版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
俗話說(shuō)用英語(yǔ)怎么說(shuō)篇一:英語(yǔ)翻譯
坐在廚房的大桌旁捕魚(yú)網(wǎng)而多拉在灶臺(tái)旁正準(zhǔn)備上晚餐。
Para11他看著他母親笑了。金色的陽(yáng)光從窗戶(hù)照在她披肩的金色長(zhǎng)發(fā)上。漂亮苗條的母親是全家人的中心,是她把全家人團(tuán)結(jié)在一起。
Para12她的家務(wù)永遠(yuǎn)都做不完。她在舊的蘿莉踏板縫紉機(jī)上為家人縫制衣服,為全家人做飯,烤面包,在菜地種菜,擠羊奶,在洗衣板上搓沾滿泥的衣服。但是她覺(jué)得很快樂(lè),家人和家人的幸福是她的頭等大事。
Para13每天放學(xué)后,魯賓做完家務(wù)就到全城去搜索,去撿裝鐵釘?shù)穆榇?。?dāng)這個(gè)只有兩個(gè)房間的學(xué)校放暑假時(shí),魯賓是最快樂(lè)的學(xué)生,因?yàn)樗懈嗟臅r(shí)間去完成他的使命了。
Para14整個(gè)暑假,除了在家做家務(wù),在菜園除草,澆水,劈材,打水外,魯賓一直在完成他的使命。
Para15很快菜園收貨了,蔬菜做成了罐頭儲(chǔ)存了起來(lái),學(xué)校又開(kāi)學(xué)了。不久樹(shù)葉開(kāi)始掉落,從海灣刮來(lái)了冷風(fēng)。Para16他常常又冷又餓又累,但是一想到商店櫥窗里的東西他就會(huì)堅(jiān)持下來(lái)。有時(shí)媽媽會(huì)問(wèn)他:“魯賓你剛剛?cè)ツ睦锪??我們?cè)诘饶愠燥?。?/p>
Para17“對(duì)不起,媽媽?zhuān)谕鎯耗亍(?/p>
Para18多拉就會(huì)看著他的臉然后搖搖自己的頭,唉,貪玩的男孩。
Para19
他跑進(jìn)倉(cāng)谷,爬進(jìn)草堆,翻開(kāi)罐筒,倒出硬幣就數(shù)起來(lái)。
Para20他又?jǐn)?shù)了一遍,他還差20美分。在城市還能撿到袋子嗎?他必須在天黑之前再找到四個(gè)袋子賣(mài)掉。
Para21魯賓沿著沃特街跑著。
Para22魯賓到工廠的時(shí)候夕陽(yáng)已經(jīng)西下了,收袋子的人快要關(guān)門(mén)了。
Para23“先生!請(qǐng)不要關(guān)門(mén)。〞
Para24那個(gè)轉(zhuǎn)個(gè)身來(lái)看見(jiàn)了魯賓,又臟又汗。
Para25“明天來(lái)吧,孩子。〞
Para26“求求您了,先生。我必須如今賣(mài)掉這些袋子,求您了。〞那人聽(tīng)到了魯賓的聲音有些顫抖,知道談快要哭出來(lái)了。
Para27“你為什么急需這點(diǎn)錢(qián)呢?〞
Para28“這是我的機(jī)密。〞
Para29那人收了袋子,從他的口袋里摸出四個(gè)硬幣放到魯賓的手里。魯賓小聲說(shuō)了聲謝謝就跑回了家。
Para30然后,他手里拽著罐筒去了商店。
Para31“我有錢(qián)了,〞他鄭重地告訴老板。
Para32老板去櫥窗取回了魯賓的寶貝。
Para33他拭去了上面的灰塵,用棕色的紙輕輕地包起了這件寶貝放到魯賓手里。
Para34魯賓一路跑回家,沖過(guò)前門(mén)。他母親正在刷廚房的灶臺(tái)?!翱催@兒,媽媽?zhuān)】催@兒!〞魯賓跑到她的身邊。他把一個(gè)
篇二:英語(yǔ)翻譯
播種一種習(xí)慣,收獲一個(gè)習(xí)慣
SowanAction,ReapaHabit
Ourcharacter,basically,isapositeofourhabits.“Sowathought,reapanaction;sowanaction,reapahabit;sowa
habit,reapacharacter;sowacharacter,reapadestiny,〞themaximgoes.
