版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院本科畢業(yè)論文(設(shè)計)(頁面設(shè)置:論文頁邊距:上30mm,下25mm,左25mm,右25mm,頁眉20mm、頁腳15mm)標(biāo)題過長采用倒三角形排版盡量標(biāo)題過長采用倒三角形排版盡量按意群分行單倍行距英文標(biāo)題三號加粗TimesNewRoman字間不空格中文標(biāo)題三號黑體字間不空格作者外國語學(xué)院(字間不空格)外國語學(xué)院(字間不空格)學(xué)院英語日語英語日語西班牙語商務(wù)英語(字間不空格)專業(yè)(二號黑體)學(xué)號1212*****,14位學(xué)號14***,9位學(xué)號(專升本)指導(dǎo)教師(二號黑體)只寫教師姓名,不要職稱只寫教師姓名,不要職稱字間不空格二〇一六年五月三日前面的頁面不要頁眉頁眉從這頁起開始添加前面的頁面不要頁眉頁眉從這頁起開始添加。每個一級標(biāo)題要重新分頁,且必須為單數(shù)頁;字體:小二加粗,居中,段前段后各空0.5行;篇幅要一頁以上,introduction結(jié)尾處要簡要介紹文章結(jié)構(gòu)。Chapter1LiteratureReview兩個標(biāo)題之間必須要有文字過渡每個一級標(biāo)題,要重新分頁;字體:小二,TimesNewRoman兩個標(biāo)題之間必須要有文字過渡每個一級標(biāo)題,要重新分頁;字體:小二,TimesNewRoman,加粗,居中,段前段后各空0.5行;每個單詞間空1個英文字符。1.1CodeTheoryofCommunication(頂格,加粗,四號,段前段后各空0.5行)Theearlymodelsforcommunicationwereproposedbasedonsemioticsbyphilosophersandlinguists.FromAristotlethroughtomodernsemiotics,codetheoriestreatcommunicationasinvolving(i)asetofobservablesignals,(ii)asetofunobservablemessages,and(iii)acode,i.e.asetofrulesorprocedurespairingmessageswithsignals.Acommunicatorwhowantstoconveyacertainmessagetransmitsthecorrespondingsignal,whichisreceivedanddecodedbytheaudienceusinganidenticalcopyofthecode.Sentencesofalanguagearejustcomplexsignalsthatencodemessages.Successfulcode-basedcommunicationresultsinaduplicationofmessages:themessageencodedisidenticaltothemessagereceived.Messagereceiving,therefore,isanisomorphicbutreversingprocesstomessagetransmitting.兩個標(biāo)題之間必須要有文字過渡...兩個標(biāo)題之間必須要有文字過渡1.1.1XXXXXX(頂格,加粗,小四號,段前段后各空0.5行)……………...XXXXXX(頂格,加粗,四號,段前段后各空0.5行)…XXXXXX(頂格,加粗,四號,段前段后各空0.5行)…每章結(jié)尾應(yīng)用一小段話總結(jié)本章內(nèi)容。每章結(jié)尾應(yīng)用一小段話總結(jié)本章內(nèi)容。
Chapter2TranslationofClassicDialogue標(biāo)題內(nèi)容過長采用倒三角形排版;盡量按意群分行;小二加粗,居中,標(biāo)題內(nèi)容過長采用倒三角形排版;盡量按意群分行;小二加粗,居中,單倍行距,段前段后各空0.5行。ofAestheticsofReception...
Chapter3XXXXXXXXXXXXXXX(小二加粗,居中,段前段后各空0.5行)
Conclusion(小二加粗,居中,段前段后各空0.5行)Inthispaper,wefirstsurveyedthreerepresentativetheoriesofcommunication,i.e.,thecodemodel,theinferentialmodel,andtheostensive-inferentialmodel,withboththeirimplicationsandlimitationsfortheanalysisofutterancemeaning.Thoughweadmitthatallthesethreemodelshavetheirtheoreticalsignificance,theyfailedtobeadequatetheoriesindealingwithmanylinguisticphenomena.Cognitivelinguistshavearguedpersuasivelyforthecognitivegeneralityofthemappings,correspondences,bindings,integration,perspectivalorganization,windowsofattention,pragmaticfunctions,framing,prototypestructures,anddynamicsimulationsthatunderlietheconstructionofmeaningasreflectedbylanguageuse.Asaresult,linguisticsisnolongeraself-containedaccountoftheinternalpropertiesoflanguages;itisinitsownrightapowerfulmeansofrevealingandexplaininggeneralaspectsofhumancognition.Itisonthisbasethatweproposeareasonablelinguistictheoryshouldbesetuponacognitiveground(結(jié)論部分至少要滿一整頁)
Bibliography(小二加粗,居中,段前段后各空0.5行)參考資料不少于10篇,其中外文資料不少于4篇;這里列出的參考文獻(xiàn),必須和文章出現(xiàn)的文獻(xiàn)標(biāo)注一一對應(yīng),不能少,不用多;不要數(shù)字序號,按字母順序排列;英文TimesNewRoman,小四號,行間距1.25;中文,宋體小四號,行間距1.25。Acknowledgements(小二加粗,居中,段前段后各空0.5行)(字?jǐn)?shù):150-200左右)
Appendix:InformativeChineseAbstract(小二加粗,居中,段前段后各空0.5行)(至少一頁以上)話語理解模式大致經(jīng)歷了代碼模式、推理模式和明示-推理模式三個階段。這些模式從不同角度對人類交際提出了各自的解釋和分析,為理解語言運(yùn)用起到一定的積極作用,尤其是明示-推理模式似乎已經(jīng)成為語言學(xué)家和語言哲學(xué)家廣泛接受的交際模式。但是這些模式在對語言運(yùn)用的分析和解釋上都不可避免地存在各自的不足和缺點(diǎn)。代碼模式認(rèn)為交際是通過信息的編譯碼實(shí)現(xiàn)的:它涉及一系列的符號與信息,以及將兩者聯(lián)系起來的代碼,即語法。交際要想取得成功,其充要條件就是發(fā)話人和受話人所使用的代碼完全一致,遵從同樣的編譯碼規(guī)則。話語理解由此被看成是一個機(jī)械的、非智能的解碼過程。這無疑是一種理想化了的推理模式,在很大程度上簡化了人類的交際行為,它所關(guān)注的主要是字面意義的獲取,對具體語言實(shí)踐中所出現(xiàn)的靈活性和不確定性等問題無法做出令人滿意的解釋,尤其對于非言語行為的解釋更是一籌莫展。意義的純推理模式則認(rèn)為交際應(yīng)該是一種涉及推理與想象的智能活動。Grice提出了會話“合作原則”及其“四準(zhǔn)則”,并重點(diǎn)探討了非自然意義的產(chǎn)生和推導(dǎo),分析交際者是如何通過違反合作原則傳遞或推斷話語意義。這充分體現(xiàn)了交際者的主觀能動性。然而受文化差異的影響,語言交際中可能還涉及種種其他的準(zhǔn)則(如Leech提出的“禮貌原則”),問題是一味地增設(shè)準(zhǔn)則是無法解決實(shí)際問題的。而且意義(尤其是會話含義)的獲取似乎成了一種有意識的、沒完沒了的推導(dǎo)過程,帶有很大的任意性。更甚的是將語言交際看成是對交際規(guī)則的遵守或違反,這不符合人類交際的認(rèn)知規(guī)律。另外這些原則或準(zhǔn)則通常只側(cè)重對“非自然意義”的解釋,帶有較大的片面性和局限性。明示-推理模式或關(guān)聯(lián)理論同樣提出語言的交際過程既涉及編譯碼又涉及推理:一方面,說話人明示自己的意圖;另一方面聽話人通過說話人的明示信息推斷出其交際意圖。不過關(guān)聯(lián)理論把對話語的理解看成是在話語和語境之間尋找最佳關(guān)聯(lián),從認(rèn)知的角度為話語理解提供了新的理論依據(jù)。但它也有不完善之處:第一,話語解釋的結(jié)果到底是必然的還是或然的?關(guān)聯(lián)理論在這個問題上有自相矛盾之處;第二,關(guān)聯(lián)理論有將主體思維理想化、形式化和運(yùn)算化的傾向,不利于解決具體的語言現(xiàn)象。另外關(guān)聯(lián)理論沒能涉及以下問題:如對話語做出某種可能解釋的機(jī)制是什么?各種假設(shè)是如何產(chǎn)生的?它們出現(xiàn)的順序又是如何確定?我們認(rèn)為“推導(dǎo)”在語用研究中只是手段而非目的,一旦它無法達(dá)到研究目標(biāo),再怎么修正都是毫無意義的。語言是人類認(rèn)知不可缺少的一部分,而意義本身就是一種認(rèn)知現(xiàn)象,因此我們提出應(yīng)該在認(rèn)知視野下研究話語意義及話語理解過程。我們主張,語言意義是基于認(rèn)知范疇的,即任一語言單位本身就是一個意義范疇,其成員就是該語言單位所能表達(dá)的所有潛在意義;話語理解實(shí)質(zhì)上是一個意義范疇中原型意義在具體語境下的自動認(rèn)知激活過程。不難推斷,基于范疇的意義主要有三大特性。首先,意義具有漸固性。語言的運(yùn)用離不開語境,語言單位的形成和發(fā)展實(shí)際上是一個非語境化的過程,即語言意義不斷常規(guī)化的過程。換句話說,意義范疇中各成員意義總是要在具體的語境下得以突顯,隨著突顯次數(shù)的增多,某成員意義會成為該語言單位在大多數(shù)情況下最可能被激活的話語意義,也就是說它不斷被固化,并逐漸成為該語言單位的“核心”意義,即原型意義。