版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
./ImpressionsofPrideandPrejudiceI’vereadabookcalledPrideandPrejudicewrittenbyJaneAustenduringthiswinterholidays.JaneAustenwasunmarriedallherlife.Shewasborninamid-classfamilyandwasbroughtupinacomfortableenvironmentwithharmonioussurroundings,sothere’snottoomanyconflictsinhersightneitherinhernovel.InPrideandPrejudiceshetalkeddifferentideasaboutloveandmarriagethroughdifferentcharacters.Thenovelhastoldaninterestingstory:Mr.BennetisanEnglishgentlemanwithanestateinHertfordshire.Hehasfiveunmarrieddaughtersbutnosonswhilehisinheritancemustbeinheritedbyamale,soMrs.Bennethasbeenkeentoseekhusbandforherdaughterswithgreatenthusiasm.OnedaytheBennetshadanewneighborcalledBingleywhowasawealthybachelorandfollowedbethetargetofMrs.Bennet.AtaballBingleyfellinlovewithJaneBennetwho’stheoldestdaughteroftheBennets.Bingley’sfriendDarcyalsocametotheballandstruckthesights,manygirlslikedhimwhilehethoughtallofthemcouldn’tsuithispreference,includingElizabeth.Mr.Darcyalwaysshowsothersaimpressionofpride,havingfoundthisElizabethbegantohateMr.Darcy.BeforelongDarcyfellinlovewithElizabethBennett<secondoldestdaughterintheBennets>becauseofherlovelybehavior,whileElizabethisdisgustedbyhisprideandhasaprejudiceabouthim.TheofficialWickhamwaswelcomedbythevillagers,andElizabethalsotookashinetohim.WickhamtoldElizabeththathisfatherhadbeenthestewardoftheDarcys.TheoldDarcyhadregardedWickhamashisownsonandshowedmorelovetohimthantoMr.Darcy.AftertheoldDarcydied,thepropertyshouldbeinheritedbyWickhamwasalldeprivedbyMr.Darcy,alsowashispastorate.AllthisincreasedEli’sprejudiceaboutMr.Darcy.AtanotherballMr.DarcyinvitedElizabethtodancewithhim,butElirefusedhim.Eli’seldermalecousinMr.CollincametoHertfordshiretoinherittheBennett'spropertybyrules,hewantedtomarrywithoneoftheBennets.HavingknownthatJanewasalreadyengagedwithMr.Bingley,heaskedElizabethtomarryhimbutwasseriouslyrejected.AtlastheproposedtoCharllotewhowasEli’sfriend.Mr.CollinswasgoodatflatteringandhegotthepastoratewiththehelpofLadyCatherine.OncehisfamilywasinvitedtoRosingsGardenbyLadyCatherine.ElizabethalsowenttherewithMr.CollinandCharllote.ThereshemetMr.Darcywho’sLadyCatherine’snephew.Laterinagarden,SirWilliamtoldEliaboutMr.Darcy’slatestactofdissuadingMr.Bingley’smarringJaneBennetwhichcausedEli’sexceedinglyanger.ThenMr.DarcycametotheCollins’andconfessedhisloveforElizabeth,ofcoursehewasrejectedimpolitely.AfterwardsMr.DarcywrotealettertoEliinordertoremovehermisunderstandingsofhim.Elizabeth’suncleandauntwerealsoimpressedbyMr.Darcy’spoliteness.GraduallyEli’sprejudiceofMr.Darcydiappeared.Eventuallytheybecamecouple.ThewriterJaneAustendisclosedmid-classyoungladies’differentideasofmarriageandlovethroughdescribingthedifferentwaysinwhichtheBennetgirlsdoingwiththeirmarriageproblems,andthisundoubtedlyshowsthewriter’sideaaboutloveandmarriage:it’swrongtogetmarriedjustforproperty,wealthandstatuswhileneitherwoulditbewithoutcaringaboutthoseelements.JaneAustenjustattachedgreatsignificancetomarriagethroughhernovelbytellingpeoplethatmarriageshouldberegardedcarefullycauseitisnotagameyoucouldjustenjoywithoutprudentconsideration.Shealsowantedtodeliverinformationthatmarriageshouldbebasedonreallovebetweenthelovers.ThefemalesubjectElizabethisamid-classgirl,andDarcyproposedtoherregardlessofthegapbetweenthem,butElizabethrefusedbecauseofhispridehadformedEli’sprejudice.CauseDarcy’spridewasasuggestofstatusgapbetweenheandEli,hewouldn’thavethesamethoughtwithEliandconsequentlytheidealmarriage.ButlaterDarcy’sdoingsespeciallyhischangeofthepridefulmannereliminatedEli’smisunderstandingsandprejudiceabouthim,andEliacceptedhisproposal.Thosetwooppositeattitudesreflectfemale’spursueofindependentpersonalityandequality.IthinkElizabethhaspersonalityethicwhichcausedherindependentideaaboutloveandmarriageandinconsequencesheearnedahappylife.There’realsoEli’ssisters’lovestoriesservedascontraststothefemalesubject’sidealmarriage,suchasCharlotteandCollin’slife:theydohadaluxurylife,butthere’snoreallovebetweenthemandthiskindofmarriageissurelyatragedyofsociety.《傲慢與偏見(jiàn)》中描寫了五種婚姻關(guān)系,有班奈特夫婦的輕率之愛(ài),簡(jiǎn)和賓利的世俗之愛(ài),伊麗莎白和達(dá)西的涵之愛(ài),麗迪亞和韋翰的肉欲之愛(ài),柯林斯與夏綠蒂的物質(zhì)之愛(ài)。出生于普通中產(chǎn)階級(jí)的伊麗莎白,聰敏、活潑、機(jī)智、富有個(gè)性,貴族少年達(dá)西,俊俏、富有、慷慨卻是為人傲慢。伊麗莎白對(duì)達(dá)西產(chǎn)生了"貴族都是傲慢"的偏見(jiàn),但她的學(xué)識(shí)和獨(dú)特人格魅力仍然得到達(dá)西的欣賞。一波三折后,達(dá)西摒棄了對(duì)伊麗莎白的傲慢,伊麗莎白也消除了對(duì)達(dá)西的偏見(jiàn),兩人共偕連理。Shebeganwritingabout20yearsold,6novelswerepublished.1811published"SenseandSensibility"washerdebut,followedbyaseriespublished"PrideandPrejudice"<1813>,"MansfieldGarden"<1814>and"Emma"<alsotranslatedas"Emma"><1815>."NorthangerAbbey"<alsoknownas"NorthangerAbbey">and"Persuasion"<1818>ispublishedinthesecondyearafterherdeath,andoftheDepartmentontherealname.JaneAusten
