下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
越南漢語(yǔ)詞類構(gòu)詞法研究
一、漢越詞的形成中越山水相連。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的交流、經(jīng)濟(jì)和文化交流,大量的中文詞匯通過(guò)越南傳播,被越南人吸收、整合和形成了中國(guó)和越南的詞匯體系。這與越南的民族文化密切相關(guān)。越南語(yǔ)在歷史發(fā)展的過(guò)程中接受各國(guó)外語(yǔ)詞匯,特別是漢語(yǔ)的一部分詞匯已經(jīng)被越化。大約60%的越語(yǔ)外來(lái)詞匯有漢語(yǔ)的根源,其中25%的漢語(yǔ)詞匯已經(jīng)完全越化二、根據(jù)漢語(yǔ)、越語(yǔ)、漢越詞的關(guān)系漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入越南以后,其構(gòu)詞情況主要有以下幾種。1.全借型:語(yǔ)素和語(yǔ)序完全借自漢語(yǔ),例如:穩(wěn)定、城市等;2.調(diào)序型:語(yǔ)素借自漢語(yǔ),但順序不同,例如:(熱鬧)鬧熱、(例外)外例、(命運(yùn))運(yùn)命等;3.借語(yǔ)素型:語(yǔ)素借自漢語(yǔ),重新組序,例如:(副部長(zhǎng))次長(zhǎng)、(委員會(huì))委班、(自行車)車踏、(城市)城輔等;4.合璧型:由漢語(yǔ)語(yǔ)素和越語(yǔ)固有語(yǔ)素合璧,按漢語(yǔ)語(yǔ)序或越語(yǔ)語(yǔ)序構(gòu)成,例如:(鴻毛)、(水墨畫(huà)),其中(鴻)(水墨)為漢語(yǔ)語(yǔ)素,而(毛)(畫(huà))為越語(yǔ)語(yǔ)素。以上的全借型的詞與漢語(yǔ)中的某些詞完全相同,其它詞只是部分相同。全借型漢越詞與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯完全相應(yīng),這種對(duì)應(yīng)關(guān)系,對(duì)中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)越語(yǔ)和越南留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)帶來(lái)了極大的方便,學(xué)生可以根據(jù)自己對(duì)漢語(yǔ)詞的了解和越語(yǔ)音的對(duì)應(yīng)關(guān)系,掌握所學(xué)的漢語(yǔ)詞匯或越語(yǔ)詞中的意思及其用法。過(guò)去,雖然兩種語(yǔ)言中相應(yīng)詞匯的構(gòu)詞語(yǔ)素和構(gòu)詞法非常相近,甚至相同,但其詞義內(nèi)容卻不完全一致。濫用這種相對(duì)應(yīng)關(guān)系往往造成大量的詞語(yǔ)運(yùn)用偏誤。因此,有必要開(kāi)展定性、定量的漢、越詞匯的對(duì)比研究,這對(duì)我們的越語(yǔ)教學(xué)以及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑有很大的幫助。三、材料上的比較為了越語(yǔ)教學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的需要,幫助學(xué)生利用漢越詞之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,迅速、有效地?cái)U(kuò)大詞匯量,并且盡量避免可能的偏誤。本文對(duì)材料分析的原則是詞義對(duì)應(yīng),即依據(jù)詞典上列出的詞義來(lái)比較中越兩國(guó)相對(duì)應(yīng)的詞的各個(gè)詞義。這里說(shuō)的詞義主要指詞的理性意義;不考慮附加意義、詞性以及詞的具體語(yǔ)法等因素。對(duì)選定的語(yǔ)料從意義上進(jìn)行分析、比較,可以分為詞義基本相同、詞義不同、詞義同中有異三類。確定詞義的主要依據(jù):是越南語(yǔ)的《越語(yǔ)大詞典》、《越漢辭典》和漢語(yǔ)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《漢越詞典》。四、越南語(yǔ)的意義和特點(diǎn)(一)學(xué)、法律、公安詞義基本相同是說(shuō)漢越詞的理性意義與對(duì)應(yīng)的漢越詞的理性意義基本相同。