Habitsarepowerfulfactorsinourlives.Becausetheyareconsistent,oftenunconsciouspatterns,theyconstantly,daily,expressourcharacterandproduceoureffectivenessorineffectiveness.
〔曾慧春〕:我們的個(gè)性根本上是由我們的習(xí)慣組成。有這樣一句格言:思想決定行動(dòng),行動(dòng)決定習(xí)慣;習(xí)慣決定性格,性格決定命運(yùn)。
在我們生活中,習(xí)慣往往是決定性因素。因?yàn)樗鼈兪冀K如一,無(wú)意識(shí)地,習(xí)慣頻繁地表達(dá)著我們的性格,使我們有效或無(wú)效的學(xué)習(xí)和生活。
〔余俊):人的性格根本是由習(xí)慣組成的。有句格言:播下一種想法,收獲一種行動(dòng);播下一個(gè)行動(dòng),收獲一種習(xí)慣;播下一種習(xí)慣,收獲一種性格;播下一種性格,收獲一個(gè)習(xí)慣。習(xí)慣是生后至關(guān)重要的因素,因?yàn)樗鼰o(wú)時(shí)無(wú)刻的、無(wú)意識(shí)的、每天的表露我們的性格并產(chǎn)生良好的效果或不良的效果。
(葉勇飛):根本說(shuō)來(lái),我們的品德是由習(xí)慣組成的。俗話說(shuō):思想決定行動(dòng),行動(dòng)決定習(xí)慣,習(xí)慣決定品德,品德決定命運(yùn)。
習(xí)慣影響我們生活的有力因素。因?yàn)榱?xí)慣是一貫的,時(shí)常在不知不覺(jué)中表現(xiàn)出我們的品德和成敗。
(肖俊龍):大體上來(lái)說(shuō),我們的性格是由我們習(xí)慣所形成的。一句格言說(shuō)過(guò):“假設(shè)你種下的是一個(gè)想法,你收獲到的將會(huì)是一個(gè)行動(dòng);假設(shè)你種下的是一個(gè)行動(dòng),你收獲到的將會(huì)是一個(gè)習(xí)慣;假設(shè)你種下的是一個(gè)習(xí)慣,你收獲到的將會(huì)是一個(gè)性格;假設(shè)你種下一個(gè)性格,你收獲到的將會(huì)是命運(yùn)。〞
習(xí)慣對(duì)我們?nèi)松拈_(kāi)展有很大的影響。因?yàn)樗鼈兪且粔m不變的,經(jīng)常會(huì)無(wú)意識(shí)得表達(dá)出我們的生活方式,這些習(xí)慣每天持續(xù)得表現(xiàn)出了我們的性格,而且它們對(duì)我們的成功與失敗也有影響。
(王盼):從根本上來(lái)講,我們的性格由習(xí)慣混合而成。有一句格言這樣說(shuō):“播下一個(gè)想法,收獲一個(gè)行動(dòng);播下一個(gè)行動(dòng),收獲一種習(xí)慣;播下一種習(xí)慣,收獲一種性格;播下一種性格,收獲一種命運(yùn)。〞
在日常生活中,習(xí)慣是一個(gè)很重要的因素。因?yàn)樗麄兪鞘冀K如一的,是我們經(jīng)常做的一些無(wú)意識(shí)的舉動(dòng)。每天,習(xí)慣都在不斷展現(xiàn)我們的性格,有時(shí)候會(huì)對(duì)我們產(chǎn)生一些影響,有時(shí)不會(huì)。
AsHoraceMann,thegreateducator,oncesaid,
“Habitsarelikeacable.Weweaveastrandofit
everydayandsoonitcannotbebroken.〞Ipersonallydonotagreewiththelastpartofhisexpression.Iknowhabitscanbelearnedandunlearned.ButIalsoknowitisn'taquickfix.Itinvolvesaprocessandatremendousmitment.