Austennevermarried,consistinthewell-off.Sincelivingintheruraltown,accessibletosmallandmediumlandowners,theclergyandpeople,andtheirquiet,comfortablelivingenvironment,andthereforeherworkswithoutmajorsocialconflicts.Shewasawoman'smeticulousobservation,thetruepictureoftheworldaroundhersmallworld,especiallyamongladiesandgentlemenofmarriageandloveaffair.Herworkstyleofacomic,comedicconflict,bythereaders2.《傲慢與偏見(jiàn)》講述了十八世紀(jì)末期的英國(guó)社會(huì)中金錢至上的愛(ài)情婚姻觀。以日常生活為題材,生動(dòng)的反應(yīng)了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。
班納特家有5個(gè)女兒均未出嫁,而班納特太太是一個(gè)神經(jīng)質(zhì)虛榮心十足的女人,將每個(gè)女兒嫁出去是她這一生唯一的大事卻從不費(fèi)心管教女兒的舉止,而班納特先生是個(gè)顧家的老紳士,卻放任妻子和女兒的不得體行為,寧愿躲進(jìn)圖書(shū)室尋求平靜。簡(jiǎn)·班納特是班納特家的大女兒,容貌美麗、性情溫柔、沉靜;伊莉沙白·班納特是班納特家的二女兒,個(gè)性活潑大方、聰慧與美貌并俱;三女兒瑪麗容貌不若其它姊妹出色,因此便在品德及知識(shí)上用功,但也造成她的自大態(tài)度;排行第四的凱蒂個(gè)性浮華,與么妹麗迪雅最熱忠跳舞,舉止常失禮而不自知;么女兒愛(ài)慕虛榮、注重享樂(lè)、跳舞和與軍官斗鬧取樂(lè)是她生活的唯一目的。
有一天他們家附近的瑟菲爾德莊園搬來(lái)了一個(gè)有錢的單身男子彬格萊·查爾斯,他是一個(gè)個(gè)性溫和、做人真誠(chéng)不拘泥小節(jié)的富家青年。于是班納特太太就叫囂著要班納特先生去拜訪他以便他能在她的五個(gè)女兒中娶走一個(gè)。正如她所愿,彬格萊先生在舞會(huì)上喜歡上了她的大女兒簡(jiǎn),并與簡(jiǎn)互相愛(ài)慕;然而舞會(huì)上還有另外一個(gè)年輕的單身漢,他是彬格萊的朋友達(dá)西·費(fèi)茨威廉,他體格高大,五官清秀,舉止溫文爾雅。他走進(jìn)舞池還不到五分鐘就引起了全場(chǎng)的注目,人們都說(shuō)他甚至比彬格萊先生還要英俊瀟灑只因?yàn)樗磕暧幸蝗f(wàn)英鎊的收入而彬格萊只有四五千。人們就是這樣評(píng)價(jià)一個(gè)人的,以金錢為標(biāo)尺。然而,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)達(dá)西傲慢,自高自大,對(duì)眾人的殷勤討好不屑一顧時(shí),又很快偏向于彬彬有禮的彬格萊了。而達(dá)西的傲慢也使伊麗莎白對(duì)他存有了偏見(jiàn),就為他們今后的戀愛(ài)增添了幾多阻礙。
伊麗莎白出身于小地主家庭,而達(dá)西卻是個(gè)富家子弟,在不知覺(jué)中喜歡上伊麗莎白時(shí),他不顧門第和財(cái)富的差距向她求婚,卻遭到了拒絕。伊麗莎白一開(kāi)始就對(duì)傲慢的達(dá)西有偏見(jiàn),加上韋翰的謊言,便更加討厭他的傲慢。達(dá)西的這種傲慢實(shí)際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。之后,伊麗莎白親眼見(jiàn)到了達(dá)西的為人處事和一系列的變化,特別是看到他改變了過(guò)去那種驕傲自負(fù)的神態(tài),消除了對(duì)他的誤會(huì)和偏見(jiàn),從而與他締結(jié)了良緣。伊麗莎白對(duì)達(dá)西先后兩次求婚的不同態(tài)度,實(shí)際上反映了女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求。伊麗莎白聰敏機(jī)智,有膽識(shí),有遠(yuǎn)見(jiàn),有很強(qiáng)的自尊心,并善于思考。就當(dāng)時(shí)一個(gè)待嫁的閨中小姐來(lái)說(shuō)是難能可貴的。正是由于這種品質(zhì),才使她在愛(ài)情問(wèn)題上有獨(dú)立的主見(jiàn),并促成了她與達(dá)西組成美滿的家庭。
沒(méi)有經(jīng)濟(jì)能力的女性在當(dāng)時(shí)的金錢社會(huì)中得以舒適生存的唯一辦法是攀上一個(gè)名門望族,但這僅憑機(jī)緣,更多不幸出生于普通家庭的,便只能向生活屈服。正如書(shū)中所描寫的,每一位太太后半生最大的愿望便是嫁女兒,讓她們?cè)谖磥?lái)丈夫的資產(chǎn)庇護(hù)下得以生存。"這是一個(gè)眾所公認(rèn)的真理,那就是一個(gè)富有的單身漢必定需要娶位太太。"因而一旦郡里來(lái)了一位有錢的紳士,母親們便認(rèn)定他為自己的準(zhǔn)女婿。這便是那一時(shí)代的資本主義社會(huì),婚姻只是人們金錢之上的一個(gè)體現(xiàn)。
時(shí)至今日,我們的社會(huì)也仍然充滿了金錢至上的理念?;蛟S你每天都能聽(tīng)到某某某女明星被誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)包養(yǎng)了,拜金女馬諾的寧愿坐在寶馬中哭泣也不愿在自行車上微笑的雷語(yǔ)更是刺耳,但這并不完全是她們的錯(cuò),這也是今日的社會(huì)風(fēng)氣的影響。但不可否認(rèn)的是,正如某人所說(shuō),為了金錢而結(jié)婚是不會(huì)幸福的,但不考慮金錢的婚姻也是愚蠢的。