這是一個漸進(jìn)的、發(fā)展的過程。其次,意義具有動態(tài)性。這主要體現(xiàn)在兩方面:歷時地看,一個意義范疇的原型意義總是變化的,即在不同的發(fā)展階段有不同的原型意義;另一方面,意義的動態(tài)性體現(xiàn)在一個意義范疇所轄成員不只一個,各成員雖然由于類屬程度的不同而具有不同的身份和地位,但在特定的語境下又都有可能被激活成當(dāng)前話語意義。最后,意義具有圖式性。語言反映的世界不是鏡像的客觀世界,而是語言范疇化概念結(jié)構(gòu)的映現(xiàn)。語言表達(dá)不可能絕對精確,人類對某一概念也不可能有完全一致的認(rèn)知,而圖式正是一種語用對外部世界進(jìn)行抽象而得出的心理模型,它在經(jīng)驗的組織或解釋當(dāng)中起“概念骨架”的作用。在交際實(shí)踐中,首先激活的通常是話語所“對應(yīng)”的心理圖式,而非話語中所有語言單位所對應(yīng)的具體意義,只有這樣才能確保交際在不同的人之間順利進(jìn)行。正文部分排版格式和夾注格式說明正文TimesNewRoman,小四,段前段后不空行,1.25倍行距,首行縮進(jìn)4個英文字符,標(biāo)點(diǎn)符號都是英文狀態(tài)下,正文部分除特殊要求外都按此格式。2.引用文獻(xiàn)采用夾注,文獻(xiàn)的標(biāo)注要和所列的參考文獻(xiàn)對應(yīng),不能多一個,也不能少一個。(文章中引用部分必須標(biāo)出,按以下格式標(biāo)注)1)直接引文索引注釋在“引文的末尾”用括號標(biāo)注英語作者:(作者的姓出版年份:頁碼)如:(Sch?ffner1999:28)中文作者:(作者的姓出版年份:頁碼)如:(Zhang2002:56)例如:“whetherintheorderofspokenorwrittendiscourse,noelementcanfunctionasasignwithoutreferringtoanotherelementwhichitselfisnotsimplypresent”(Sch?ffner1999:28).2)如果沒有直接引文,只是作者觀點(diǎn)的轉(zhuǎn)述,在作者名字后用括號標(biāo)注(年份)例如:Inherliteraryapproach,Tymoczko(2000)suggeststhatDescriptiveStudiesmaytaketwodirections:tostartfromculturaldifferencesandseewhattheymeantotranslationstrategyandtextproduction.3)如果緊接著的引文出自同一本書:(ibid:頁碼)例如:“manythingsmoremightbebroughttoshewtheallowablenessofthispractice”(ibid:29).4)文本中提到的書名用斜體并用非斜體括號注明出版年份。例如:Someofthisimportantresearch,conductedprimarilyinBelgiumandHolland,iscollectedbyTheoHermans(ed.)inTheManipulationofLiterature(1985).如果采用的是二手文獻(xiàn),則采用(qtd.inLakoff1975:36-45)3.論文中,引文超過四行的(年份頁碼),或要舉例的,按以下格式。上下空一行與正文分開;左右縮進(jìn)8個空格鍵;英文用TimesNewRoman,五號;中文用宋體,五號。例:Brossard’stextSouslaLangue(1987:231)waswrittentobereadaloudataneveningexperimentalpoetryreading.Itcontainslineslikethefollowing:(小四字)Fricatelleruisselleessentielleaime-t-elledansletouchéatoutquiarronditlesseinslarondeurdoucedesbouchesou
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 線性規(guī)劃課程設(shè)計感言
- 通信與信息系統(tǒng)課程設(shè)計
- 餐飲成本計算課程設(shè)計
- 機(jī)械零件設(shè)計課程設(shè)計
- 大氣污染控制的課程設(shè)計
- 齒輪傳動課程設(shè)計論文
- 高校體育課程設(shè)計
- 風(fēng)力機(jī)數(shù)值課程設(shè)計
- 血清分離機(jī)課程設(shè)計
- 連接盤課程設(shè)計如何定位
- 經(jīng)方治療腦梗塞的體會
- 新版DFMEA基礎(chǔ)知識解析與運(yùn)用-培訓(xùn)教材
- 制氮機(jī)操作安全規(guī)程
- 衡水市出租車駕駛員從業(yè)資格區(qū)域科目考試題庫(全真題庫)
- 護(hù)理安全用氧培訓(xùn)課件
- 《三國演義》中人物性格探析研究性課題報告
- 注冊電氣工程師公共基礎(chǔ)高數(shù)輔導(dǎo)課件
- 土方勞務(wù)分包合同中鐵十一局
- 乳腺導(dǎo)管原位癌
- 冷庫管道應(yīng)急預(yù)案
- 司法考試必背大全(涵蓋所有法律考點(diǎn))
評論
0/150
提交評論