〔曾慧春〕:
正如偉大的教育家霍勒斯曼曾經(jīng)說(shuō)道:習(xí)慣就像纜繩,我們每次地把它編織成一串,它很快就會(huì)變得牢不可破。我個(gè)人不贊同他說(shuō)的最后一局部,就我所知,習(xí)慣可學(xué)也不可學(xué),它不是可以快速固定的,它包含了一個(gè)過(guò)程和一個(gè)極大的信念。
〔余俊〕:
著名的教育家曼恩曾說(shuō):“習(xí)慣就像一條纜繩,我們每天都為它編織,〔漸漸的〕他便牢不可破了。我個(gè)人并不贊同曼恩后一句,我認(rèn)為習(xí)慣是可以學(xué)習(xí)而養(yǎng)成的,〔有些卻是學(xué)不到的,〕但不是一蹴而就的,它需要一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程和經(jīng)受宏大的考驗(yàn)。
〔葉勇飛〕:
正如偉大的教育家曼恩曾說(shuō)的:習(xí)慣就像一條纜繩,我們每天都為之多編織一股,很快它就會(huì)變得很結(jié)實(shí)。我個(gè)人不贊成這句話的后半句。我相信習(xí)慣可以學(xué)到也可以改變。但同樣我也知道習(xí)慣不是立馬就能養(yǎng)成的。它需要一個(gè)過(guò)程和堅(jiān)韌的毅力?!残た↓垺常?/p>
正如偉大的教育家霍勒斯·曼曾經(jīng)說(shuō)的,“習(xí)慣就像是一根繩子,我們每天都在編織這股繩而很快這股繩子就會(huì)變得很結(jié)實(shí)。〞我個(gè)人不贊同他說(shuō)的后半局部。因?yàn)槲抑懒?xí)慣有先天和后天之分。但我也知道習(xí)慣并不能很快就能行成。它涉及到一個(gè)過(guò)程,需要宏大的投入。
〔王盼〕:
一位偉大的教育家霍勒斯·曼曾經(jīng)說(shuō):“習(xí)慣就像一根電纜。我們把它編織成線,這樣它就不會(huì)被破壞。〞按照我個(gè)人意見(jiàn),我不認(rèn)同那個(gè)比喻中最后一局部。我知道習(xí)慣有時(shí)會(huì)漸漸形成,有時(shí)不會(huì)。同時(shí)我也知道,它不是能瞬間改正的,它包含了一個(gè)過(guò)程,是一個(gè)重大的承諾。
ThoseofuswhowatchedthelunarvoyageofApollo11weretransfixedaswesawthefirstmenwalkonthemoonandreturntoearth.Buttogetthere,thoseastronautsliteralyhadtobreakout
ofthetremendousgravitypulloftheearth.Moreenergywasspentinthefirstfewminutesoflift-off,inthefirstfewmilesoftravel,thanwasusedoverthenextseveraldaystotravelhalfamillionmiles.
〔曾慧春〕:那些看過(guò)阿波羅11號(hào)月球之行的人們都呆住了,因?yàn)樗麄兛吹绞窡o(wú)前例的人類(lèi)行走在月球上而又重新回到了地球。但是要到達(dá)月球,宇航員必須逐漸抑制宏大的地球牽引力。在開(kāi)始發(fā)射的幾分鐘也就是航行開(kāi)始的幾公里,能源比后幾天航行至百萬(wàn)公里一半時(shí)消耗的多。
〔余俊〕:人們驚訝地看到阿波羅11號(hào)探月航天飛機(jī)完成第一次探月并平安返回地球。但為了登上月球,哪些宇航員必須抑制宏大的地球引力。起飛升空的開(kāi)始幾英里比接下來(lái)幾天飛行50萬(wàn)英里所消耗的能量還多。
〔葉勇飛〕:當(dāng)我們看到首個(gè)宇航員搭乘阿波羅一號(hào)太空船登上月球并平安返回地球時(shí),所有人都驚嘆。但為了登上月球,那些宇航員必須抑制地球強(qiáng)大的引力。在剛發(fā)射的幾分鐘內(nèi)〔也就是整個(gè)旅程的前幾英里〕所消耗的能量超過(guò)了接下來(lái)幾天幾十萬(wàn)英里所消耗的能量?!残た↓垺常耗切┛催^(guò)阿波羅11號(hào)登月航行的人在他們第一次看到人在月球行走然后又重返地球的時(shí)候感到震撼。那些航天員必須抑制極大地地球重力引力。發(fā)射時(shí)的那幾分鐘和開(kāi)始那幾公里的航行所消耗的能量比接下來(lái)幾天的百萬(wàn)英里航行還要多。
〔王盼〕:我們之中看過(guò)阿波羅11號(hào)月球之旅的人,當(dāng)看到人類(lèi)首次在月球上行走并安然返回地球都目瞪口呆。為了抵達(dá)月球,宇航員必須漸漸擺脫宏大的地心引力的束縛。相對(duì)于后面幾天幾百里的旅行,起飛那瞬間和開(kāi)始時(shí)那段短間隔的行走反而花費(fèi)了更多的能量。
Habits,too,havetremendousgravitypull-morethanmostpeoplerealizeorwouldadmit.Breakingdeeplyimbeddedhabitualtendenciessuchasprocrastination,impatience,criticalness,orselfishnessthatviolatebasicprinciplesofhumaneffectivenessinvolvesmorethanalittlewillpowerandafewminorchangesinourlives.