3/又一次翻開(kāi)已經(jīng)稍稍發(fā)黃的書(shū),熟悉而親切的文字,讓我立刻想起伊麗莎白美麗的眼睛,達(dá)西似乎冷竣卻隱藏著溫柔的面容……這并不厚的一本初中就已讀過(guò)的書(shū),我卻不惜千里之遠(yuǎn)從家里帶到學(xué)校,讓它時(shí)刻伴我身邊。也許它并不是我所讀過(guò)的最好的小說(shuō),卻是讓我最難忘的一本。
真的,這不是一部偉大的作品。薄薄300來(lái)頁(yè),不到30萬(wàn)字,沒(méi)有波瀾壯闊,也談不上深?yuàn)W,和例如長(zhǎng)達(dá)4000余頁(yè)、超過(guò)300萬(wàn)字的意識(shí)流小說(shuō)《追憶似水年華》等等一比就相形見(jiàn)絀。就像作者奧斯汀本人一樣無(wú)法和那些大文豪相提并論?;蛟S有的人認(rèn)為這本書(shū)太平常而根本就不屑于去評(píng)價(jià)它。然而這卻是一部極具生命力的小說(shuō),歷經(jīng)200余年,仍然吸引著無(wú)數(shù)讀者。在今天著名的騰訊BBS論壇外國(guó)文學(xué)版面上,只要出現(xiàn)與《傲慢與偏見(jiàn)》或者奧斯汀有關(guān)話題的帖子,點(diǎn)擊率和回復(fù)率一定會(huì)直線上升,盡管這些話題已不知被討論過(guò)多少次了。
和奧斯汀的其他幾部小說(shuō)一樣,《傲慢與偏見(jiàn)》的取材事實(shí)上是相當(dāng)狹窄的。正如夏洛蒂?勃朗特曾說(shuō):"我可不愿意在她們的那些高雅而狹窄的房子里跟她〔奧斯汀的那些紳士淑女們呆在一起。"在我看來(lái),奧斯汀的小說(shuō)有點(diǎn)像小女子文學(xué),缺少一種大氣的感覺(jué)。但我卻喜歡這種"小女子文學(xué)"。你可以說(shuō)她目光狹窄,也可以說(shuō)她缺乏深度,你卻無(wú)法抵擋她的魅力。事實(shí)上,取材圍的狹窄,并沒(méi)有限制作者的視野,正如《傲慢與偏見(jiàn)》中達(dá)西和伊麗莎白的一段對(duì)話。達(dá)西說(shuō):"在鄉(xiāng)下,你四周的環(huán)境非常閉塞,很少變化。"而伊麗莎白卻回答到:"可是人本身變化那么多,你永遠(yuǎn)可以在他們身上看出新的東西。"這也許正代表了作者自己的看法吧。奧斯汀自己說(shuō)"鄉(xiāng)間村莊里的三、四戶人家"是她"得心應(yīng)手的好材料",還把自己的藝術(shù)比作在"二寸象牙"上"細(xì)細(xì)地描畫"。在我看來(lái)這正是作者的長(zhǎng)處,也是其小說(shuō)獨(dú)到的地方。精工細(xì)致,一絲不茍,娓娓道來(lái),細(xì)水長(zhǎng)流,這就是我所喜歡的"小女子文學(xué)"的特點(diǎn)。無(wú)怪乎有人建議奧斯汀換一種寫作方式的時(shí)候,奧斯汀拒絕道:"我必須保持自己的風(fēng)格,按自己的方式寫下去……"忽然聯(lián)想到作家三毛的文章,其最受歡迎的幾本散文集如《撒哈拉的故事》《稻草人手記》等,無(wú)非也是寫一些生活瑣事,取材也不見(jiàn)得有多廣泛多深刻,卻如此受親睞,大概也源于此吧。反映生活的作品即是美的作品,《傲慢與偏見(jiàn)》帶給我們的是一種英國(guó)鄉(xiāng)村濃郁的生活氣息,讓人倍感親切自然。對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),只有平平淡淡從從容容才是真。好的文學(xué)作品總是反應(yīng)永恒的人性,普通人的心態(tài),在讀者中產(chǎn)生共鳴。評(píng)論家們始終把奧斯汀排在勃朗特之前,其地位僅次于莎士比亞,就在于她的平淡、安寧。更何況有道是于平凡之中見(jiàn)偉大,于細(xì)微之處見(jiàn)深情,取材雖小,反映的問(wèn)題卻不一定小。這一點(diǎn)下面將談及。
愛(ài)情是小說(shuō)永恒的主題,《傲慢與偏見(jiàn)》以愛(ài)情和婚姻為主要容,自然是吸引讀者的。但描寫愛(ài)情的小說(shuō)不計(jì)其數(shù)〔言情小說(shuō)似乎就很多產(chǎn),要像《傲慢與偏見(jiàn)》這樣在世界文學(xué)中占有一席之地,也并不是一件容易的事。《傲慢與偏見(jiàn)》之所以稱得上世界文學(xué)名著而不流俗于一般愛(ài)情小說(shuō),自有它的魅力所在。那么到底是什么使它脫穎而出呢?一部好的小說(shuō),容、情節(jié)是非常重要的?!栋谅c偏見(jiàn)》的容并不復(fù)雜,情節(jié)卻引人入勝。讀過(guò)本書(shū)的讀者應(yīng)該對(duì)小說(shuō)開(kāi)篇的一句話記憶猶新:"凡是有財(cái)產(chǎn)的單身漢,必定需要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。<Itisatrueuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.>"在英文中inwantof是指客觀需要,而不是主觀想要;這簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的一句話卻深深反映出資產(chǎn)階級(jí)婚姻的實(shí)質(zhì)無(wú)非是金錢交易與利益的結(jié)合,可見(jiàn)作者的目光之透徹犀利,也正應(yīng)證了前面所說(shuō)的細(xì)微之處卻能反映大問(wèn)題。小說(shuō)開(kāi)篇就這樣牢牢抓住了讀者,接著通過(guò)班納特夫婦風(fēng)趣的對(duì)話,把讀者帶進(jìn)一個(gè)女兒多得發(fā)愁的中產(chǎn)階級(jí)家庭中。這個(gè)家庭家道已經(jīng)中落,卻還有5個(gè)待嫁的女兒,而且不幸班納特先生又沒(méi)有兒子,其財(cái)產(chǎn)將由表親柯林斯繼承。