環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)_第1頁
環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)_第2頁
環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)_第3頁
環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)_第4頁
環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

環(huán)球時代漢英口譯實踐(三)第十五篇中國的軍事戰(zhàn)略中國的國際政策和軍事戰(zhàn)略始終是積極防御,這是中國根據(jù)自己的國際關(guān)系準則和外部安全環(huán)境做出的基本戰(zhàn)略選擇,也是優(yōu)秀的中國軍事傳統(tǒng)在新時代的延續(xù)和升華。China'sinternationalpolicyandmilitarystrategyhavealwaysbeenthoseofpositivedefense.ThisisthebasicstrategicchoiceChinahasmadeaccordingtoitsnormsgoverninginternationalrelationsandtoitsexternalsecurityenvironment.ItalsoreflectsthecontinuationanddistillationofChina'soutstandingmilitarytraditioninthenewera.中國軍事傳統(tǒng)的基本特色是謀求和平。對內(nèi)主張堅決維護國家統(tǒng)一,反對民族分裂;對外一貫奉行睦鄰友好的方針和防御戰(zhàn)略,以“非攻”球和睦,以自衛(wèi)保安寧。萬里長城所象征的就是這種防御觀念。中華人民共和國自建立之日起,就始終堅持在統(tǒng)一中求強盛,在強盛中求和平,在和平中求發(fā)展。隨著時間的推移,人們越來越清楚地看到,中國有決心和能力保衛(wèi)自己多國家安全利益,中國是維護地區(qū)與世界和平的重要力量。China'smilitarytraditionischaracteristicallyoneofseekingpeace.Underthispeace-seekingpolicy,internally,weresolutelydefendnationalunityandopposetoanyattemptatnationalseparation;externally,wefollowagood-neighborlypolicyandadefensivestrategy,seekingfriendlyandharmoniousrelationsthroughwhatisknownasthe“non-offensive”approachandsecuringpeacethroughself-defense.TheGreatWallissymbolicofsuchadefensiveconcept.Eversinceitsfounding,thePeople'sRepublicofChinahasbeenconsistentlyseekingprosperitythroughunification,seekingpeacethroughprosperity,andseekingdevelopmentthroughpeace.Withthepassageoftime,itwillbeevenmoreapparenttotheworldthatChinaisdeterminedtodefenditsnationalsecurityandiscapableofdoingso,andthatChinaisanimportantforceinsafeguardingregionalandglobalpeace.中國的社會主義制度和獨立自主的和平外交政策,也決定了中國奉行積極防御的國防政策和軍事戰(zhàn)略方針。中國不搞霸權(quán)主義,不搞強權(quán)政治,不對外搞軍事擴張。中國的戰(zhàn)略疆界不會超出其自然疆界,中國軍事力量的發(fā)展也不會超出防御和自衛(wèi)的需要。中國多次進行裁軍,充分顯示了中國軍事戰(zhàn)略的和平宗旨和防御性質(zhì),同時也反映了在和平與發(fā)展的時代主題下,中國的理性戰(zhàn)略思維和新的安全觀念。Meanwhile,China'ssocialistsystemandindependentforeignpolicyofpeacehavedeterminedthecountry'snationaldefensepolicyandmilitarystrategytobeoneofactivedefense.Chinadoenotseekhegemonyandpowerpolitics,neitherdoesitexpanditsmilitaryinfluenceoverseas.China'sstrategicfrontierwillnotgobeyonditsnaturalborders.Likewise,China'smilitaryforcewillnotdevelopinexcessofitsneedtodefendthecountry.China'srepeateddisarmamenthasfullydemonstratedtotheworldthepeacefulorientationanddefensivenatureofChina'smilitarystrategy,aswellasChina'srationalstrategicmilitarythinkingandupdatedconceptofsecurityunderthethemeofourtimes,thatis,peaceanddevelopment.中國的裁軍決策是由中國主動做出的,不是屈服于任何人的壓力而被迫作出的;是自覺的,不是盲目的;是以對中國的發(fā)展、亞太地區(qū)安全以及世界持久和平高度負責的精神而采取的建設(shè)性舉措。中國的裁軍行動是單方面的,沒有設(shè)置任何前提,不與他國相聯(lián)系,不把裁軍作為迫使他國同時裁軍的籌碼或先決條件。中國的裁軍不是象征性的,而是實質(zhì)性的,是大幅度的。中國以自己多裁軍實際行動表達了中國不參加軍備競賽、努力締造和平的誠意。