英文詩歌Poetry(含中文翻譯)_第1頁
英文詩歌Poetry(含中文翻譯)_第2頁
英文詩歌Poetry(含中文翻譯)_第3頁
英文詩歌Poetry(含中文翻譯)_第4頁
英文詩歌Poetry(含中文翻譯)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PoetryTHEPOETRYOFDRESS

RobertHerrick(1591-1674)

Asweetdisorderinthedress

Kindlesinclothesawantonness:--

Alawnabouttheshouldersthrown

Intoafinedistraction,--

Anerringlace,whichhereandthere

Enthralsthecrimsonstomacher,--

Acuffneglectful,andthereby

Ribbonstoflowconfusedly,--

Awinningwave,deservingnote,

Inthetempestuouspetticoat,--

Acarelessshoe-string,inwhosetie

Iseeawildcivility,--Domorebewitchme,thanwhenart

Istoopreciseineverypart.

衣裙甜雅的噪亂

點(diǎn)燃野性的火焰:——

雙肩耷拉的草坪

顯露閑暇的靚景,——

凌亂飄逸的花邊

使肚兜平添綴點(diǎn),——

漫不經(jīng)心的袖口

緞帶蓬松地漂流,——

一股洶涌的波浪

讓裙擺起伏跌蕩,——

系扎松亂的鞋帶

狂野但并不懈怠,——

與精美藝術(shù)相比,

叫人更欣喜癡迷。2THESOLITARYREAPER

WilliamWordsworth(1770-1856)

Beholdher,singleinthefield,

YonsolitaryHighlandLass!

Reapingandsingingbyherself;

Stophere,orgentlypass!

Aloneshecutsandbindsthegrain,

Andsingsamelancholystrain;Olisten!fortheValeprofound

Isoverflowingwiththesound.NoNightingaledideverchauntMorewelcomenotestowearybandsOftravellersinsomeshadyhaunt,AmongArabiansands:Avoicesothrillingne'erwasheardInspring-timefromtheCuckoo-bird,BreakingthesilenceoftheseasAmongthefarthestHebrides.Willnoonetellmewhatshesings?--PerhapstheplaintivenumbersflowForold,unhappy,far-offthings,Andbattleslongago:Orisitsomemorehumblelay,

Familiarmatterofto-day?Somenaturalsorrow,loss,orpain,Thathasbeen,andmaybeagain?Whate'erthetheme,theMaidensangAsifhersongcouldhavenoending;Isawhersingingatherwork,Ando'erthesicklebending;——Ilisten'd,motionlessandstill;And,asImountedupthehill,ThemusicinmyheartIbore,Longafteritwasheardnomore3HowDoILoveThee?ElizabethBarrettBrowning(1806-861)

HowdoIlovethee?Letmecounttheways.IlovetheetothedepthandbreadthandheightMysoulcanreach,whenfeelingoutofsightFortheendsofBeingandidealGrace.Ilovetheetothelevelofeveryday'sMostquietneed,bysunandcandle-light.Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.IlovetheewiththepassionputtouseInmyoldgriefs,andwithmychildhood'sfaith.IlovetheewithaloveIseemedtoloseWithmylostsaints,--Ilovetheewiththebreath,

Smiles,tears,ofallmylife!--and,ifGodchoose,

Ishallbutlovetheebetterafterdeath.

我是怎樣地愛你?讓我逐一細(xì)算。

我愛你盡我的心靈所能及到的

深邃、寬廣、和高度——正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我愛你的程度,就象日光和燭焰下

那每天不用說得的需要。我不加思慮地

愛你,就象男子們?yōu)檎x而斗爭(zhēng);

我純潔地愛你,象他們?cè)谫澝狼暗皖^。

我愛你以我童年的信仰;我愛你

以滿懷熱情,就象往日滿腔的辛酸;

我愛你,抵得上那似乎隨著消失的圣者

而消逝的愛慕。我愛你以我終生的

呼吸,微笑和淚珠——假使是上帝的

意旨,那么,我死了我還要更加愛你!4SUDDENLIGHT

DanteGabrielRossetti(1828-1882)

Ihavebeenherebefore,

ButwhenorhowIcannottell:Iknowthegrassbeyondthedoor,

Thesweetkeensmell,Thesighingsound,thelightsaroundtheshore.Youhavebeenminebefore,

HowlongagoImaynotknow:

Butjustwhenatthatswallow'ssoar

Yourneckturn'dso,

Someveildidfall,Iknewitallofyore.

