandtheories.TypesofPapersonTranslationTheoreticalpapers(ontranslatology)

純理論研究型:此類論文主要是指翻譯學研究,其研究課題包括翻譯學的定義、性質(zhì)、功能、任務、體系框架和翻譯方法論等理論問題。翻譯學所研究的內(nèi)容可分為三大部分:1.翻譯史和翻譯理論發(fā)展史

2.翻譯理論3.翻譯實踐論Papersbasedontranslationpractice

翻譯實踐總結(jié)型:此類論文主要是通過對譯者翻譯實踐的分析,揭示并歸納出一些規(guī)律性的東西,以此進一步指導翻譯實踐。Papersoftranslationcriticism

翻譯批評型:運用翻譯理論對譯品和譯者(翻譯思想)進行具體的分析與評價。它包含有兩方面的內(nèi)容:翻譯欣賞和翻譯批評。Papersofcasestudy

典型案例分析型:一般是從翻譯實踐中選擇具有代表性的典型案例進行詳細和深入的分析和研究,然后得出具有認識價值、實用價值或?qū)W術(shù)價值的結(jié)論。Papersofcomparativestudy(ofdifferentversions)

不同譯本比較型:此種論文的撰寫適用于同一本原著有兩種以上譯本的情況。此類論文既可以寫成應用研究或理論研究型,又可以寫成翻譯批評型,還可以寫成翻譯欣賞型。Papersofappreciationofexcellentworks

佳作欣賞型:此類論文屬翻譯批評中的翻譯欣賞型,其欣賞對象一般是翻譯名家的佳作。這種論文的寫作不僅可以寓學習于研究之中,即通過研究活動使學生學到不少翻譯知識和本領(lǐng),而且還可以起到提高翻譯品位和弘揚優(yōu)良譯風的作用。翻譯論文的選題選題范圍翻譯方向選題一般可在兩個方面進行:翻譯理論及翻譯活動對翻譯理論的研究就是探討某一種翻譯理論或一種翻譯標準相比之下,對翻譯活動的研究更多一些,這些選題可以是對一種語言現(xiàn)象的翻譯、或一種修辭格的翻譯的研究;1、翻譯與文化文化因素在翻譯中的重要性Theimportanceofculturalfactorsintranslation淺析習語翻譯中的文化差異現(xiàn)象Onculturaldifferencesinidiomtranslation中英習語中所體現(xiàn)出的不同的文化及翻譯方法DifferentculturesandtranslationreflectedinChineseandEnglishidioms跨文化差異與廣告翻譯Cross-culturaldifferencesandadvertisementtranslation英語習語的文化內(nèi)涵與其翻譯Englishidiom’sculturalconnotationanditstranslation2、翻譯與語言學理論:關(guān)聯(lián)理論及其在翻譯中的應用—兼談《茶館》的翻譯Acriticalstudyofrelevancetheoryanditsapplicationintranslation—onthetranslationofteahouseTheSemanticContrastofColorWordsbetweenEnglishandChineseandtheirTranslation

中英顏色詞的語義對比及翻譯SyntacticalDifferencesBetweenEnglishandChineseandTechniquesforTranslatingEnglishLengthySentencesintoChinese

英漢句法差異和英語長句的漢譯3、翻譯與文學對楊憲益和霍克斯翻譯的《紅樓夢》中的:“葬花辭”的對比研究AcomparativestudyondifferenttranslationofthesongofburringflowersbyYangXianyiandDavidHawkesAnalysisofLinguisticandStylisticoftwo

ChineseVersionsofJaneEyre《簡?愛》兩個中譯本語言及文體分析朱生豪譯莎劇的回顧與再評價4、應用翻譯Onchoiceoftechniquesintouristspeechtranslation商務英語的特點及翻譯技巧商標名稱的翻譯與策略商務函電翻譯的用詞技巧廣告英語中雙關(guān)語的運用及翻譯淺談英漢語言文化差異對廣告翻譯的影響從功能對等的角度論英漢商標翻譯5、譯文對比評析培根的《論讀書》兩種中譯本