“Liftoff〞takesatremendouseffort,butoncewebreakoutofthegravitypull,ourfreedomtakesonawholenewdimension.
〔曾慧春〕:超乎大多數(shù)人覺(jué)察或可承受,習(xí)慣也有宏大的牽引力,打破嵌于習(xí)慣中的拖拖延延,缺乏耐心,樂(lè)于批判,自私自利等違犯人類(lèi)根本準(zhǔn)那么的習(xí)性,帶著強(qiáng)大的意志力,我們的生活便會(huì)極大的改變。“起飛〞需要付出宏大的努力,但是一旦我們擺脫重力的束縛,我們的自由就會(huì)到達(dá)一個(gè)新的高度。
〔余俊〕:習(xí)慣也有宏大的引力而往往超出人們意識(shí)的或?qū)⒁烧J(rèn)的。打破一些根深蒂固的習(xí)慣性?xún)A向,如那些有違人類(lèi)根本原那么的——拖延、守舊、缺乏耐性、妄自菲薄和自私自利,需要宏大的意志力和對(duì)生活很大的改變。起飛需要極大的努力,但一旦沖破這個(gè)引力,我們的自由將到達(dá)一個(gè)全新高度。
〔葉勇飛〕:習(xí)慣也一樣,擁有極大的引力,只不過(guò)大局部人沒(méi)注意到或不成認(rèn)。要徹底改變習(xí)慣的趨勢(shì),比方拖拖拉拉,缺乏耐心,批評(píng)指責(zé)或自私等違犯人類(lèi)根本原那么,這些都需要一點(diǎn)意志力和較小的改變。發(fā)射需要極大的努力,然而一旦脫離了重力,我們就完全的自由了。
〔肖俊龍〕:大多數(shù)人領(lǐng)悟或者承受了這個(gè)觀點(diǎn)--習(xí)慣也有類(lèi)似于極大的重力引力牽引。糾正那些和人類(lèi)成功相違犯的原那么例如“拖拉〞“急躁〞“批判〞或“自私〞那些埋藏的習(xí)慣傾向,這需要強(qiáng)大的毅力,也會(huì)對(duì)我們生活有些許改變。“起飛〞需要極大的努力,但是我們一旦掙脫重力引力,我們的自由也會(huì)上升到一個(gè)新的層次。
〔王盼〕大局部人可能認(rèn)識(shí)到,習(xí)慣同樣擁有著更大的拉力。那些違犯人根本原那么的陋習(xí),比方:做事拖拉,缺乏耐心,鋒芒太露還有自私自利等,改變這些深埋心中的不良習(xí)慣牽涉到宏大的毅力和對(duì)生活做出適當(dāng)調(diào)整?!捌鸩建曅枰冻龊艽蟮呐Γ?dāng)我們打破重力的束縛,我們的自由將會(huì)呈如今一個(gè)全新的空間中。
Likeanynaturalforce,gravitypullcanworkwithusoragainstus.Thegravitypullofsomeofour
habitsmaycurrentlybekeepingusfromgoingwherewewanttogo.Butitisalsogravitypullthatkeepsourworldtogether,thatkeepstheplanetsintheirorbitsandouruniverseinorder.Itisapowerfulforce,andifweuseiteffectively,wecanusethegravitypullofhabittocreatethecohesivenessandordernecessarytoestablisheffectivenessinourlives.