在資產(chǎn)階級(jí)社會(huì),如果女孩沒(méi)有豐厚的嫁妝,就是再有才貌,也難找到體面的丈夫,就像書(shū)中達(dá)西所說(shuō):"她們倘使想嫁給有地位的男人,機(jī)會(huì)可就大大減少了。"所以處在婚姻要權(quán)衡雙方階級(jí)地位和金錢利害的情況下,這五位姑娘的出嫁前景確實(shí)不太美妙。小說(shuō)采用古典的現(xiàn)實(shí)主義筆法,描寫了四對(duì)青年男女的結(jié)合,通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,也借此表達(dá)了作者本人的婚姻觀,即為財(cái)產(chǎn)打算的婚姻是沒(méi)有幸福的,結(jié)婚不考慮財(cái)產(chǎn)是愚蠢的,講究門第的包辦婚姻不堪忍受,把婚姻當(dāng)兒戲毫不足取,理想的婚姻要以感情為基礎(chǔ)。書(shū)中的女主人公伊麗莎白與達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,真心相愛(ài),美滿結(jié)合,是作者所頌揚(yáng)的幸?;橐觥囊聋惿椎纳砩?我們可以看到女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求;作者雖然沒(méi)有反映出她那個(gè)時(shí)代的階級(jí)矛盾和階級(jí)斗爭(zhēng),然而她的強(qiáng)烈的階級(jí)意識(shí)卻表現(xiàn)了出來(lái),對(duì)經(jīng)濟(jì)、財(cái)產(chǎn)決定婚姻關(guān)系乃至生活命運(yùn)的揭露也可謂入木三分。西方有位馬克思主義批評(píng)家大衛(wèi)?戴克斯曾半開(kāi)玩笑的說(shuō),在"揭露人類行為的經(jīng)濟(jì)原因"方面,奧斯汀"從某種意義上可以說(shuō)在馬克思以前就是馬克思主義者了。"
談到《傲慢與偏見(jiàn)》,就不能不談到它詼諧風(fēng)趣的語(yǔ)言。奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色,而這種富有特色的語(yǔ)言在《傲慢與偏見(jiàn)》中發(fā)揮得尤為淋漓盡致。比如在寫班納特太太時(shí),作者就這樣寫到:"只要碰到不稱心的事,她就自以為神經(jīng)衰弱。"又在班納特太太與其丈夫的對(duì)話中寫到:"我的好老爺,你怎么舍得這樣糟蹋自己的親生女兒?你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧。你半點(diǎn)也不體諒我的神經(jīng)衰弱。""你真錯(cuò)怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來(lái),我一直聽(tīng)到你重其事地提到它們。"多么活靈活現(xiàn)的語(yǔ)言,絕妙的嘲諷與詼諧,立刻使兩個(gè)不同的人物形象在讀者腦海中變得立體而清晰。再如另一個(gè)片段的描寫:咖苔琳夫人的馬車路過(guò)門口,柯林斯牧師全家手忙腳亂出去迎接,伊麗莎白卻說(shuō):"就是這么回事嗎?我還以為是豬玀闖進(jìn)了花園呢。"直率的挖苦,戳穿了咖苔琳夫人自己吹起來(lái)的唬人架勢(shì),也使伊麗莎白這個(gè)蔑視權(quán)貴的形象在人們腦海中留下了更深的印象,越發(fā)覺(jué)得她的可愛(ài)。奧斯汀還善于通過(guò)最普通的語(yǔ)言讓人物自己暴露自己。例如小說(shuō)開(kāi)頭時(shí),班納特太太曾說(shuō)郎格太太"是個(gè)自私自利、假仁假義的女人,我瞧不起她。"而到故事的結(jié)尾,當(dāng)其大女兒與彬格萊的婚事已成定局時(shí),她又說(shuō)"我覺(jué)得郎格太太這個(gè)人真是太好了。"這兩段截然相反的話,讓讀者不禁啞然失笑的同時(shí),又多么生動(dòng)地表現(xiàn)出班納特太太的反復(fù)無(wú)常、自我中心。這樣的例子在書(shū)中還有很多。一個(gè)曾充滿偏見(jiàn)的伊麗莎白、一個(gè)曾渾身傲慢的達(dá)西、一對(duì)有趣的班納特夫婦、一個(gè)可笑的柯林斯、眾多出場(chǎng)人物、再加上喜劇效果和特殊寫作技巧,這就是《傲慢與偏見(jiàn)》,卻不是它的全部。奧斯汀的幽默是需要反復(fù)咀嚼的,并不是一看就能逗得你哈哈大笑的書(shū),你最多只能會(huì)心的微笑。
奧斯汀素來(lái)擅長(zhǎng)于描寫人物,正如《傲慢與偏見(jiàn)》這本書(shū)中幾乎每一個(gè)人物都給我留下了深刻的印象。《傲慢與偏見(jiàn)》中所涉及的人物雖不多也并不算少,要把所有這些人物描寫得各具風(fēng)格個(gè)性,突兀于紙上,是相當(dāng)難能可貴的。打開(kāi)這本書(shū),這些被刻畫得栩栩如生的立體人物好像可以從書(shū)中向我們走來(lái):溫柔美麗、心地善良的吉英,機(jī)智聰明、生氣勃勃、有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的伊麗莎白,相貌平平,性好虛榮的瑪麗,幼稚輕浮、嬌縱放肆、賣弄風(fēng)情的吉蒂與麗迪雅,愚蠢粗俗、趨炎附勢(shì)的柯林斯……甚至那些不那么重要的人物也描寫得惟妙惟肖。