China'sdisarmamentdecisionismadeoutofitsownwill,ratherthanunderanyexternalpressure.Itisaconsciousact,ratherthanablindmove;itisaconstructiveacttakenoutofahighsenseofresponsibilityforChina'sowndevelopment,thesecurityofAsian-Pacificregionandthesustainableworldpeace.China'sdisarmamentactisunilateral,carryingnoprerequisite,havingnothingtodowithanyothercountry.ChinahasnointentionwhatsoevertousedisarmamentasameansorprerequisitetoforceothercountriestoreducetheirmilitarytroopswithChina.China'sdisarmamentisnotsymbolic,butactualandsubstantial.Chinahasshowntotheworldwithitsinitiativeindisarmament,itsnon-engagementinarmsraceanditssincerityinbuildingapeacefulworld.roleoftheUnitedNations.第十六篇中加經(jīng)貿(mào)關(guān)系我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業(yè)界的朋友?!坝信笞赃h方來,不亦樂乎?!边@句古話可以表達我此刻的心情。IamverypleasedtomeetmyfriendsfromtheCanadianbusinesscommunityontheothersideofthePacicurrentfeelingcanbebestexpressedbyanancientChin“eHsoewrdemlairgkh:tfulIamtohavefriendscomingfromafar!”中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會為加強我們這兩個偉大國家商業(yè)界的聯(lián)系而作出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進加中貿(mào)易作出的努力。加拿大是一個工業(yè)發(fā)達、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能夠充分利用自己在技術(shù)和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetothedevelopmentofbilateraleconomicandtraderelandappreciatetsheeffortsmadebyCanadian-ChineseTradeCouncilservingasabridgelinkingthebusinesscommunitiesofourtwogreatnations.IcommendallthemembersoftheCouncilfortheireffortsinprotradewithChina.Canadaisacountrywithwell-developedindustriesandabundantresources,whileChinplentifulsupplyoflaborforceandapotentialhugemarket.WehopetoseeCanadianenterprisesmakeftheirtechnicalandfinancialadvantagesandcompetewellintheChinesemarket.第十七篇睦鄰互信伙伴關(guān)系今天,我有機會同東盟九國的領(lǐng)導人首次會晤,探討發(fā)展中國與東盟各國面向二十一世紀的友好合作,感到十分高興。首先,我對東盟成立三十周年,表示熱烈的祝賀。TodayIfeelmorethanhappytohavetheopportunitytogathertogetherwithleadersofnineASEANcounthefirestimetodiscussandexplorethedevelopmentofChinese-ASEANfriendshiapndcooperationorientedtowardthe2st1centur.yFirstofall,IwishtooffermywarmcongratulationstoAthSEaAnNniovneristasry3.0我相信,這次會晤將標志著中國與東盟關(guān)系進入一個新的發(fā)展階段。Thismeeting,Ibelieve,marksthebeginningofanewstageofdevelopmentinChinese-ASEANrelations.我這次來,是抱著積極參與、擴大共識、增進互信、加強合作的目的,與東盟各國領(lǐng)導人共同探討雙方未來的發(fā)展目標和指導方針。Withthepurposeofengagingactiveparticipatiobnroadeningcommonground,enhancingmutualtrustandstrengthenincgooperation,IhavecomeheretoexploretogetherwithASEANleaderstheobjectivesandguidelinesforthedevelopmentofourfuturerelations.我們正處在世紀之交的重要時刻,應(yīng)該以長遠的戰(zhàn)略眼光審視和處理雙方關(guān)系,建立中國與東盟面向二十一世紀的睦鄰互信伙伴關(guān)系。這不僅符合時代的潮流,有利于中國和東盟各國的根本利益,也有利于推動建立公正合理的國際新秩序,有利于促進亞洲與世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè)。Atthisimportanthistojruinccatlureontheeveofthenewcentury,weshouldapproachandhandleourbilaterelationfsromalong-rangstrategipcerspectivaendforgeaChinese-ASEANgood-neighborlypartnershiopfmutualtrustorientatedtowardsttcheent2u1ry.ThisisnotonlyinconformitywiththetrendofthetimesandfundamentalinterestofChinaandASEANcountries,butalsofacilitatestheestablishmentofajustandnewinternationalorderandtheadvancementoftheloftycauseofpeaceanddevelopmentofAsiaandthelarge.