鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)_第1頁
鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)_第2頁
鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)_第3頁
鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)_第4頁
鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

鋼卷線加工設(shè)備買賣及安裝合同(中英文對照)ThisPurchaseAgreement(togetherwithallexhibits,statementsofworkand/orotherattachments,theAgreementisenteredintothisdayofbyandbetweenGREIFEMBALAGENSINDúSTRIASDOBRASILLTDA,(Buyer),withitsprincipalofficelocatedatAvenidadasNa,esUnidas,BrasilandCHINAMACHINE-TOOLCO.(referredasSellerorSupplier),withitsprincipalofficelocatedatJiangsu,China.本采購協(xié)議,連同所有展品、工作報(bào)表以及其他附件,以下簡稱“協(xié)議”巴西有限公司,以下簡稱“買方”,該公司總部位于巴西圣保羅市聯(lián)合國大街和中國機(jī)床股份有限公司,以下稱“賣方”或“供應(yīng)商”,其總部位于中國市工業(yè)園,簽訂于年月日。Inconsiderationofthemutualcovenantssetforthhereinandothergoodandvaluableconsideration,thereceiptofwhichisherebyacknowledged,thepartiesherebyagreeasfollows:本著平等互利互惠原則,特此達(dá)成如下約定:EQUIPMENTS:One(1)SteelCoilLineProcessingMachineshallbesuppliedbytheSellertotheBuyer.ThespecificationoftheMachineshallbeinaccordancewithExhibitAofthisAgreement.設(shè)備:鋼卷線加工設(shè)備.1臺(tái)由賣方向買方提供。設(shè)備的規(guī)格請參照本協(xié)議附錄A。1.DEFINITIONS定義ForpurposesofthisAgreement,thefollowingdefinitionswillapply:本協(xié)議將使用以下定義.1.1.AcceptanceTestingwillmeanthedemonstrationthattheEquipmentoperatestoBuyer‘ssatisfactionandinaccordancewiththeSpecificationsasmorefullydescribedinExhibitA.“驗(yàn)收測試”指設(shè)備操作能使買家滿意并與附錄A規(guī)范描述相符的示范。1.2EquipmentorMachinewillmeantheequipmentmeetingtheSpecificationsalongwithanyservices,includingdesign,development,shippingandinstallationservices,asdescribedinanExhibitA.“設(shè)備”或“機(jī)器”指該設(shè)備在各項(xiàng)服務(wù)方面,包括設(shè)計(jì)、開發(fā)、運(yùn)輸、安裝服務(wù)中須如附錄A所描述的符合技術(shù)規(guī)范。1.3“Price”willmeanthepricelistedinExhibitA.Unlessotherwisestated,thePricewillincludeallcostsofmanufacturing,packaging,crating,freight(perarticle2.4),start-upandinstallationatBuyer‘sfacility,alongwithanytrainingandtestingrelatedtotheEquipment."價(jià)格"指附錄A所列的價(jià)格除非另有說明外。價(jià)格將包括關(guān)聯(lián)此設(shè)備的制造、包裝、裝箱、貨運(yùn)(根據(jù)第2.4款,、在買方處啟動(dòng)和安裝以及在相關(guān)培訓(xùn)和測試的所有費(fèi)用。1.4SpecificationswillmeanadetaileddescriptionoftheEquipmentincludingitsperformancecapabilities,maintenancerequirements,anyspecialoperatingconditionsorparametersandanyotherrelevantdescriptionoftheEquipment‘scapabilitiesaslistedinExhibitA.“規(guī)范”指該設(shè)備在附錄A所列的詳細(xì)描述,包括其性能、設(shè)備維護(hù)要求,特殊的操作環(huán)境或參數(shù)以及該設(shè)備的其他能力1.5“Subcontractor”willmeananindividualororganizationapprovedbyBuyerthatSellerhascontractedwithtoperformworkinconnectionwiththisAgreement.“分包商”指經(jīng)買方同意并與賣方簽定相關(guān)合同共同履行本協(xié)議所規(guī)定工作的個(gè)人或組織。2.PRICE/PAYMENT價(jià)格/付款2.1Price.BuyerwillpaySellerthePriceforthefullperformanceofthisAgreementinaccordancewiththetermshereof.ThePricefortheMachineintotalwillbeUS$withpaymentsmadeasdescribedinExhibitA.