如書(shū)中寫伊麗莎白等人到咖苔琳夫人府上作客這個(gè)場(chǎng)景:"威廉爵士雖說(shuō)當(dāng)年也曾進(jìn)宮覲見(jiàn)過(guò)皇上,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給嚇住了,只得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來(lái);再說(shuō)他的女兒,簡(jiǎn)直嚇得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知往哪里看才好。伊麗莎白倒是完全安然自若,而且從容不迫地細(xì)細(xì)瞧著那三位女主人。"似乎隨手一寫卻那么生動(dòng)細(xì)致的刻畫,使我們好像也是當(dāng)時(shí)的客人,身臨其景地看到他們,甚至他們的心世界??傊?在日常平凡事物中塑造鮮明了人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種值得肯定的人物,還是克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),語(yǔ)言幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。
《傲慢與偏見(jiàn)》是我珍愛(ài)的一部小說(shuō),它不偉大但精工,不廣闊但深刻。這部小說(shuō)以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。書(shū)中彌漫著安詳、靜謐、和諧、秩序的氣氛,以女性特有的細(xì)致入微的觀察力,真實(shí)地描繪了她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛(ài)情風(fēng)波。格調(diào)輕松詼諧,富有喜劇性沖突,小說(shuō)文風(fēng)細(xì)膩生動(dòng),英國(guó)鄉(xiāng)間的風(fēng)俗人情躍然紙上,處處以小見(jiàn)大、匠心獨(dú)具,社會(huì)風(fēng)情畫式的故事吸引著廣大的讀者,給我們以獨(dú)特的藝術(shù)享受。仰望世界文學(xué)的天空,巴爾扎克、莎士比亞、馬爾克斯、喬伊斯……諸多文學(xué)大師浮現(xiàn)于眼前,也許我們不會(huì)想到奧斯汀,盡管我們可能對(duì)她早已知曉;《人間喜劇》《哈姆雷特》《百年孤獨(dú)》《尤利西斯》……一部部偉大的作品如夜空中璀璨的明星,吸引著人們的視線,讓我們把《傲慢與偏見(jiàn)》遺忘,盡管我們可能早已讀過(guò)。因?yàn)樗?jiǎn)單,太平凡,太通俗,人們通常是不愿意自己流俗的,盡管很多人事實(shí)上對(duì)高雅不知所云。我欣喜于自己發(fā)現(xiàn)了《傲慢與偏見(jiàn)》,它事實(shí)上是一部雅俗共賞的作品,因?yàn)閷?duì)它的熟悉才更加感到親切。它像鄉(xiāng)間小路上的一縷清風(fēng),讓我避開(kāi)世間的喧嘩,或者人間的悲傷。女孩子總是渴望浪漫,喜歡幻想,在作者筆下,愛(ài)情像傳統(tǒng)的英國(guó)紳士,有些拘謹(jǐn),但高尚可愛(ài)。達(dá)西"傲慢",但他有一顆善良的心,追求真愛(ài)的勇氣。伊麗莎白敢愛(ài)敢恨,有著一流的口才,出眾的美貌,非凡的氣質(zhì)和勇氣。我想這世界上肯定會(huì)有完美的愛(ài)情。只要我們用真誠(chéng)的心去和人們溝通,交流,多從不同的角度去考慮事情的真正本質(zhì),最終,一定會(huì)找到真正的幸福與快樂(lè)!
4我很喜歡達(dá)西先生。
達(dá)西先生雖傲慢,卻是他的教養(yǎng)使然;達(dá)西先生雖冷漠,卻是他的磊落使然,愛(ài)就是愛(ài),恨就是恨,他不掩飾,不偽裝,不欺騙,敢擔(dān)當(dāng);對(duì)伊麗莎白,達(dá)西先生很坦誠(chéng),該辯解時(shí)會(huì)彬彬有禮說(shuō)清楚,不該辯解時(shí)也不啰嗦。
也許在人生的不同階段里,我們總能在書(shū)中找到不同的偶像,某些形象設(shè)計(jì)給自己,某些形象寄希望于他人。
很久不讀經(jīng)典,達(dá)西先生是我不折不扣的新偶像。
我也喜歡伊麗莎白,我喜歡聰慧的女孩子。
可是對(duì)于女人而言,什么樣的聰明是合適的,什么樣的聰明卻是會(huì)被抵制和攻擊的。
伊麗莎白的聰明在于自我意識(shí)強(qiáng)烈,她明確的知道自己喜歡什么,討厭什么,該做什么,不該做什么。所以,她在適合的場(chǎng)合優(yōu)雅,在不適合的場(chǎng)合機(jī)智。
在BBC的電視劇中,最喜歡的鏡頭有兩個(gè):一個(gè)是她步行了很遠(yuǎn)去賓格來(lái)先生的莊園看望生病的姐姐,在快到的地方碰到了一只大狗,她愉快和與它玩耍。那時(shí)達(dá)西先生正好站在窗邊看到這一幕,眼光便久久的不能離開(kāi)。她的率性和自我討好得到了達(dá)西先生的認(rèn)可,很明顯,他仰慕那個(gè)自得其樂(lè)的她。而另一個(gè)鏡頭是達(dá)西小姐彈鋼琴的時(shí)候,賓格來(lái)小姐為了諷刺伊麗莎白提到了威廉姆,達(dá)西小姐心理一緊,琴聲戛然而止,連達(dá)西先生都忍不住臉色大變。這個(gè)時(shí)候伊麗莎白迅速的走了過(guò)了微笑的道歉,她說(shuō)是我忘了給你翻琴譜害你不能彈下去,語(yǔ)氣自然,態(tài)度得體,一方面安穩(wěn)的達(dá)西小姐的慌,另一方面解決了達(dá)西先生的憂慮。那一瞬間達(dá)西的表情變化很值得回味,他看著伊麗莎白的眼神,充滿了激賞,然后馬上的,是無(wú)與倫比的喜愛(ài)。
大方得體,機(jī)智有益,雪中送炭的女人會(huì)讓男人感激,但錦上添花的女人才是男人最大的夢(mèng)想。
那么,婚姻又是什么?