例如:科學(xué)、法律、公安等等。這類詞匯,在兩國(guó)語(yǔ)言中基本上可以通用,對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),沒(méi)有什么理解上的困難。但是,越語(yǔ)、漢語(yǔ)畢竟是兩種不同的語(yǔ)言,要求詞匯絕對(duì)完全一致是不大可能的。因此,在實(shí)際運(yùn)用這類詞匯時(shí),有幾個(gè)問(wèn)題需要注意:1.表達(dá)方式的結(jié)合漢越詞普遍帶有比較正式、文雅的色彩。但是,由于進(jìn)入越南時(shí)間早晚的差異、使用頻率的不同等眾多因素的影響,漢越詞融入越語(yǔ)的程度也不盡相同。與此同時(shí),其語(yǔ)體色彩也不完全一致,基本上表現(xiàn)為3個(gè)層次:(1)有的在越語(yǔ)中只有越漢詞一種表達(dá)方式,在越語(yǔ)中起著不可代替的作用,這些詞已經(jīng)融入越語(yǔ)口語(yǔ)中,成為比較普通的詞匯,例如:廣告、經(jīng)濟(jì)等。(2)有相當(dāng)一部分漢越詞,在越語(yǔ)中同時(shí)還有另外的表達(dá)方法,這種表達(dá)方法可能是純?cè)秸Z(yǔ)詞、古越漢詞、或源于其它途徑的詞匯,例如:外語(yǔ)、地球,這些詞往往常用為口語(yǔ)的表達(dá)方式。相對(duì)而言,漢語(yǔ)就帶上了比較正式的、書(shū)面的色彩。(3)另外,還有一小部分漢越詞在越語(yǔ)中接近古語(yǔ)詞,只有在古典文學(xué)作品和戲曲中才出現(xiàn),漸漸退出了交際的舞臺(tái),與漢語(yǔ)詞匯相比,這些詞有比較強(qiáng)烈的書(shū)面色彩,非常正式,例如:父親、兄弟等。對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的越南學(xué)生來(lái)說(shuō),這些帶有強(qiáng)烈書(shū)面語(yǔ)色彩的漢越詞并未構(gòu)成交際的障礙,他們?cè)诳谡Z(yǔ)中不用這些詞;而學(xué)習(xí)越南語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生則經(jīng)常會(huì)說(shuō)出一些讓越南人覺(jué)得很古老的詞。2.詞的相對(duì)應(yīng)越語(yǔ)中有些漢越詞的語(yǔ)體色彩比較正式,在口語(yǔ)中人們常常簡(jiǎn)略,用其中的一個(gè)語(yǔ)素來(lái)表達(dá),增強(qiáng)口語(yǔ)色彩,漢語(yǔ)中也有類似的現(xiàn)象。兩種語(yǔ)言中出現(xiàn)這種現(xiàn)象的詞有時(shí)是相對(duì)應(yīng)的,例如:表演、翻譯,在兩種語(yǔ)言中均能被說(shuō)成“演、譯”。但有時(shí)并不一定對(duì)應(yīng),如:感冒、電話,在越語(yǔ)中常用“感、電”來(lái)表達(dá),而漢語(yǔ)無(wú)此表達(dá)方式。因此,學(xué)習(xí)者往往出現(xiàn)偏誤,例如:學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的越南人常說(shuō)這樣的句子:“我被感了。”其實(shí)中文是:“我感冒了”?!跋挛缒阌浀秒娊o我啊?!逼鋵?shí)中文是:“下午你記得給我打電話啊”。這些句子是中國(guó)人難以理解的,至少不能馬上理解。3.詞語(yǔ)搭配的偏誤有些漢越詞雖然與漢語(yǔ)詞義完全相同,但是常用搭配并不同,例如:漢語(yǔ)可以說(shuō)“空中小姐、人才市場(chǎng)”,越語(yǔ)中“空中”不能和“小姐”搭配,“人才”不能和“市場(chǎng)”連用。另外,越語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的“守衛(wèi)生”(中文:講衛(wèi)生)、寫(xiě)收獲(中文:寫(xiě)心得)、叫電話(中文:打電話)、訓(xùn)練員(中文:教練)等說(shuō)法,在漢語(yǔ)中則是很難理解的。因此,學(xué)習(xí)者往往出現(xiàn)詞語(yǔ)搭配的偏誤,例如:越南學(xué)生說(shuō):“聽(tīng)完報(bào)告,我要寫(xiě)一篇收獲?!薄靶『⒁话悴粫?huì)守衛(wèi)生?!卑粗形牡恼_說(shuō)法應(yīng)分別為“聽(tīng)完報(bào)告,我要寫(xiě)一篇心得”?!靶『⒁话悴欢v衛(wèi)生”。