中國人民和東盟各國人民都是勤勞勇敢、聰明智慧的人民,自古以來就在自己的土地上創(chuàng)造了燦爛的文明,形成了具有東方色彩的優(yōu)秀文化傳統(tǒng),為人類的進步作出了重要的貢獻。中國與東盟各國或山水相連,或隔海相望,在悠久的交往中,人民之間形成了深厚的傳統(tǒng)友誼。BoththeChineseandtheASEANpeopleareindustriouasndcourageouspeoplefullofwisdom.Sinceancienttimes,theyhavecreatedbrilliantcivilizationsandbuiltupfineculturaltraditionsfullofOrientalcharacterintheirownlands,thusmakingimportantcontributionstotheprogressofhumanity.Joinedtogetherbymountainsandriversorfacingeachotheracrossthesea,ChinaandASEANcountrieshavedevelopedaprofoundtraditionalfriendshipamongthepeopleinthecourseoftheirage-oldcontactsandexchanges.中國和東盟國家都發(fā)生了滄海巨變。中國人民經(jīng)過一個世紀的奮斗和犧牲,實現(xiàn)了民族解放,建立了新中國,又經(jīng)幾十年的努力,把自己國家建設(shè)成為一個初步繁榮昌盛的社會主義國家。東盟國家人民經(jīng)過長期的艱苦奮斗,掙脫殖民主義的枷鎖,贏得民族獨立,自建設(shè)自己國家的過程中取得了令人稱道的成就。ProfoundchangeshavetakenplaceinbothChinaandASEANcountries.Throughacentury-longstruggleandsacrifice,theChinesepeoplewontheirnationalliberationandestablishedtheNewChina.Withdecadesofmoreefforts,theyhavebuiltChinaintoasocialistcountrywithinitialprosperity.Throughprotractedandarduousstruggle,thepeopleofASEANcountrieshavealsoshakenofftheyokeofcolonialism,wontheirnationalindependenceandscoredcommendableachievementsintheircourseofnationbuilding.悠久的傳統(tǒng)友誼,相似的歷史遭遇,維護和平與發(fā)展經(jīng)濟的共同愿望,是加強中國與東盟各國睦鄰互信、友好合作的歷史和現(xiàn)實的重要基礎(chǔ)。中國歷來十分重視發(fā)展與東盟的關(guān)系,支持東盟在地區(qū)和國際事務(wù)中發(fā)揮積極作用。近十年來,中國與東盟各國和東盟組織的關(guān)系取得了長足進展。特別是中國與東盟成為全面對話伙伴以來,雙方的關(guān)系發(fā)展到了一個新的水平。Thetime-honoredtraditionalfriendship,similarhistoricalexperienceandcommondesireforpeaceandeconomicdevelopmentconstituteandimportantbasisbothinhistoryandatpresentfortheenhancementofthegood-neighborlyrelationsofmutualtrustandfriendlycooperationbetweenChinaandASEANcountries.ChinahasallalongattachedgreatimportancetodevelopingitsrelationswithASEANandisinsupportofapositiverolebyASEANinregionalandinternationalaffairs.Inthepastdecade,China'srelationswitheachASEANandASEANasanorganizationhavemadeconsiderableheadwayandreachedanewlevelfollowingtheestablishmentofaChinese-ASEANpartnershipwithfulldialogue.展望二十一世紀,可以堅信,中國與東盟各國的發(fā)展、繁榮和友好合作,前景將更加美好。Lookingintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfutureforthedevelopment,prosperity,friendshipandcooperationbetweenChinaandASEAN.第十八篇東海世界公園歡迎各位游覽東海世界公園。東海世界公園是一座集世界各地名勝之大成的主題公園,其規(guī)模為遠東同類公園之冠。你置身于包括世界七大奇觀在內(nèi)的100多處歷史名勝與自然景觀之中,一日便可游遍天下美景。WelcometotheDonghaiWorldPark.TheDonghaiWorldPark,whichisthelargestthemeparkofitskindunparalleledintheFarEast,featuresacompletecollectionofthewell-knownworldscenicspots.Surroundedby100sightsofhistoricalinterestandnaturalattractionincludingtheSevenWondersoftheWorld,youwilleasilyfulfillyourdreamoftouringaroundtheworldinaday.園內(nèi)各類微型景觀的選料大多為漢白玉、大理石、花崗石等優(yōu)質(zhì)石料,這些景觀的制作工藝精湛無比,獨具匠心,其復制程度之精確,形象之*真,足可以假亂真,令游人嘆為觀止。Theminiaturereplicasoftheselectedscenicsightswereconstructedoutoftopgradestonesofwhitejade,marbleandgranite,allboastingexquisiteworkmanshipandingeniousdesign.Thetouristswillfindthemselvesengrossedinaninvoluntaryadmirationofthedazzlingarraysoftheexactscenicreproductionsthatareunbelievabletruetotheoriginal.