〔曾慧春):像很多自然的力量,重力可以幫助我們,也會(huì)抵抗我們。一般地,習(xí)慣的重力可能阻礙我們?nèi)ノ覀兿肴サ牡胤?。然而就是重力使我們這個(gè)世界成為一體,使各個(gè)行星沿它們的軌道運(yùn)行,使宇宙秩序井然。它是一股強(qiáng)大的力量,假設(shè)我們運(yùn)用得當(dāng),我們就可以用習(xí)慣的引力在我們生活中創(chuàng)造凝聚力,秩序和效率。
(余俊):向所有自然界的引力一樣,習(xí)慣引力可以為我們所用或危害我們,習(xí)慣引力也許暫時(shí)使我們遠(yuǎn)離目的,但也使我們世界在一起了,引力使天體在各自的軌道中運(yùn)行,也維持了宇宙的秩序。它是一種偉大的力量,只要我們很好的的利用它,就能使我們創(chuàng)造效率生活所需的秩序和凝聚力。
〔葉勇飛〕:正如自然界的任何力量一樣,重力既可以加以利用,也可以危害我們。某些習(xí)慣的力量可能阻礙我們到達(dá)我們的目的。但是引力也使我們宇宙中的星球處在自身的軌道上保持一定的秩序。這是一股強(qiáng)大的力量,假設(shè)我們有效地加以利用,我們就能利用習(xí)慣的力量在生活中創(chuàng)造重心和建立必要的有效秩序。
〔肖俊龍〕:像所有的自然力一樣,重力引力既可以為我們所用也可能對(duì)我們產(chǎn)生危害。受我們一些習(xí)慣的牽拉,這可能會(huì)限制我們?nèi)ノ覀兿胍サ牡胤?。但是重力牽引也能將我們的世界聚集在一起,讓星體在宇宙和它自身軌道運(yùn)行。它具有強(qiáng)大的力量,假設(shè)我們充分利用它,我們就可以用我們習(xí)慣的重力牽拉,來(lái)創(chuàng)造粘聚力,制定規(guī)章制度,建立一個(gè)高效率的生活。
〔王盼〕:像很多自然力一樣,重力能幫助我們,也能給我們帶來(lái)費(fèi)事。習(xí)慣中的重力一般會(huì)阻止我們自由行走,但重力同樣會(huì)讓我們的世界保持完好,讓星球在軌道中運(yùn)行,使我們的宇宙按部就班。這種力量很強(qiáng)大,假設(shè)我們可以有效地利用它們,我們可以用來(lái)創(chuàng)造對(duì)我們生活有益的凝聚力和秩序。
篇三:英漢翻譯(中譯英)
Chapter1-2IntroductionNature
1.Suddenly,businessinterests,whichusuallylineupagainstextendingmoredemocraticrightsinthesociety,insistonit(therighttounionize)foremployees,knowingtheycanintimidatethemtovoteagainstunions.
平常一致反對(duì)給予民眾更多民主權(quán)利的商業(yè)利益集團(tuán),突然堅(jiān)持認(rèn)為雇員有組織工會(huì)的權(quán)利,因?yàn)樗麄冎揽梢酝ㄟ^(guò)恫嚇手段使員工投票反對(duì)工會(huì)。
2.GatesAvenuefamiliescarriedthepailstothehydrantatthecurb.
蓋茨大街的居民們都提著小桶去街邊的水龍頭打水。
3.Itwasanoldwoman,tallandshapelystill,thoughwitheredbytime,onwhomhiseyesfellwhenhestoppedandturned.
他停住腳步,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),目光落在一個(gè)年邁婦女身上。她身材高挑,雖受歲月的磨難而憔悴,但風(fēng)韻仍不減當(dāng)年.
4.Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.