綜上所述,由于漢越詞的詞義與漢語(yǔ)詞義基本相同,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者可以充分利用母語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),迅速、準(zhǔn)確的理解詞義;有關(guān)偏誤主要表現(xiàn)在詞語(yǔ)的運(yùn)用方面,即語(yǔ)言輸出部分,不過(guò),盡管學(xué)習(xí)者說(shuō)出來(lái)的句子使講母語(yǔ)的人感到似懂非懂,其基本意義還是能表達(dá)出來(lái)的,但這會(huì)影響交流的質(zhì)量。教學(xué)過(guò)程中,要充分發(fā)揮學(xué)生理解方便的優(yōu)勢(shì),不用作過(guò)多的解釋,而把講解的重點(diǎn)放在詞語(yǔ)的運(yùn)用上,盡量避免可能出現(xiàn)的偏誤,提高交流質(zhì)量。(二)漢越詞的構(gòu)詞意義詞義不同是指詞的義項(xiàng)而言的,是說(shuō)在詞的一個(gè)意義范圍內(nèi),漢越詞的詞義與對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)詞的詞義不同,即二者的指稱范圍不同,詞義表現(xiàn)的概念也不一樣。例如:“書(shū)記”在漢語(yǔ)中表示“黨、團(tuán)等各級(jí)組織中的主要負(fù)責(zé)人”。越語(yǔ)中卻指“掌管文書(shū)并協(xié)助機(jī)關(guān)或部門負(fù)責(zé)人處理日常工作的人員”,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“秘書(shū)”,同一個(gè)詞,在兩種語(yǔ)言中表示的概念不同,指稱范圍各異。雖然漢越詞的詞義與相應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯的詞義不同,但是,一般來(lái)說(shuō)與構(gòu)成它的漢語(yǔ)語(yǔ)素的意義有一定的關(guān)系。有時(shí)復(fù)合詞的詞義與兩個(gè)構(gòu)詞語(yǔ)素都有關(guān)系,理解了兩個(gè)語(yǔ)素的意義,就不難理解該復(fù)合詞的詞義,但是需要注意的是,漢越詞構(gòu)詞語(yǔ)素的意義往往保留著古代漢語(yǔ)中的詞義,與現(xiàn)代漢語(yǔ)有較大的差異,例如:“事情”,漢語(yǔ)中指“人類生活中的一切活動(dòng)和所遇到的一切社會(huì)現(xiàn)象”,在越語(yǔ)中卻表示“事情的真正的情況、原因和演變”。“情”在古代漢語(yǔ)中有“真實(shí)情況”的含義,越語(yǔ)中的“事情”是由漢語(yǔ)中的“事”和保存古義的“情”組合而成的,這樣,復(fù)合詞的詞義與相應(yīng)的漢語(yǔ)詞的詞義完全不同。同一個(gè)詞在兩種語(yǔ)言中詞義的差異極容易造成詞語(yǔ)理解和運(yùn)用的偏誤。例如:人民的生活很充足(人民的生活很富裕)。在越語(yǔ)中“充足”是“家庭富?!钡囊馑?與漢語(yǔ)中的詞義差別很大。相應(yīng)的,若中國(guó)人說(shuō)出“我想吃點(diǎn)心”,越南人會(huì)誤認(rèn)為“我想吃早點(diǎn)”,因?yàn)闈h語(yǔ)的“點(diǎn)心”,在越語(yǔ)中表示“點(diǎn)心、早餐”。類似這樣的詞還有不少。這些漢語(yǔ)詞的詞義并不是與漢語(yǔ)詞義毫無(wú)關(guān)系,而是與構(gòu)成它的漢語(yǔ)語(yǔ)素義有或多或少的聯(lián)系,這些聯(lián)系可以為學(xué)習(xí)者提供理解詞義的線索,可能會(huì)減少偏誤的產(chǎn)生。造成詞義不同的成因是多方面的。從借詞的角度來(lái)說(shuō),一方面,這部分漢越詞可能不是以整詞的形式從漢語(yǔ)借入,而是借入漢語(yǔ)語(yǔ)素,這些語(yǔ)素按照一定的構(gòu)詞法又重新組合新的雙音節(jié)漢越詞,其形式與漢語(yǔ)詞恰好相同。另一方面,漢語(yǔ)以雙音節(jié)的形式借入越語(yǔ)以后,在越南繼續(xù)發(fā)展、演變、有可能發(fā)生詞義轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象,造成漢越詞的詞義與原來(lái)的漢語(yǔ)詞義不同。