第十九篇上海的魅力上海市世界上最大的港口城市之一。這座昔日遠東第一大都市已發(fā)展成為中國重要的經(jīng)濟、金融、貿(mào)易、科技、信息和文化中心。作為一座歷史文化名城,上海以她獨特的風韻吸引了數(shù)以百萬計的海內(nèi)外游客。上海同時也是美食家的樂園,全市數(shù)以千計的餐館匯集了國內(nèi)外各大名菜,尤其是上海的本幫菜,特別受到海外人士的青睞。Shanghaiisoneoftheworld'slargestseaports.FormerlythelargestmetropolisoftheFarEast,ShanghaihasbecomeChina'simportantcenterofeconomy,finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture.Asanotedhistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfromhomeandabroadwithitsuniquecharm.Shanghaiisalsoacherishedparadiseforgourmets,boastingthousandsofrestaurantsservingacompletelistofwell-knownChineseandinternationalcuisines,amongwhichtheShanghaifoodenjoysparticularpopularityamongoverseasvisitors.位于市中心地人民廣場的上海博物館是國內(nèi)外著名的中國古代藝術(shù)博物館,館內(nèi)收藏各類珍貴文物達12萬余件,包括青銅器、陶瓷器、書法、繪畫、佛像雕塑、玉器、錢幣、璽印等21個門類。館內(nèi)的展品起自6000年前的史前工藝品,歷經(jīng)各國歷史時期,所展示的名作和精品為數(shù)甚多。上海博物館采用了先進的消防安保、電化教育、文物圖書資料電腦管理和樓宇自動化管理等系統(tǒng)。Situatedinthedowntown'sPeople'sSquare,theworld-famousShanghaiMuseumfeaturesvariedworksofancientChineseart.Themuseumkeepsacollectionofover120,000piecesofpreciousculturalrelicsin21categories,suchasbronzeware,ceramics,calligraphicworks,paintings,Buddhistsculptures,jadeware,coinsandimperialseals.Includedinthecarefullyselectedexhibitsareasizablenumberoffineworksoffamousartistsandauthorsfromvariousperiodsofhistorydatingasfarbackas6,000yearsago.Themuseumisinstalledwithadvancedsecurityandfirealarmsystems,multimediaeducationalfacilities,acomputerizedresourceslibraryandbuildingmaintenanceautomationsystem.最引人入勝的建筑物當屬位于黃浦江畔的東方明珠塔。上海人引以為自豪的東方明珠塔高468米,為亞洲第一、世界第三高塔,由3根擎天大柱和11個大小不一的球體組成。登上觀光層,或俯視浦江對岸的外灘萬國建筑博覽群,或舉目鳥瞰全市,無限風光,盡收眼底,令人心曠神怡,流連忘返。ThemostattractiveworkofarchitectureisnootherthantheOrientalPearlTowerstandingbythebankoftheHuangpuRiver.The468-meter-tallOrientalPearlTower,inwhichthelocalresidentstakesomuchpride,ranksthetallestinAsiaandthethirdtallestintheworld.Thetowerconsistsofthreehuge“sky-support”columnsandelevenlargespheresofvaryingsizes.Standingontheobservationfloorandlookingaround,youwillseeacrosstheHuangpuRiverthefamousBundlinedupwithadazzlingexhibitionofarchitecturalcreationsofinternationalstylesandthecharmingskylineofthewholecityinthedistance-endlesssoothingvistasthatonewillfinditdifficulttoturnawayfrom.第二十篇中外合資根據(jù)建設(shè)社會主義市場經(jīng)濟體制的要求,我們將繼續(xù)全方位地對外開放。我們要進一步理順改革、發(fā)展和穩(wěn)定三者之間的關(guān)系,培育統(tǒng)一開放、競爭有序的市場體系。Inaccordancewiththerequirementforestablishingasocialistmarketeconomy,wewillcontinuetoopentotheoutsideworldinalldirections.Weshouldcorrectlyhandletherelationsbetweenandamongreform,developmentandstabilityandcultivateaunifiedandopenmarketsystemwithorderlycompetition.我們要制定明確的產(chǎn)業(yè)政策引導投資投向。我們要加大引進外資的力度,尤其是鼓勵外資對我國基礎(chǔ)設(shè)施,基礎(chǔ)工業(yè)和高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)的投資。