簡(jiǎn)是直接嫁給了夢(mèng)想的生活,夏洛蒂是嫁給了妥協(xié)之后想要的生活,而伊麗莎白是嫁給了通過(guò)努力改造之后的生活。
而還有另外一個(gè)群體如莉迪亞,她漂亮并且無(wú)知,嫁不嫁得好只與運(yùn)氣有關(guān),但這一點(diǎn)并不由我們來(lái)評(píng)判,因?yàn)閷?duì)于頭腦里一根杠桿兩個(gè)齒輪的個(gè)體,她對(duì)于幸福和不幸福并沒(méi)有自我意識(shí)的認(rèn)知,只要能滿足眼下的生活,就沒(méi)有什么失落感。
她們之間便沒(méi)有什么高低之分,關(guān)鍵在于她們自己的心需求,如人飲水,冷暖自知。
這個(gè)道理適用于所有人群,所以傻瓜容易快樂(lè),智者充滿痛苦。
有人對(duì)于婚姻的看法就是很直觀的,還不是過(guò)日子,各方面還不錯(cuò)的對(duì)象,優(yōu)渥的生活,也促成一段不錯(cuò)的婚姻;有人對(duì)婚姻是沒(méi)有太多的浪漫想法的,就像夏洛蒂,伊麗莎白的表哥是班特家族遺產(chǎn)的唯一繼承人,有著不錯(cuò)的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),體面的工作,門當(dāng)戶對(duì),哪怕是他前一秒剛對(duì)伊麗莎白求婚失敗后一秒也會(huì)變成和夏洛蒂結(jié)婚的"全世界第一幸福"的男人,哪怕他是多么會(huì)恭維多么花言巧語(yǔ),也能成一段婚姻;有人對(duì)婚姻的想法,就是愛(ài)情,我想這也是現(xiàn)代社會(huì)大部分青年的婚姻基本條件。
不是你要找什么樣的人,而是你喜歡的人恰恰好是這個(gè)樣子的。openyourmind,打開(kāi)你的心,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)世界的廣闊。執(zhí)于一念,將受困于一念;一念放下,會(huì)自在于心間。
你以為你以為的就是你以為的嗎?
就像伊麗莎白一開(kāi)始對(duì)傲慢的達(dá)西先生是有偏見(jiàn)的一樣。人本身是矛盾的結(jié)合體。我們時(shí)而寬容,時(shí)而苛刻;時(shí)而淡然,時(shí)而貪婪;時(shí)而睿智,時(shí)而愚笨;時(shí)而獨(dú)立,時(shí)而盲從。我們矛盾的個(gè)性隨著自己所處的環(huán)境而轉(zhuǎn)換,因此我們無(wú)法用絕對(duì)的觀點(diǎn)去評(píng)述自身,更無(wú)法用絕對(duì)的價(jià)值觀去框定他人。更接近更清晰地看世界的前提是需要更透徹去看自己。
5對(duì)《傲慢與偏見(jiàn)》幾個(gè)中譯本的比較1.0文中所描述文本為簡(jiǎn)?奧斯丁小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》〔《PrideandPrejudice》英文版本一個(gè),用以校驗(yàn),以下簡(jiǎn)稱O版;中文版本四個(gè),分別為人民文學(xué)、譯文、譯林和燕山版,以下分別簡(jiǎn)稱A、B、C和D版。1.1O版‘IfyoumeanDarcy,’criedherbrother,‘hemaygotobed,ifhechoose,beforeitbegins-butasfortheball,itisquiteasettledthing;andassoonasNichollshasmadewhitesoupenoughIshallsendroundmycards.’《PrideandPrejudice》,Chapter11P38WordsworthEditionsLimitedJaneAustenThiseditionpublished1992byWordsworthEditionsLimited1.2A版"如果你指的是達(dá)西,"她哥哥大聲說(shuō),"在舞會(huì)開(kāi)始之前,要是他愿意,他可以上床睡覺(jué)。——至于舞會(huì)嘛,那是已經(jīng)定了的事。只等尼科爾斯把白湯備足了,我就下請(qǐng)?zhí)?一種用白肉〔如小牛肉、雞肉等加蔬菜所熬制的湯。舞會(huì)結(jié)束客人離去前,通常饗以熱騰騰的白湯,咖啡或其它飲料?!栋谅c偏見(jiàn)》,第一卷第十一章P47人民文學(xué)[英]奧斯丁著玲揚(yáng)譯1993年7月第1版20XX1月第1次印刷1.3B版"如果你指的是達(dá)西,"她的哥哥大聲說(shuō),"那么,他可以在跳舞開(kāi)始以前就上床睡覺(jué),隨他的便好啦。舞會(huì)已經(jīng)決定了非開(kāi)不可,只等到尼科而斯把一切都準(zhǔn)備好了,我就下請(qǐng)貼。"《傲慢與偏見(jiàn)》,第一卷第十一章P44譯文[英]簡(jiǎn)?