根據(jù)以上分析,漢越詞詞義與漢語(yǔ)詞義完全不同,成因非常復(fù)雜,對(duì)于學(xué)習(xí)越語(yǔ)的中國(guó)人和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的越南人來(lái)說(shuō),從詞義的理解到詞的運(yùn)用都容易受母語(yǔ)干擾,造成偏誤,因此必須弄清其差異,以免發(fā)生誤用。(三)詞義的u3000對(duì)應(yīng)越語(yǔ)詞與對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞在詞義上有一定的共同點(diǎn),也有一些不同的地方,反映出漢越詞義錯(cuò)綜復(fù)雜、交叉對(duì)應(yīng)的情況。這種情況大體是由于同一個(gè)詞在兩個(gè)國(guó)家的傳承和發(fā)展過(guò)程中詞義發(fā)生了不同程度的變體而造成的結(jié)果。詞義的同中有異,以詞為單位,表現(xiàn)為詞義的增減,擴(kuò)大與縮小。1.詞義的變化詞義增加是詞義在一個(gè)詞的范圍內(nèi)表現(xiàn)出來(lái)的演變與發(fā)展。漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入越語(yǔ)以后,在原有詞義的基礎(chǔ)上,詞義進(jìn)一步發(fā)展,產(chǎn)生了新的詞義。例如:“周圍”,漢語(yǔ)中有一個(gè)意思“圍繞中心的部分”,越語(yǔ)中除了保留漢語(yǔ)原來(lái)的詞義以外,又增加了“平面圖型的周長(zhǎng)”的意思,而且這個(gè)詞義更為常用。詞義的增加并不是無(wú)中生有,大部分是原有詞義引申的結(jié)果,例如:“普遍”,漢語(yǔ)中詞義為“存在面很廣泛的,具有共同性的。”越語(yǔ)中增加了“傳達(dá),更多的人一起知道”的意思,是在原有詞義基礎(chǔ)上由抽象向具體引申的結(jié)果。由于越語(yǔ)中新增加的詞義在漢語(yǔ)并不存在,因此,越南人常出現(xiàn)用詞偏誤:例如:學(xué)校有了新的規(guī)定,讓我給大家普遍(傳達(dá))一下?!捌毡椤痹谠秸Z(yǔ)中增加了“傳達(dá)”的意思,但在漢語(yǔ)中卻解釋不通。漢越詞在原來(lái)漢語(yǔ)詞義的基礎(chǔ)上又增加了新意思。詞義減少也是其在一個(gè)詞的范圍內(nèi)表現(xiàn)出來(lái)的演變與發(fā)展。它是指在一個(gè)漢語(yǔ)詞表示的幾個(gè)詞義中,在對(duì)應(yīng)的漢越詞中有的詞義從這個(gè)詞的意義范圍內(nèi)消失了。例如:“驕傲”在漢語(yǔ)中有3個(gè)意思:(1)自以為了不起,看不起別人;(2)自豪;(3)值得自豪的人或事物。而在越語(yǔ)中僅保留了第1個(gè)意思,第2、3個(gè)意思在越語(yǔ)中已經(jīng)消失。中國(guó)學(xué)生受母語(yǔ)的影響,容易出現(xiàn)用詞偏誤。例如:他代表我們班參加運(yùn)動(dòng)會(huì)?!按怼痹谠秸Z(yǔ)中不是“代替?zhèn)€人或集體辦事或表達(dá)意見(jiàn)”的意思,而是“出席各種會(huì)議的人”。因此,越南人會(huì)覺(jué)得這個(gè)句子難以理解。類似這樣的情況不少,這是在原來(lái)漢語(yǔ)詞義的基礎(chǔ)上減少了意思。另外,還有一些漢越詞,同時(shí)出現(xiàn)了詞義增加和詞義減少兩種情況。例如:“說(shuō)明”在漢語(yǔ)中有3個(gè)意思;(1)解釋明白;(2)證明;(3)解釋意義的話。越語(yǔ)中不存在第3個(gè)意思,同時(shí),又增加了一個(gè)新的意思;放映外國(guó)電影時(shí),用本國(guó)語(yǔ)言做出的同步解釋。越語(yǔ)詞匯及漢語(yǔ)詞的詞義都有不同程度的詞義增加或減少,這是受各國(guó)社會(huì)、文化和語(yǔ)言內(nèi)部因素制約所形成的。詞義由單義向多義發(fā)展,使兩者的差異越來(lái)越明顯,這在一定程度上增加了學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的難度,學(xué)習(xí)者很難避免母語(yǔ)的影響,在詞義的理解和運(yùn)用方面經(jīng)常出現(xiàn)偏誤。2.性別的延伸和縮小漢語(yǔ)詞匯進(jìn)入越語(yǔ)以后,受社會(huì)、文化等方面的影響,以及越語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的制約,詞義范圍會(huì)出現(xiàn)不同程度的擴(kuò)展或縮小。