價(jià)格。在履行完本協(xié)議所規(guī)定的的全部內(nèi)容,買方將支付賣方相關(guān)費(fèi)用。根據(jù)附錄A所述,該設(shè)備總價(jià)是美圓元。2.2Subcontractors.Sellerwillberesponsibleforthehiringofandpaymentto,anySubcontractor.Seller,atitssolecost,willimmediatelydischargeanyliencreatedorpermittedbySubcontractorwithrespecttotheEquipment.分包商。賣方將負(fù)責(zé)的雇用和支付分包商。賣方,以其唯一的成本會(huì)立即履行任何留置權(quán)創(chuàng)建或允許在設(shè)備方面的分包商。賣方和分包商以其唯一的成本會(huì)立即履行任何留置權(quán)。2.3Taxes.AlltaxesrelatedtothesaleoftheEquipment,orasotherwiserequiredbythisAgreement,willbeperExhibit.A‘ofthisAgreement.稅。與銷售本設(shè)備或根據(jù)此協(xié)議條款要求的所有稅收都將根據(jù)本協(xié)議的附件A實(shí)行。2.4Delivery.FOB

port,China(Incoterms2000).交付。離岸價(jià)中國港口(國際貿(mào)易術(shù)語2000年版)。TheMachinewillbedeliveredtotheportfromwheretheMachinewillbeshippedbyseatothemutuallyagreedManaus,Amazonas;PortOfEntry(P.O.E.),inBRAZILtobeappointedbytheBuyer.TheMachinewillbedeliveredaccordingtotheagreedtimeline.TheMachineshallbereadyforshipmentatporton.本設(shè)備將從裝船港口交付到相互商定的港口,由買方指定的巴西進(jìn)口港(P.O.E.馬瑙斯,亞馬遜。設(shè)備將在商定的活動(dòng)時(shí)間內(nèi)送交。設(shè)備將于

日在

港口準(zhǔn)備運(yùn)送。Documents:Sellershallprovide,atitsownexpense:(a)thecleandocumentconfirmingthedeliveryoftheMachineonboardoftheindicatedship;and(b)theorigincertificate.IfrequestedbytheBuyer,theSellershallprovidewithallassistanceinobtaininganydocumentsissuedinthecountryofmanufacturethattheBuyermayneedforthepurposesofimportation.相關(guān)文件,供應(yīng)商將自行承擔(dān)如下文件方面開支a,確認(rèn)送交機(jī)器至指定輪船的的清潔裝船單證.和.b,原產(chǎn)地證書。如果經(jīng)買方要求,供應(yīng)商應(yīng)協(xié)助取得買方進(jìn)口所需要的關(guān)于產(chǎn)品原產(chǎn)國家的相關(guān)文件。Imp/expdutyDutyProvisionofInvoices:SellerwillfurnishBuyeranoriginalinvoicewithatleastone(1)copypriortoBuyermakinganyduepayment.進(jìn)出口稅發(fā)票提供,賣方應(yīng)向買方提供相關(guān)付款的至少一份復(fù)制復(fù)印件在內(nèi)的原始發(fā)票。3.SCHEDULEFORCOMPLETION完成進(jìn)度3.1.TimeoftheEssence.TimeofshipmentandofotheraspectsofperformancehereunderisoftheessenceofthisAgreement.時(shí)間節(jié)點(diǎn).裝船日期以及協(xié)議提到的相關(guān)時(shí)間節(jié)點(diǎn)。3.2PerformanceSchedule.SellerwillsubmitaperformancescheduledesignatingtheorderinwhichSellerproposestooverhaultheEquipmentperExhibitA,thedatesonwhichitwillstartthevariousportionsoftheEquipmentandthecompletiondateoftheEquipment.SuchschedulewillbepreparedtoalevelofdetailsuitableformanagingallactivitiesassociatedwiththeEquipmentbySellerandSubcontractors.進(jìn)度安排。賣方將提交一份進(jìn)度安排來闡明檢修附錄A里面設(shè)備的順序,設(shè)備各部分的開工日期,以及設(shè)備的竣工日期。此進(jìn)度安排應(yīng)為供貨商和分包商闡明一系列的細(xì)節(jié)說明來適合與設(shè)備相關(guān)的管理活動(dòng)。4.CHANGES更改4.1SpecificationChanges.BuyerwillhavetherightatanytimetomakechangesintheSpecificationsbywrittennoticetoSeller,andSelleragreestocomplywithsuchchanges.IfsuchchangescauseamaterialincreaseordecreaseinSeller'scostsortimeofperformanceofthisAgreement,SellerwillnotifyBuyerimmediatelyandnegotiateanadjustment.技術(shù)規(guī)范條款的更改.買方有權(quán)在任何時(shí)間以書面形式通知賣方更改技術(shù)規(guī)范條款,賣方須同意遵循此類修改。