Hasthisbeenthusbefore?

Andshallnotthustime'seddyingflight

Stillwithourlivesourloverestore

Indeath'sdespite,

Anddayandnightyieldonedelightoncemore?

頓悟

我曾來過此處,

何時(shí)何故我已不記:

只知門外青草滿布,

芬芳撲鼻,

海濤吁嘆,燈火光閃在目。你曾是我所屬,

多久以前我已淡忘:

你仰望燕兒飛高處,

舒轉(zhuǎn)秀項(xiàng),

輕紗墜地,風(fēng)中飄逸飛舞。從前真有此幕?

莫非時(shí)光真有輪回,

用生命讓舊情重復(fù),

陰陽相會(huì),

每夜每晝,再次感受幸福?5RenouncementAliceMeynell(1847-922)Imustnotthinkofthee;andtiredyetstrong,Ishunthethoughtthatlurksinalldelight—Thethoughtofthee—andintheblueheaven'sheight,

Andinthesweetestpassageofasong.Oh,justbeyondthefairestthoughtsthatthrongThisbreast,thethoughtoftheewaitshiddenyetbright;Butitmustnever,nevercomeinsight;Imuststopshortoftheethewholedaylong.Butwhensleepcomestocloseeachdifficultday,

WhennightgivespausetothelongwatchIkeep,

AndallmybondsIneedsmustlooseapart,

Mustdoffmywillasraimentlaidaway,—Withthefirstdreamthatcomeswiththefirstsleep,

Irun,Irun,Iamgather'dtothyheart.

思君莫太切;身疲心堅(jiān)持,

君情難忘懷,每每得歡悅——

情思遨碧空,歡歌伴佳樂,

時(shí)時(shí)把君想刻刻把君思。

胸中波瀾涌澎湃情如癡,

怎能按捺住怦然之心躍?

思念藏心底切切不可泄,

終日須克制回避莫相思。

苦熬且苦盼夜來當(dāng)休眠,

終于得松懈恪守太長(zhǎng)久,

牽腸又掛肚束縛應(yīng)解除,

意志當(dāng)松解睡前把衣寬——

酣然入睡時(shí),初夢(mèng)開啟后,

夢(mèng)引把魂?duì)?,君心急奔赴。DAFFODILSWilliamWordsworth(1770-1850)

Iwanderedlonelyasacloud

Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,

WhenallatonceIsawacrowd,

Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,

Flutteringanddancinginthebreeze.Continuousasthestarsthatshine

Andtwinkleonthemilkyway,

Theystretchedinnever-endingline

Alongthemarginofabay:

TenthousandsawIataglance,

Tossingtheirheadsinsprightlydance.Thewavesbesidethemdanced;butthey

Outdidthesparklingwavesinglee:

Apoetcouldnotbutbegay,

Insuchajocundcompany:Igazed—andgazed—butlittlethought

Whatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchIlie

Invacantorinpensivemood,

Theyflashuponthatinwardeye

Whichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,

Anddanceswiththedaffodils.

水仙賦

獨(dú)步如孤云漂浮山谷間

抬眼金光耀垂頭水仙嬌

樹下湖濱處翩翩清風(fēng)助

漫天星似海光彩照銀河

群芳順灣開滿目花增色

一覽千萬朵朵朵皆婀娜碧水泛波瀾花姿更旖旎相伴有花鮮詩人生愜意凝神把花賞未悟有殊藏時(shí)而塌上臥思緒有斷連寂寞得思索依稀見水仙心隨花起舞久久不能住ODETOTHEWESTWIND

PercyByssheShelly(1792-1822)

IfIwereadeadleafthoumightestbear;

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

Awavetopantbeneaththypower,andshare

Theimpulseofthystrength,onlylessfree

Thanthou,Ouncontrollable!Ifeven

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe

Thecomradeofthywanderingsoverheaven,

Asthen,whentooutstriptheskieyspeed

Scarceseemedavision,Iwouldne'erhavestriven

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.