看到我們的噴氣式飛機(jī),聽(tīng)見(jiàn)隆隆的機(jī)聲,令我特別神往。
5.WhyshouldIquarrelwithmybreadandbutter我干嘛要和自己的生計(jì)過(guò)不去呢?
6.Beingateacherisbeingpresentatthecreation,whentheclaybeginstobreathe.當(dāng)一名教師意味著是創(chuàng)造的見(jiàn)證人,他目睹人體開(kāi)始呼吸,開(kāi)始了生命。
7.Hegotoutofthebedonthewrongsidetoday.
他今天很不快樂(lè)。
8.Iusedtolaydownthelawinateahouse.
我曾經(jīng)在茶館里大發(fā)言論,儼然是一個(gè)權(quán)威。
9.Itwasmorning,andthenewsunsparkledgoldacrosstheripplesofgentlesea.清晨,初升的太陽(yáng)照著平靜的海面,微波蕩漾,閃耀著金色的光輝。
10.It'sagloomything,however,totalkaboutone'sownpast,withthedaybreaking.TurnmetosomeotherdirectionbeforeIgo.
不過(guò),在天亮?xí)r談個(gè)人的往事,真掃興。我走以前,談點(diǎn)別的吧。
11.Themaximwasthatwhenamarriedcouplesawredthelawyersawgreen.
俗話說(shuō),夫婦吵得面紅耳赤之時(shí),便是律師招財(cái)進(jìn)寶之日。
12.Hedescribedtheclaiminalliterationfashionasapositeoffantasy,fallacyandfiction.
他用押頭韻的方式把這種要求描繪成虛幻、虛妄、虛構(gòu)的混合物。
Chapter3CriteriaofTranslation
忠實(shí)準(zhǔn)確、通順流暢和風(fēng)格得體可以說(shuō)是所有標(biāo)準(zhǔn)的共核,三者的次序不可顛倒。
〔1〕忠實(shí)準(zhǔn)確指譯文必須忠實(shí)于原文的內(nèi)容,把原文內(nèi)容完好準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)達(dá)出來(lái)。譯者不能隨意歪曲、增刪、遺漏、篡改原文的內(nèi)容。
〔2〕通順流暢指譯文要充分發(fā)揮譯入語(yǔ)的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì),譯文語(yǔ)言必須標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)、通俗易懂、符合譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不存在死譯、硬譯、生搬硬套、文理不通的現(xiàn)象。
〔3〕風(fēng)格得體指譯文應(yīng)盡量忠實(shí)轉(zhuǎn)達(dá)原文的文體特征和寫(xiě)作風(fēng)格。
1.FromthereIcouldseethewholevalleybelow,thefields,theriver,andthevillage.Itwasverybeautiful,andthesightofitfilledmewithlonging.
眺望山谷,一覽無(wú)遺,田野、河流和村莊,美不勝收,令人心馳神往。
2.War,pestilenceandfamineconsumedonemillionpeople.
戰(zhàn)爭(zhēng),瘟疫和饑饉毀掉了一百萬(wàn)人。
3.Theprizewinnerwearshishonoursmodestly.
獲獎(jiǎng)?wù)唠m尊不傲。
4.InPeking,mywifeboughtanoff-the-rackpairofpantsofacrylicfiber(acrilan晴綸),handsomelycutandwellmade.
在北京,我妻子買(mǎi)了一條現(xiàn)成的(丙稀)晴綸褲子,剪裁漂亮,做工講究。
安理會(huì)自那時(shí)以來(lái)一直受理這個(gè)問(wèn)題。。
別急,先聽(tīng)我給你解釋一下/我先把情況給你說(shuō)一說(shuō)。
8.Ifoundthatitispossibletowalkyourwaytoabetterhealth,atrimmerbodyandalongerlifenomatterwhatyourage.
我發(fā)現(xiàn),不管你年齡多大,漫步有可能使你祛病強(qiáng)身、矯形正體、延年益壽.
9.Therapidshrinkageinnaturalresourcesispressingforalowerbirthrate.
10.ItsincreasingeconomicstrengthhasmadeitfarlessdependentontheAmericanmarket.
11.Youcanseestarswellonlyifyouliveawayfromthelightsofatown.