如果更改造成賣方原材料的增加或者減少以及履行本協(xié)議時(shí)間的增減,賣方須立即通知買方共同商議作相應(yīng)變更。5.TERMANDTERMINATION期限與終止5.1.Term.ThisAgreementshallbevalidasoftheexecutiondateandshallberemaininfullforceandeffectforthetermofthedurationofthewarrantyoftheEquipment,exceptinginrelationtoClause9,whicheffectsshallbevalidforundeterminedterm.期限。本協(xié)議有效期為實(shí)行起始日到設(shè)備維護(hù)期的結(jié)束,除相應(yīng)第9款規(guī)定的未定期限。5.2.Breach.IntheeventofabreachofanyprovisionofthisAgreement,theinfringingpartymustpaytotheotherpartythenon-compensatorypenaltyintheamountcorrespondingto5%(fivepercent)ofthetotalvalueoftheAgreement,inadditiontothepossibilityofterminationhereinbelow,attheprejudicedparty?sdiscretion.Thepenaltyisapplicablewithoutprejudiceofeventuallossesordamagesthattheprejudicedpartymayhaveright.違約責(zé)任。如發(fā)生違反本協(xié)議任何條款的情況,違反方必須向另一方支付非補(bǔ)償性罰款,數(shù)額相當(dāng)于協(xié)議的價(jià)格總額的百分之五(5%),此外,受損方有終止協(xié)議的可能性。處罰不應(yīng)對違約方造成的最終損失或者破壞有任何偏見。6.PROJECTSPECIFICATIONANDDRAWINGS工程技術(shù)要求和圖紙6.1.DrawingsandManuals.SellerwillfurnishtoBuyeraminimumoffour(4)copiesofallEquipmentdrawingsandmaintenance/repairmanuals,andotheritemsrequiredbythisAgreement.Informationhandbooks:Operation,Maintenance,MechanicalandElectricalParts,Spareparts,InstallationProceduresandSetup,TroubleshootingGuide,MachineDrawings,PLCs,electricalwiringdiagram,pneumaticandhydraulicdiagrams,etc.mustbesentinpaper(3copies)andeithermagneticoropticalmedia.HandbooklanguagesmustbeEnglishandPortuguese.Handbooksmustbesent30/45daysafterthepurchaseorderisissued..圖紙和維修手冊。賣方應(yīng)向買方提供至少4份所有設(shè)備圖紙和維修手冊以及其他協(xié)議所要求內(nèi)容的復(fù)印件。操作手冊,操作、維護(hù)、機(jī)械和電子部分、配件、安裝和啟動(dòng)程序、故障排除、機(jī)械圖紙、PLCs、電路圖、氣壓水表等必須以紙質(zhì)提供一式3份或者以方式提供。手冊須提供英語和葡萄牙語版本,且在買賣合同生效后30至45內(nèi)送交買方。6.2SafetyRequirements:CECertificationorequivalent.安全要求:CE證書或相等證書7.WARRANTIES質(zhì)保7.1Defects.Foraperiodoftwelve(12)monthsafterthecompletionoftheAcceptanceTesting,SellerwarrantsthattheEquipmentperformedbytheSellerorbyitsSubcontractorswillbefreefromdefectsinmaterialandworkmanshipandperforminaccordancewiththeSpecifications.Inaddition,SellerwarrantstoBuyerthattheEquipmentwillbeinstalledinaworkmanlikemanner,freefromdefectsandinaccordancewiththeSpecifications.IntheeventthatduringthewarrantyperiodanyEquipmentorcomponentbreachesorfailstoperforminaccordancewiththewarrantyprovidedhereunder,Sellerwillberesponsibleandremedyorcausetoberemediedsuchbreach,replacingthematerials,componentsandparts,ifnecessary,atnocosttoBuyer.Thewarrantyshallnotcoverthefailuresduetomisuseornormalwearandtear.缺陷.根據(jù)協(xié)議規(guī)定完成接受測試后的12個(gè)月內(nèi),賣方須確保自己或者分包商提供的設(shè)備在材料、操作方面沒有任何缺陷。另外賣方須按照協(xié)議保證設(shè)備的安裝符合相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)無任何缺陷。在質(zhì)保期內(nèi),發(fā)生任何設(shè)備或組件無法按照本協(xié)議正常工作,賣方將自身承擔(dān)費(fèi)用負(fù)責(zé)補(bǔ)救或更換材料、組件和零件。質(zhì)保范圍不包括錯(cuò)誤操作或正常磨損產(chǎn)生的故障。