O,liftmeasawave,aleaf,acloud!

Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!

Aheavyweightofhourshaschainedandbowed

Onetoolikethee:tameless,andswift,andproudMakemethylyre,evenastheforestis:

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

Thetumultofthymightyharmonies

Willtakefrombothadeepautumnaltone,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,

Myspirit!bethoume,impetuousone!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse

Likewitheredleaves,toquickenanewbirth;

And,bytheincantationofthisverse,

Scatter,asfromanunextinguishedhearth

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

Bethroughmylipstounawakenedearth

Thetrumpetofaprophecy!OWind,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind?哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

假如我是能和你飛跑的云霧,

是一個(gè)波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脈搏,僅僅不如

你那么自由,哦,無法約束的生命!

假如我能像在少年時(shí),凌風(fēng)而舞

便成了你的伴侶,悠游天空

(因?yàn)楹牵菚r(shí)候,要想追你上云霄,

似乎并非夢(mèng)幻),我就不致像如今

這樣焦躁地要和你爭(zhēng)相祈禱。

哦,舉起我吧,當(dāng)我是水波、樹葉、浮云!

我跌在生活底荊棘上,我流血了!這被歲月的重軛所制服的生命

原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。把我當(dāng)作你的豎琴吧,有如樹林:

盡管我的葉落了,那有什么關(guān)系!

你巨大的合奏所振起的音樂

將染有樹林和我的深邃的秋意:

雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

請(qǐng)把我枯死的思想向世界吹落,

讓它像枯葉一樣促成新的生命!

哦,請(qǐng)聽從這一篇符咒似的詩歌,

就把我的話語,像是灰燼和火星

從還未熄滅的爐火向人間播散!

讓預(yù)言的喇叭通過我的嘴唇

把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天

已經(jīng)來了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)?8EVENINGSONGSidneyLanier(1842-1881)Lookoff,dearLove,acrossthesallowsands,Andmarkyonmeetingofthesunandsea,Howlongtheykissinsightofallthelands.Ah!longer,longer,we.Nowinthesea'sredvintagemeltsthesun,

AsEgypt'spearldissolvedinrosywine,

AndCleopatraNightdrinksall.‘Tisdone,

Love,laythinehandinmine.Comeforth,sweetstars,andcomfortheaven'sheart;Glimmer,yewaves,roundelseunlightedsands.Onight!divorceoursunandskyapart,Neverourlips,ourhands.MYHEARTLEAPSWHENIBEHOLDWilliamWordsworth(1770-1856)MyheartleapsupwhenIbeholdArainbowinthesky:Sowasitwhenmylifebegan,

SoisitnowIamaman,

SobeitwhenIshallgrowold

Orletmedie!TheChildisfatheroftheMan:AndIcouldwishmydaystobe

Boundeachtoeachbynaturalpiety.

天邊彩虹映眼簾,

我心動(dòng)怦然;

初生之時(shí)即如此,

而今成人仍未變,

待到暮年也這般,

否則毋寧死!

孩提本是成人父:

愿自然虔誠(chéng)的意念

將我的每一天串連10SONNET148WilliamShakespeare(1564-1616)Ome!whateyeshathloveputinmyhead,Whichhavenocorrespondencewithtruesight,Oriftheyhave,whereismyjudgmentfled,Thatcensuresfalselywhattheyseearight?Ifthatbefairwhereonmyfalseeyesdote,Whatmeanstheworldtosayitisnotso?Ifitbenot,thenlovedothwelldenote,Love'seyeisnotsotrueasallmen's:no,Howcanit?Ohowcanlove'seyebetrue,Thatissovexedwithwatchingandwithtears?NomarvelthenthoughImistakemyview,Thesunitselfseesnot,tillheavenclears.Ocunninglove,withtearsthoukeep'stmeblind,

Lesteyeswell-seeingthyfoulfaultsshouldfind

唉,愛把什么眼睛裝在我腦里,

使我完全認(rèn)不清真正的景象?