Weshouldformulatewell-definedindustrialpoliciestoguideourorientationinforeigninvestment.Wewillincreaseoureffortinintroducingforeigninvestmentandinparticular,encourageforeigninvestmentinChina'sinfrastructure,basicindustriesandindustriesofhighandnewtechnology.在投資環(huán)境不斷改善的條件下,我們對外商投資要堅持競爭擇優(yōu)的原則,并按照國際慣例對外資企業(yè)實行國民待遇。同時,我們要依法保護中外投資者和企業(yè)員工的一切正當權(quán)益。Astheenvironmentforinvestmentcontinuestoimprove,weshouldfollowtheprincipleofselectingonlythebestofthecompetingoffersforforeignbusinessinvestment.Weshouldadoptapracticewhichiscompatiblewithinternationalconventionandtreatforeign-foundedenterprise三thesamewayastheirChinesecounterparts.英語專業(yè)考研MTI翻譯碩士專四專八日語考研等Meanwhile,wewillprotectaccordingtothelawthelegitimaterightsandinterestsofbothChineseandforeigninvestorsandbusinessemployees.必須指出,中外合資是一種互補互惠的合作關(guān)系。合資雙方可以最大限度地發(fā)揮各自的優(yōu)勢。應(yīng)該說,這種投資方法對合作雙方來說,都有豐厚的經(jīng)濟回報。ItmustbepointedoutthataSino-foreignjointbusinessisoneofcomplementaryandmutuallybeneficialpartnership.Businesspartnersinajointventurecanmaximizetheirstrengths.Thistypeofinvestment,sotospeak,willcertainlyyieldfateconomicreturnsforbothpartiesinthepartnership.第二十一篇亞歐會議我們熱烈歡迎亞歐會議在倫敦召開。亞歐兩大陸的領(lǐng)導人將要繼續(xù)進行始于曼谷的對話與合作。自曼谷會議以來,亞洲、歐洲以及世界其他地方發(fā)生了巨大的變化,這必將對亞歐關(guān)系產(chǎn)生非常深遠的影響。同大多數(shù)這類會議的首屆會議一樣,曼谷會議顯得更具有象征意義和禮節(jié)性,它主要表明了亞洲在世界舞臺上發(fā)揮著越來越大的作用。WewarmlywelcometheconveningofAsia-EuropemeetinginLondon.Leadersfromthetwogreatcontinentsareexpectedtocontinuetheirpursuitofdialogueandcooperation,whichwasinitiatedinBangkok.GreatchangeshavetakenplaceinAsia,EuropeandtherestoftheworldsincetheBangkokmeeting,andthesewilldefinitelyexertaratherprofoundinfluenceontheAsia-Europerelationship.TheBangkokconference,likemostprimarysessionsofthistype,seemedtobethemoresymbolicandritualisticinitssignificance,demonstratingmainlythatAsiaisplayinganincreasingroleintheworldarena.然而,人們更強烈希望本屆亞歐首腦會議更為務(wù)實和具體,并產(chǎn)生建設(shè)性的結(jié)果。具體來說,會議可以在兩方面得到加強。首先,首腦會議應(yīng)該由兩年一屆改為一年一屆,象西方七國會議和亞太經(jīng)合會議那樣。由于會議成員國有著不同的文化、歷史和政治制度,亞歐國家之間經(jīng)常性的高層交流對于彼此之間更好的了解是必不可缺的。其次,應(yīng)該建立一個常設(shè)磋商機構(gòu)以研究與分析兩大洲經(jīng)濟、貿(mào)易和金融領(lǐng)域里的重大問題。這樣的機構(gòu)要是早已建立起來的話,它就可以對可能出現(xiàn)的亞洲金融危機及早提出警告,經(jīng)濟形勢或許不會像我們今天所見到的那樣嚴重。However,therearestronghopesthatthecurrentAsia-Europesummitwillturnouttobemorepragmaticandspecific,withaconstructiveoutcome.Specifically,twoimprovementswouldgivetheconferencesubstance.First,thebiennialsummitshouldbecomeanannualone,,justliketheG-7andAPECconferences.Giventhedifferentcultures,historiesandpoliticalsystemsofthemembers,frequenthigh-levelexchangesbetweentheAsianandEuropeannationsareindispensabletobettermutualunderstanding.Second,astandingconsultativeorganshouldbesetuptostudyandanalyzeimportantissuesinthefieldsofeconomy,tradeandfinanceonthetwocontinents.Iftherehadbeensuchanestablishmentinthepast,itmighthavegivenearlywarningtothepotentialAsianfinancialcrisis,andtheeconomicsituationmighthavenotbeenasseriousaswehaveseentoday.平等是亞歐合作的基礎(chǔ),自然也應(yīng)該成為亞歐會議的準則。亞歐領(lǐng)導人若要成為朋友,就應(yīng)該平等地坐在同一張桌子旁。這種平

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論