7.2Title.SellerwarrantsthattheEquipmentwillbedeliveredtoBuyerfreeandclearofallliensandencumbrances,exceptforanysuchliencreatedorpermittedbyBuyer.SelleratitscostwillimmediatelydischargeanycompetingclaimswithrespecttotheEquipment.標(biāo)題。賣主保證設(shè)備將任意和清楚地被交付到買家所有先得權(quán)和阻礙,除了Buyer創(chuàng)造或允許的任何如此先得權(quán)。它的費(fèi)用的賣主將立刻釋放所有競爭的要求關(guān)于設(shè)備。7.3CompliancewithLaw.SellerwarrantsthatallworkperformedbySellerwillcomplywithallapplicableBrazilianlaws.Sellerwillobtainallpermitsnecessaryforitsperf?ormancehereunder.Ifpriorto,orupon,completionoftheAcceptanceTesting,theEquipmentisheldtoviolateanyregulationsand/orcodes,Seller,atnocosttoBuyer,willmodifytheEquipmentsothattheEquipmentwillcomplywithsuchregulationsandcodes.遵守法規(guī).賣方應(yīng)保證自己所有工作遵守巴西法律。賣方將取得工作所需要的必要許可。在完成驗(yàn)收測試之時(shí)或者之前,設(shè)備與相關(guān)法規(guī)和/或代碼不符,由賣方承擔(dān)費(fèi)用根據(jù)與設(shè)備相符的法規(guī)和代碼對設(shè)備進(jìn)行更改。7.4BuyerRepairs.IntheeventSellerfailstofullyandpromptlyproceedtocureorrepairanybreachoftheforegoingwarranties,Buyermay,butnotbeobligatedto,inadditiontoanyrightorremedytowhichitisentitled,includingbutnotlimitedto,therightofspecificperformance,cureandrepairsuchbreachatSeller‘scostwithoutvoidingoraffectinganywarrantiesoranyotherBuyer‘srightsorremediesinthisAgreement.買方維修.若賣方未能充分且及時(shí)對違反質(zhì)保的行為進(jìn)行更改或修復(fù),買方有權(quán)但沒有義務(wù),包括但不限于,在賣方承擔(dān)費(fèi)用和不影響賣方提供質(zhì)保的情況下對違反本協(xié)議權(quán)利的行為進(jìn)行更改或者修復(fù)。7.5SpareParts.SellerwillprovideorcausetobeprovidedtoBuyeranyandallnecessarypartsfortheoperationoftheEquipment.Ifsorequested,SellerwillprovideBuyerwithacurrentinventorylistofsparepartsmaintainedbySeller.Inaddition,Sellerwillusegoodfaitheffortstoprovidesparepartsforaperiodofatleastfive(5)yearsaftercompletionofthewarrantyperiodinSection7.1.配件.賣方應(yīng)向買方提供設(shè)備操作所必需的配件。根據(jù)此要求,賣方須向買方提供賣方維護(hù)設(shè)備現(xiàn)狀配件目錄表。另外,賣方應(yīng)該根據(jù)條款7.1盡量提供維護(hù)期結(jié)束后至少5年所需的配件。8.INDEMNIFICATION/INSURANCE賠償和保險(xiǎn)8.1.PatentIndemnity.Selleragreestoindemnify,saveharmlessanddefendBuyerfromandagainstanyandallsuits,claims,damages,costs,andattorney'sfeesarisingoutoforinconnectionwithanyinfringementorclaimedinfringementofanypatent,trademarkorcopyrightinthemanufacture,useorsaleoftheEquipmentoranyothermaterialsfurnishedunderthisAgreement.專利補(bǔ)償。根據(jù)協(xié)議規(guī)定,在生產(chǎn)、使用、銷售本設(shè)備或相關(guān)材料中,賣方應(yīng)為買方賠償、保證無害、確保買方不受因侵權(quán)或被聲稱侵犯商標(biāo)版權(quán)等專利糾紛引起的任何訴訟、索賠、損失、花費(fèi)和律師費(fèi)。8.2Insurance.SupplierundertakestotakeoutandmaintainadequateinsurancecoveragainsttherisksascontemplatedinthisAgreementandallotherrisksnormallyinsuredagainstbycompaniescarryingonthesameorasimilarbusinessasSupplier.保險(xiǎn).賣方應(yīng)為本協(xié)議所存在的危險(xiǎn)以及賣方公司進(jìn)行日常生產(chǎn)所存在的危險(xiǎn)實(shí)行和維持保險(xiǎn)。