CommentontheTwoChineseVersionsofFrancisBacon’sOfStudies

“八榮八恥”的多種譯本評析

ComparativeStudyofDifferentVersionsof“Eight-HonorandEight-Shame”6.翻譯粱個案惜研究“從斬海明徹威的偉短篇鬧小說《一個童干凈正的地孩方》看簡窄單句忘的翻興譯”漢語區(qū)比喻彼的英型譯——以《圍城》為研女究個蛛案En棚gl親is握h朋Tr國an即sl衡at釘io腰n征of毒C頸hi六ne匆se粗M眨et汽ap岸ho庫r材——更A向C鹿as設e白St榮ud硬y夫of醫(yī)t凡he闖T沖ra裳ns劍la琴ti盆on酒o噸f推Me孫ta諷ph扎or型i炎n您Fo壘rt艘re瞇ss付B速es柏ie姿ge成d7、翻志譯與舍美學淺議么翻譯稅美學術(shù)與文患化交葉流英文嚴電影陷片名還的翻畫譯與餡美學論接翠受美缸學與設旅游梨外宣否廣告軟翻譯傭中的漫讀者助關(guān)照8.其他.口譯親中口互語因扇素與葬技能暗的研拉究A即re裹se祥ar盆ch原o擁n宜or嫁al適-r摟el響at碎ed冷f疲ac癥to脹rs南a鎖nd爬s炸ki滲ll甘s洋in婚vo已lv昆ed末i差n酒in母te白rp火re沫ta湖ti遺on翻譯蛾能力堆的影藏響因琴素及跪其研墊究An詳a菌na荒ly明si秧s久of感t蠶he娘f耐ac領(lǐng)to競rs制t謠ha把t遙in體fl棵ue說nc潑e當on秩e’輩s頸tr昂an蚊sl瓶at梢io瘦n致co凍mp腸et巷en森ce評英鄙若誠窮英譯凳本《茶館》綱On撞Y匪in擴gRu嗎oc設he婚ng店’sEn扶gl蘆is待h法Tr情an吸sl波at近io艷n奇of欣C懷ha馬G難ua琴n二、選題采方法討:上述米各個哈方面既均可抵寫出無幾本躍甚至塘幾十高本專記著,但因此美大家捉從上證述方爐面可裕以選卻出一倦個寫粥作的刷范圍哀??s蠅小選歉題范傅圍:在首先蛛是廣傾泛瀏耍覽上瞇述各懇有關(guān)侄方面燒翻譯扭研究顫資料已,以馬確定飯自己艱對哪樹方面窩感興觸趣且彩有話批可說島,這強是縮冠小范茫圍的界第一據(jù)步。優(yōu)然后程在自迎己感活興趣登的范烈圍內(nèi)洪,瀏男覽資讀料,視做筆音記,爐把有園關(guān)資年料的僻名稱庸、作缺者、張出版壺信息況及重貧要觀振點和最內(nèi)容仰等資萬料記炮錄下雁來,崇以便案進一慰步縮哥小范非圍,塵形成欺初步誘的論藍文研務究方臺向,偵然后卷在仔罰細瀏煮覽閱氧讀這夕個研漆究方項向資燭料,哲并作串好相恒關(guān)筆還記,縣為形暖成論婦文的陳觀點配打下衛(wèi)基礎(chǔ)奴,以炸確定拍初步帽的論焦文題檔目。三、選脅題資染料來勉源:1、圖縣書館吃的藏術(shù)書。2、圖壺書館談提供愁的電克子數(shù)京據(jù)庫粱,如宣中國字電子出期刊案全文吳數(shù)據(jù)耍庫(CN伐KI),稀萬方幸數(shù)據(jù)棋庫。3、圖潑書館你所藏扯的《全國逢報刊枯索引》上面移記載喝了每胖年各樂個報嶼刊雜陡志中召主要木的和臂重要未的文墊章,駛這里欺主要垮指其益中的挺語言才文字館類及彎英語醉類中篩的有略關(guān)翻雷譯的報文章殘索引批。該垮索引趨可以舒幫助纏我們給了解描在哪刃里可肯以找料到所擴需的惜資料鄭。4、常軍見雜殘志:《中國遺翻譯》《中國側(cè)科技睛翻譯》《上海喝翻譯》;《外國鴉語》《外語記教學滔與研訓究》》勿《外語堅與外斗語教憲學》《外語批教學》《外語掃研究》《解放歸軍外折國語呢學院泰學報》《外語且學刊》《四川燥外語版學院臨學報》《天津西外國娛語學速院學余報》《山東嗓外語沉教學》,以賞及各霸綜合爽性大脆學學牽報撰寫凱翻譯側(cè)類論辯文日應注沾意的繪問題1,Tr重an災sl勾at弦io亦n費ba汗se陽d狼on傾p等ra膛ct良ic世e捎(要重暈視翻寇譯實家踐的揪作用)在翻燈譯理哄論研鋒究中屠,必予須以攻大量帶的翻腸譯實稠踐案骨例或而翻譯繞經(jīng)驗辮為基淡礎(chǔ)。趴在論浩文寫縮慧作前猛要認鉆真研屈究譯稻本的涌內(nèi)容歪;在哪引證透和舉歐例時產(chǎn)要以敢正式趙譯本乳(已樸發(fā)表緞的譯右文或花譯著供)的升內(nèi)容冰為依敗據(jù)。2、Fo犬rm編in護g甩th痰e甩ha圈bi觸t隨of卡c醋om役pa肥ri扒ng姜t星wo揀l型an演gu巾ag佛es袍(要養(yǎng)肆成兩埋種語尿言對架比的紫習慣)英漢帳語言星對比抵大體數(shù)可從串語音玻對比肌、詞蕉匯對風比、贈詞法禮對比再、句勝法對簽比、貪篇章遞對比君等幾音方面伸進行懼。3、Pa話yi售ng柳s桃pe答ci哭al冷a桑tt徹en堤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論