竟錯(cuò)判了眼睛所見到的真相?

如果我眼睛所迷戀的真是美,

為何大家都異口同聲不承認(rèn)?

若真不美呢,那就絕對(duì)無可諱,

愛情的眼睛不如一般人看得真:

當(dāng)然嘍,它怎能夠,愛眼怎能夠

看得真呢,它日夜都淚水汪汪?

那么,我看不準(zhǔn)又怎算得稀有?

太陽也要等天晴才照得明亮。狡猾的愛神!你用淚把我弄瞎,

只因怕明眼把你的丑惡揭發(fā)11MYLUVE'SLIKEAREDREDROSE

RobertBurns(1759-1796)O,myluve'slikearedredrose,

That'snewlysprunginJune:

O,myluve'slikethemelodie

That'ssweetlyplayedintune.Asfairartthou,mybonnielass,SodeepinluveamI:AndIwillluvetheestill,mydear,Tilla'theseasgangdry.Tilla'theseasgangdry,mydear,

Andtherocksmeltwi'thesun:Iwillluvetheestill,mydear,

Whilethesandso'lifeshallrun.Andfaretheeweel,myonlyluve,

Andfaretheeweelawhile!AndIwillcomeagain,myluve,

Tho'itweretenthousandmile.

我的愛像紅紅的玖瑰,

它在六月里初開;

我的愛像一支樂曲,

它美妙地演奏起來。你是那么漂亮,美麗的姑娘我愛你也那么深切;我要愛你下去,親愛的,一直到四海枯竭。一直到四海枯竭,親愛的到太陽把巖石燒裂;我要愛你下去,親愛的,只要生命之流不絕。

再見吧,我的唯一的愛人!讓我們小別片刻;我要回來的,親愛的,即使我們?nèi)f里相隔12SONNET18WilliamShakespeare(1564-1616)ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow'st,Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow'st,Solongasmencanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.我如何能夠?qū)⒛惚茸飨娜眨磕銋s比夏日可愛也更溫婉;嬌嫩的蓓蕾怎敵五月風(fēng)急,夏日出租期限又未免太短。天上的太陽有時(shí)過于灼熱,金色的面容顯得暗淡無光;任何美麗均難以留駐美色,偶然摧殘或自然剝?nèi)ナ⒀b。而你如永恒夏季不會(huì)凋零,不會(huì)失去擁有的秀雅風(fēng)韻,瀟灑飄逸驅(qū)散死神的陰影,這不朽的詩篇將使你永存。只要人還在呼吸眼能看明,此詩就將長(zhǎng)存并給你生命。13SHEWALKSINBEAUTYGeorgeGordonByron(1788-1824)Shewalksinbeauty,likethenightOfcloudlessclimesandstarryskies;Andallthat'sbestofdarkandbrightMeetinheraspectandhereyes:

Thusmellowedtothattenderlight

Whichheaventogaudydaydenies.Oneshadethemore,oneraytheless,

Hadhalfimpairedthenamelessgrace

Whichwavesineveryraventress,

Orsoftlylightenso'erherface;Wherethoughtsserenelysweetexpress

Howpure,howdeartheirdwellingplace.Andonthatcheek,ando'erthatbrow,

Sosoft,socalm,yeteloquent,Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,

Buttellofdaysingoodnessspent,

Amindatpeacewithallbelow,

Aheartwhoseloveisinnocent!