自然資源的迅速減少迫切要求降低出生率。
其日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力已大大減少了對(duì)美國(guó)市場(chǎng)的依賴(lài)性。
只要住在分開(kāi)城市燈光的地方,你就能看清楚星星。
12.Theheatlosscanbeconsiderablyreducedbytheuseoffirebricksroundthewallsoftheboilers.
爐壁采用耐火磚可大大降低熱耗。
13.Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.電視通過(guò)無(wú)線電波發(fā)射和接收各種活動(dòng)物體的圖像。
Chapter4ProcessesofTranslation:Accurateprehension
1.Onehalfoftimeindeedisflown——theotherhalfremainsinstoreforuswithallitscountlesstreasures;forthereisnolinedrawn,andweseenolimittoourhopesandwishes.
誠(chéng)然,生命的一半已以消逝,但蘊(yùn)藏著不盡財(cái)富的另一半還有所保存,我們對(duì)它也抱著無(wú)窮的希望和夢(mèng)想。
2.Biddingthelovelyscenesatdistancehail!
在困難的路上,我們需要去想象美妙的成功的場(chǎng)景。
ImportanceofAccurateprehension
1)JohnisnoithhisparentsinNewYorkCity;itisalreadythreeyearssincehewasabandmaster.
2)HermotherisasisterinaMelbournehospital.
3)asophisticatedman,
asophisticatedwoman,
asophisticatedcolumnist,
asophisticatedelectronicdevice,
asophisticatedweapon
1).約翰現(xiàn)同父母住在紐約市;他不擔(dān)任樂(lè)隊(duì)指揮已三年了。
2).她母親是墨爾本一家醫(yī)院的護(hù)士長(zhǎng)。
3).世故的男人
精明的婦人
老練的專(zhuān)欄作家
高度精細(xì)的電子裝置
尖端武器
Aspectsofprehension
A.Syntactic
Ihadnotknownhimfor20yearswithoutlearningthathealwayskeptintheupper-leftpocketofhiswaistcoatthelittlebookinwhichheputdownhisengagements.
我認(rèn)識(shí)他已有20年之久,知道他馬甲左上方那個(gè)口袋里,總是放著一個(gè)小本本,里面寫(xiě)著他的約會(huì)安排。
B.Semantic
1)DrawalinefromAtoB.
2)Theshipcrossedtheline.
3)Cookingismoreinyourlinethanmine.
4)Theyweregiventheirmarriagelinesaftertheregistration.
5)Sheboughtanovercoatlinedwithsilk.
6)Interruptedonlybrieflybytheswearing-inofanewsenator,SenatorStromThurmondspokeagainsttheCivilRightBillfor24hr19minon2829th,1957.宣誓就職
C.Contextual
D.Pragmatic
E.Stylistic
所謂理解就是對(duì)原文進(jìn)展認(rèn)真的分析,弄懂原文的意思。
至少閱讀三遍:
第一遍粗讀原文,掌握全文大意,對(duì)一些疑難詞句做上記號(hào);
第二遍細(xì)讀原文,逐詞逐句逐段仔細(xì)研究、解決疑難問(wèn)題;
第三遍通讀原文,以便―見(jiàn)樹(shù)見(jiàn)林‖,將全文精神―融會(huì)于心‖。
Itseemstomewhatissauceforthegooseissauceforthegander.
Chapter5ProcessofTranslation:AdequateRepresentation
1.ImprovingChineseability(要注意進(jìn)步中文修養(yǎng))
Cottonfeelssoft.
棉花摸上去柔軟。
2.Gettingridoftheboundoforiginalwords(表達(dá)時(shí)既要忠于原文,又要跳出原文)
A.Theyhopedtofreethemselvesfromthedegradedposition.
他們希望擺脫低下的地位。
B.Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.
門(mén)口放著至少十二把傘,五顏六色,大小不一。
能直譯那么直譯;
不能直譯那么意譯;
需要直譯和意譯結(jié)合時(shí),在直譯的根底上意譯。
Examples:
Borrowedgarmentsneverfitswell.
Theproofofthepuddingisintheeating.
Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.
借來(lái)的衣服不合體。
要知道布丁的味道,就要親自吃一吃。
WateriskinginCaliforniafarmlands.