9.CONFIDENTIALITY保密條款9.1Seller’sRequirements.SelleragreestokeepallBuyertechnicalandbusinessinformationsecretandnottorevealortodivulgetheinformationtothirdpartiesortouseortopublishitanymannerwhatsoeverwithoutthepriorwrittenapprovalbyBuyer,provided,however,thatSellerwillnotbeboundtokeepsecretinformationwhich(a)wasknowntoSellerpriortothedateofthisAgreementfromsourcesotherthanBuyerwithoutanobligationofconfidentialtiy,(b)isorbecomesavailabletothepublicwithoutfaultonSeller‘spart,(c)isdisclosedtoSellerbyapartynotrelated,directlyorindirectlytoBuyerwhohasarightfulclaimtosuchinformationandisundernoobligationofconfidentialitytoBuyer.SellerwillonlyuseBuyer‘stechnicalandbusinessinformationinconnectionwiththeperformanceofitsobligationshereunder.Theforegoingobligationswillremainineffectforundeterminedterm,exceptiftheBuyeragreesinwritingtopermitreleaseofsuchinformation.對賣方的要求.賣方必須為買方的技術(shù)和商業(yè)信息保密,不向第三方透露或者泄露信息,在事先未得到買方同意不使用也不以任何形式出版相關(guān)信息,以下情況除外(a)在簽署本協(xié)議前從不是買方的另外地方得到的信息,賣方?jīng)]有保密的責(zé)任(b)并不是由于賣方的原因而為公眾所獲知(c)由與買方無直接和間接關(guān)系的或者對買方無保密責(zé)任的某一方提供給賣方。賣方只能在遵守保密責(zé)任下使用買方的技術(shù)和商業(yè)信息。上述責(zé)任將永久有效,除非有買方提供書面說明該信息可以公開。10.GENERALTERMS普通條款10.1.GoverningLaw.ThisAgreementwillbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsofthecountryofBRAZIL.政府法律.本協(xié)議受巴西法律管轄并據(jù)以解釋。10.2ForceMajeure.SellerwillnotberesponsibleforunforeseeabledelaysintheperformanceoftheAgreementnotreasonablyavoidablebySellerandresultinginwholeorpartfromcausesbeyondSeller‘scontrol,includingactsofGod(i.e.storms,floods,orotherunforeseeableweatherconditions).IfSellerisadverselyaffectedbyadelaybeyonditscontrolasdescribedherein,thetimeofcompletionmaybeextendedbytheBuyeraccordingly,provided,however,thatSellerwill,withinthree(3)daysfromthebeginningofanysuchdelay,notifyBuyerinwritingofthecausesofdelayandofSeller‘srequestedextension.不可抗力。賣方不必對不能合理地避免由賣方無法控制的原因,包括天災(zāi),如風(fēng)暴,洪水,或者其他不可預(yù)料的天氣條件,等不可預(yù)見的延誤負(fù)責(zé)。如果賣方是因?yàn)闊o法控制的延誤而受影響的完工時(shí)間可由買方相應(yīng)延長,但是賣方需在三天內(nèi)以書面形式將此類延誤通知買方。BuyermayextendthetimeofcompletionoftheEquipmentinwriting,asmutuallyagreeduponbyBuyerandSeller,withinseven(7)workingdays.IfaForceMajeureeventcontinues,orisanticipatedtocontinue,foraperiodinexcessofthirty(30)days,Buyer,bywrittennoticetoSeller,willhavetherighttoterminatethisAgreementandallmoniespaidwillbereturnedtoBuyer,exceptthatSellerwillbeentitledtoreceivepaymentforlaborandmaterialsusedfortheEquipmentpriortotheterminationandBuyerandSellerwillhavenofurtherobligationtoeachother.在七個(gè)工作日內(nèi),雙方同意由買方和賣方約定,買方可以書面形式延長了設(shè)備完工時(shí)間。如果不可抗力事件持續(xù),或預(yù)計(jì)將繼續(xù)下去,超過買方期限三十天,賣方有權(quán)以書面通知終止本協(xié)議及將所有支付的款項(xiàng)退還給買方,但賣方將有權(quán)獲得勞動(dòng)和設(shè)備之前,終止買方使用并要求對方歸還材料。11.TESTINGATTHESUPPLIER'SPREMISES在賣方的現(xiàn)場測試11.1WhentheproductionoftheMachinehasbeencompleted,theSuppliershallproceedtotesttheminitsownfactory.AsuccessfuloutcometothesetestswillmaketheMachine"readyfordelivery."當(dāng)本設(shè)備完成時(shí),賣方應(yīng)事先在自己廠里進(jìn)行測試。只有當(dāng)測試結(jié)束比較令人滿意,本設(shè)備才能進(jìn)入被送交狀態(tài)。11.2The

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論