伊人頻步美麗中,

猶如繁星照夜空;

明暗色澤透佳艷,

盡匯清秀眉目間:

柔光豐潤(rùn)好可人,

恰似天界落凡塵。增一絲或減一毫,

高雅風(fēng)韻盡失掉:

烏絲黑發(fā)無光澤,

花容月貌也失色;

恬靜思緒掛粉腮,

只因心境潔無猜。臉頰邊與眉宇間,溫柔恬靜美不言:笑容奪目放光彩,一生行善走過來與世無爭(zhēng)思如鏡誠(chéng)心施愛見真情。SPRINGThomasNash(1567-1601)Spring,thesweetspring,istheyear'spleasantking;Thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring,

Colddothnotsting,theprettybirdsdosing,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Thepalmandmaymakecountryhousesgay,

Lambsfriskandplay,theshepherdspipeallday,

Andwehearayebirdstunethismerrylay,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!Thefieldsbreathesweet,thedaisieskissourfeet,Youngloversmeet,oldwives

a-sunningsit,Ineverystreetthesetunesourearsdogreet,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!Spring,thesweetSpring!

春,甜美之春,一年四季的快樂之王,

萬物花開,少女圍舞,

乍暖還寒,百鳥歡唱,

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-嗚!

棕櫚山查,點(diǎn)綴鄉(xiāng)村農(nóng)家,

羊羔嬉戲,牧笛整日吹奏,

耳邊傳來一陣陣?guó)B語歡歌,

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-嗚!

田野四處飄香,雛菊親吻腳踵,

情侶出入雙雙,老嫗沐浴陽光,

街巷歡歌處處,旋律悅耳優(yōu)揚(yáng),

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-嗚!

春,甜美之春!15Stopalltheclocks,cutoffthetelephone

W?H.Auden(1907-973)Stopalltheclocks,cutoffthetelephone,Preventthedogfrombarkingwithajuicybone,

Silencethepianosandwithmuffleddrum

Bringoutthecoffin,letthemournerscome.Letaeroplanescirclemoaningoverhead

ScribblingontheskythemessageHeIsDead,

Putthecrepebowsroundthewhitenecksofthepublicdoves,

Letthetrafficpolicemenwearblackcottongloves.HewasmyNorth,mySouth,MyEastandWest,MyworkingweekandmySundayrest,Mynoon,mymidnight,mytalk,mysong;Ithoughtthatlovewouldlastforever.Iwaswrong.

Thestarsarenotwantednow:putouteveryone;Packupthemoonanddismantlethesun;Pourawaytheoceanandsweepupthewood.Fornothingnowcanevercometoanygood.停住所有的鐘表,把電話也掐掉,扔根流汁的骨頭讓狗別再亂叫,要鋼琴靜音,要樂鼓作啞,把棺槨抬出,讓喪隊(duì)出發(fā)。讓飛機(jī)嗚咽在頭上旋繞,在空中劃出“他故去”的噩耗,在鴿子的白項(xiàng)系起黑紗來哀悼,讓交警戴上綿制的黑色手套他是我的四方——北南與東西,我工作的周日,我禮拜的休息,我的正午、子夜、話語和歌唱;我還以為愛情會(huì)永遠(yuǎn)。我多么荒唐。星星何必還掛在天上:干脆都滅掉;把月亮打包,將太陽拆掉;把海洋傾干,將森林掃光——現(xiàn)在一切都已經(jīng)無味徒勞。16FOGCarlSandburg(1878-1967)Thefogcomesonlittlecatfeet.Itsitslookingoverharborandcityonsilenthaunchesandthenmoveson.17MEETINGATNIGHTRobertBrowning(1812-1889)Thegreyseaandlongblackland;Andtheyellowhalf-moonlargeandlowAndthestartledlittlewavesthatleapInfieryringletsfromtheirsleep,AsIgainthecovewithpushingprow,Andquenchitsspeedi'theslushysand.Thenamileofwarmsea-scentedbeach;

Threefieldstocrosstillafarmappears;Atapatthepane,thequicksharpscratchAndbluespurtofalightedmatch,Andavoicelessloud,thro'itsjoysandfears,Thanthetwoheartsbeatingeachtoeach!18POETRYEleanorFarjeon(1881-1965)WhatisPoetry?Whoknows?Notarose,butthescentoftherose;Notthesky,butthelightinthesky;Notthefly,butthegleamofthefly;Notthes

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論