水是加利福尼亞農(nóng)田的命脈
Thestreetswerepletelydesertedandeverythingstoodincrumblingruins.街道杳無(wú)人跡,到處都是斷垣殘壁。
Despairseizedhimwhenhewasontherocks.
那時(shí),他經(jīng)濟(jì)拮據(jù),一籌莫展。
審校Revision/Check/Proof-reading
1.第一遍應(yīng)對(duì)照原文,句句復(fù)審,重點(diǎn)查內(nèi)容,注意發(fā)現(xiàn)和解決對(duì)原文理解上的問(wèn)題。
2.第二遍要脫離原文,細(xì)讀譯文,重點(diǎn)是譯文文字的潤(rùn)色和句子構(gòu)造的調(diào)整,把好譯文的語(yǔ)言關(guān)。
3.要再次對(duì)照譯文,通讀一遍,做進(jìn)一步的檢查.
A.Thecoldweatherfrostedupthetracklastnight.
譯1
譯2
B.It’saloteasiertogetintheholethantogetoutagain.
譯1
譯2
【注釋】:inthehole是美國(guó)的一種習(xí)慣說(shuō)法,指―負(fù)債‖,而不是―在洞里‖。
C.Thisfilmisadramatictreatmentofathreatenedstoppageinafactory.譯:本片用戲劇手法表現(xiàn)一家工廠面臨停工威脅的情況?!哺膿Q句型、詞性及增詞〕
1.Reportsofnewsuccesseskeeppouringin.
捷報(bào)頻傳。
2.Hewentonstandingagainsttherail,watchingher,asshewastakentotheoppositebankoftheriverinalittleboat.
他一直倚著欄桿,目送她坐著小船劃向河對(duì)岸。
3.Thesubstancethatgivesuphydrogenissaidtobeoxidizedandtheone,whichacceptsthehydrogen,issaidtobereduced.
釋放氫的物質(zhì)被稱(chēng)為氧化物,而吸收氫的物質(zhì)被稱(chēng)為復(fù)原物。
4.ScratchaRussianandyouwillfindaTartar.
文明人剝?nèi)ヒ粚悠?,就變成野蠻人了。
5.Shegavem
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 塑膠跑道產(chǎn)品供應(yīng)鏈分析
- 二手奢侈品交易電商行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研分析報(bào)告
- 藥柜市場(chǎng)發(fā)展前景分析及供需格局研究預(yù)測(cè)報(bào)告
- 舌頭清潔刷項(xiàng)目運(yùn)營(yíng)指導(dǎo)方案
- 皮制書(shū)皮項(xiàng)目營(yíng)銷(xiāo)計(jì)劃書(shū)
- 農(nóng)業(yè)作物收獲技術(shù)行業(yè)經(jīng)營(yíng)分析報(bào)告
- 葡萄柚樹(shù)修剪器市場(chǎng)發(fā)展前景分析及供需格局研究預(yù)測(cè)報(bào)告
- 彩色皺紋紙產(chǎn)品供應(yīng)鏈分析
- 冷藏倉(cāng)儲(chǔ)行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研分析報(bào)告
- 醫(yī)用呼吸裝置產(chǎn)品供應(yīng)鏈分析
- 危險(xiǎn)性較大分部分項(xiàng)工程及施工現(xiàn)場(chǎng)易發(fā)生重大事故的部位、環(huán)節(jié)的預(yù)防監(jiān)控措施和應(yīng)急預(yù)案
- 企業(yè)職工安全生產(chǎn)知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)(一)
- 健康促進(jìn)企業(yè)管理制度及措施參考范本
- QC小組基礎(chǔ)教材(新版)
- 小學(xué)羽毛球特色教學(xué)羽毛球
- 創(chuàng)業(yè)人生心得體會(huì)10篇
- 最完整工資條模板(共4頁(yè))
- 《會(huì)議管理》教學(xué)大綱
- 光伏發(fā)電項(xiàng)目水土保持方案實(shí)施保障措施
- 平底孔試塊制作規(guī)范
- 藥店110種常見(jiàn)疾病的癥狀及關(guān)聯(lián)用藥方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論