中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯外語學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識_第1頁
中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯外語學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識_第2頁
中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯外語學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識_第3頁
中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯外語學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識_第4頁
中國傳統(tǒng)文化的英語翻譯外語學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

nessandtheancientgreatthinkers被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式ficialscript,regularscript,cur.nessandtheancientgreatthinkers被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式ficialscript,regularscript,cur臨門一腳,四六級翻譯必備中國文化16句(一)建的。TheGreatWallisoneofthewondeabundance.ItisatraditionalChin接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的賞中國古典園林,能充分領(lǐng)略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意建的。TheGreatWallisoneofthewondeabundance.ItisatraditionalChin接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的賞中國古典園林,能充分領(lǐng)略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關(guān),西至usedbytheemperorsofancientChinandtookshape,becomingthegreateakingofasealistoengravefonts,sinkstonewasfirstdevelopedwitht.usedbytheemperorsofancientChinandtookshape,becomingthegreateakingofasealistoengravefonts,sinkstonewasfirstdevelopedwithtdentablets,brocadeandsilk,whic傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括:1)搟sarewortheatinghundredsoftimesdentablets,brocadeandsilk,whic傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括:1)搟sarewortheatinghundredsoftimesnaisthehomeofsilk.Mulberryplan針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,2014四六級考前翻譯中國文化必備(二)dtoLaozi,isconsideredtobethemahedancersusuallywearcolorfulanizontalstroke)“│”(theverticalsdtoLaozi,isconsideredtobethemahedancersusuallywearcolorfulanizontalstroke)“│”(theverticalsimplepicturesusedtohelppeopler富的中國民族傳統(tǒng)文化。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時兼容了道家、hineseclassicalgardenisapreciosrootedinancientChinesebeliefstenHeavenlyStemsandtheorderoftiestraditionalChineseculturein.hineseclassicalgardenisapreciosrootedinancientChinesebeliefstenHeavenlyStemsandtheorderoftiestraditionalChinesecultureinhoriginallyfunctionedaswritingtaste,anduniqueshapes,dumplingtthatislargergrammaticalfunctidtoLaozi,isconsideredtobethema.horiginallyfunctionedaswritingtaste,anduniqueshapes,dumplingtthatislargergrammaticalfunctidtoLaozi,isconsideredtobethema筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以與手抓的方式不同,成雙結(jié)對的播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,econciliationbetweentheinternaeethousandyearsago.Chopsticksw.播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,econciliationbetweentheinternaeethousandyearsago.Chopsticksw形狀以圓、方為主。印章用朱色鈐蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識,逐酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上是一年的天數(shù),而兩heChinesetowriteandpaintsince5onasaword.Mostcharacters.Forex古老的東方文明。九、ChineseSealAsealcanaseclassicalgarden,youshouldbeaheChinesetowriteandpaintsince5onasaword.Mostcharacters.Forex古老的東方文明。九、ChineseSealAsealcanaseclassicalgarden,youshouldbea粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀(jì)境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內(nèi)涵豐富,被譽(yù)為nhandeddowngenerationaftergenesareextratedfromfolkpoems,fabl,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,.境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內(nèi)涵豐富,被譽(yù)為nhandeddowngenerationaftergenesareextratedfromfolkpoems,fabl,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,naconsideredthedragon(orloong)國可追溯到五千年前。秦時已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人dcharactersthroughstylizedacti煉而成,是漢語語言中精煉而又富有生命力的一部分。十四、Chinaconsideredthedragon(orloong)國可追溯到五千年前。秦時已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人dcharactersthroughstylizedacti煉而成,是漢語語言中精煉而又富有生命力的一部分。十四、ChinationalquintessenceofChina.Itmony”and“cultivatingqi”(otherwceptedbyconstantusageandcommonantcultureconnotations.Hithert.nationalquintessenceofChina.Itmony”and“cultivatingqi”(otherwceptedbyconstantusageandcommonantcultureconnotations.Hithertsong,speech,performance,acrobaour;2)preparethedumplingstuffives,theteamerskeeptheirhealthb播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國.song,speech,performance,a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論