(1)外延由小變?cè)~義擴(kuò)大是在詞的一個(gè)意義范圍內(nèi)出現(xiàn)的詞義變化情況,詞義的外延由小變大了,詞義的內(nèi)涵卻縮小了。例如:“親戚”在漢語(yǔ)中指“跟自已家庭有婚姻關(guān)系的家庭或它的成員”,在越語(yǔ)中,詞義范圍擴(kuò)大了,不僅包括親戚,還包括關(guān)系很近的親信。(2)詞匯“平穩(wěn)”詞義縮小也是在詞的一個(gè)意義范圍之內(nèi)出現(xiàn)的變體情況,詞義的外延由大變小了,然而在內(nèi)涵方面卻變得豐富起來(lái)。例如:“平靜”在漢語(yǔ)中表示“(心情環(huán)境等)沒(méi)有不安或動(dòng)蕩”,越語(yǔ)詞義縮小了,專指“心情保持平穩(wěn)的狀態(tài)”。同樣,這部分詞也容易造成學(xué)生理解上的誤區(qū),例如:在漢語(yǔ)中可以說(shuō)“風(fēng)浪已經(jīng)平靜下去了”,而越語(yǔ)中則不能用“平靜”來(lái)形容“風(fēng)浪”,除非是一種擬人的修辭手法。這些詞進(jìn)入越語(yǔ)成為漢越詞以后,詞義范圍縮小了,有很少詞的詞義范圍擴(kuò)大了。由以上分析可知,漢越詞的詞義與對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯的詞義同中有異,情況比較常見(jiàn)。二者詞義之間既有相同的部分,也有細(xì)微的差別。利用詞義相同的部分,學(xué)習(xí)者可以借助母語(yǔ),更快、更多地掌握目的語(yǔ)。但是,二者并非完全重合,這增加了學(xué)生的難度,只有認(rèn)真了解二者的共同點(diǎn)和不同點(diǎn),才不至于走進(jìn)誤區(qū)。五、漢越詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 清明節(jié)課件教學(xué)課件
- 新人音版小學(xué)音樂(lè)三年級(jí)上冊(cè)全冊(cè)教案
- 白楊課件教學(xué)
- 標(biāo)志設(shè)計(jì) 課件 2024-2025學(xué)年人教版(2024)初中美術(shù)七年級(jí)上冊(cè)
- (統(tǒng)考版)2023版高考化學(xué)一輪復(fù)習(xí)第十一章物質(zhì)結(jié)構(gòu)與性質(zhì)第3講晶體結(jié)構(gòu)與性質(zhì)學(xué)生用書(shū)
- 上海瑜伽館裝修合同樣本
- 太陽(yáng)能板生產(chǎn)廢渣運(yùn)輸協(xié)議
- 主題餐廳翻新合同
- 煤炭運(yùn)輸搬運(yùn)合同
- 水族館裝修精協(xié)議
- 中職英語(yǔ)高二期中考試試卷(含答案)
- 管道變形監(jiān)測(cè)與健康評(píng)估
- Unit4閱讀課件滬教牛津版(2024)七年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)
- 2023-2024學(xué)年粵教版(2019)高中信息技術(shù)必修一《數(shù)據(jù)與計(jì)算》第五章第二節(jié)《數(shù)據(jù)的采集》教案
- 《10的再認(rèn)識(shí)》(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)人教版
- 基礎(chǔ)模塊 1 Unit 1 Personal and Family Life 單元過(guò)關(guān)檢測(cè)-【中職適用】2025年高考英語(yǔ)一輪復(fù)習(xí)教材全面梳理(高教版2023修訂版)
- 2024年醫(yī)科大學(xué)順德婦女兒童醫(yī)院(佛山市順德區(qū)婦幼保健院)招考聘用高頻考題難、易錯(cuò)點(diǎn)模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 簡(jiǎn)單的股份轉(zhuǎn)讓協(xié)議書(shū)
- 2019-2020學(xué)年上海市徐匯區(qū)華育中學(xué)九年級(jí)(上)期中數(shù)學(xué)試卷(附答案詳解)
- DL∕T 2010-2019 高壓無(wú)功補(bǔ)償裝置繼電保護(hù)配置及整定技術(shù)規(guī)范
- 班級(jí)管理智慧樹(shù)知到期末考試答案章節(jié)答案2024年九江職業(yè)大學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論