奧斯丁著王科一譯1996年12月第1版1998年12月第4次印刷1.4C版"如果你指的是達(dá)西,"她哥哥大聲說(shuō)道,"他可以在舞會(huì)開(kāi)始之前上床去睡覺(jué),隨他的便好啦——舞會(huì)可是說(shuō)定了非開(kāi)不可的,只等尼科爾斯準(zhǔn)備好足夠的白湯,我就下請(qǐng)?zhí)?白湯:系由肉汁、蛋黃、碎杏仁和奶油摻和而成的湯液。當(dāng)時(shí),英國(guó)人在舞會(huì)上常喝兌酒的白湯,借以熱身與提神。《傲慢與偏見(jiàn)》,第一卷第十一章P38譯林[英]簡(jiǎn)?奧斯丁著致禮譯20XX5月第2版20XX4月第2次印刷1.5D版"如果你指的是達(dá)西,"她哥哥大聲說(shuō),"在舞會(huì)開(kāi)始之前,要是他愿意,他可以去睡覺(jué)?!劣谖钑?huì)嘛,那是已經(jīng)定了的事。尼科爾斯把白湯一備足,我就下請(qǐng)?zhí)?一種用白肉〔如小牛肉、雞肉等加蔬菜所熬制的湯。當(dāng)時(shí),英國(guó)人常喝兌酒的熱湯,借以熱身與提神?!栋谅c偏見(jiàn)》,第十一章P42燕山[英]簡(jiǎn)?奧斯丁著隆勝譯1995年6月第1版20XX5月第5次印刷2.0對(duì)一部外國(guó)文學(xué)作品的研究,必須建立在譯介——接受——深入研究這樣一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程之中〔由于受到語(yǔ)言的制約,能直接閱讀原文者為數(shù)不多。在這個(gè)過(guò)程中,首當(dāng)其沖的是譯介問(wèn)題,這直接關(guān)系到某作品能否在某特定的語(yǔ)言區(qū)域的傳播。其次是讀者對(duì)作品的認(rèn)知與理解。讀者對(duì)作品接受的程度越深,作品傳播的速度越快、區(qū)域越廣。深入細(xì)致的研究則是建立在前者之上。2.1雖然我國(guó)已于上世紀(jì)九十年代初加入了國(guó)際公約,但目前,國(guó)的著作權(quán)意識(shí)仍比較薄弱〔且不說(shuō)最近新冒出來(lái)的譯文和人民的"藝伎之爭(zhēng)",因此,一些書(shū)商出于文化與商業(yè)的敏銳性,利用著作權(quán)中的一些盲點(diǎn),對(duì)大量的世界文學(xué)名著進(jìn)行"重譯"出版。所謂"重譯",有的譯者并非是從事翻譯的外語(yǔ)工作者,而是大學(xué)生槍手或是具備一定中文文學(xué)修養(yǎng)的人。他們對(duì)已有的中文版世界文學(xué)名著進(jìn)行"重新表達(dá)"。藍(lán)本是中文,譯文仍然是中文。所不同的是,"重譯"的語(yǔ)言文字功夫或許比藍(lán)本更為精彩,但隨之而來(lái)的是不可避免地出現(xiàn)對(duì)原著的誤讀、誤譯甚至歪曲,更為嚴(yán)重的是侵犯了原譯著者的著作權(quán)。在這股"重譯"的浪潮中,《傲慢與偏見(jiàn)》亦成了"重譯"的對(duì)象。種種跡象表明,由燕山1995年出版的隆勝譯本就是這樣一個(gè)產(chǎn)物。3.0前其實(shí)關(guān)于比較《傲慢與偏見(jiàn)》的中譯本文本的這個(gè)想法不是現(xiàn)在才有的,高中畢業(yè)時(shí)為了交一份研究性學(xué)習(xí)報(bào)告,否則學(xué)校就威脅我們不讓畢業(yè),那時(shí)我上交的就是關(guān)于《傲慢與偏見(jiàn)》和盧梭《一個(gè)孤獨(dú)的散步者的遐想》幾個(gè)中譯本的文本比較。3.0對(duì)于《傲慢與偏見(jiàn)》的幾個(gè)中譯本,上文已有介紹,這里不再贅述。引發(fā)我對(duì)于燕山版懷疑的是第一卷第十一章"白湯"和"熱湯"的注釋。在我的記憶中,人文版將"whitesoup"譯為"白湯",而譯文版譯為"熱湯"而且兩者的注釋注得讓我脫離正文就無(wú)法判斷兩者描述的是否是同一種湯液。所以,我從圖書(shū)館借來(lái)了英文、人文、譯林和燕山版四個(gè)版本。圖書(shū)館所沒(méi)有的譯文版,則讓爸爸把譯文版從不肯讓人輕易觸碰的書(shū)架上取下來(lái),將相關(guān)文字和版次等信息電郵過(guò)來(lái)。3.1得到所有五個(gè)版本后,我才發(fā)現(xiàn)我的記憶出現(xiàn)了一些小小的錯(cuò)誤。"熱湯"是不存在的,到手的中文版都將"whitesoup"譯為"白湯",原想中的罪魁譯文版在正文根本就耍了個(gè)花槍,用"一切"輕輕避過(guò)。但拿人文版和譯林版相較,那段關(guān)于"白湯"的注釋真的是寫得讓人脫離正文就無(wú)法判斷兩者描述的是否是同一種湯液?!沧⑨屢?jiàn)上讓我更疑竇叢生的是,燕山版的那個(gè)注釋,竟然更像是用人文版的注釋和譯林版的注釋拼就而成。這個(gè)注釋所在的正文呢?譯林版與燕山版似乎有些距離。但比較人文版和燕山版的結(jié)果,卻著實(shí)讓我更郁悶:基本相同,有的區(qū)別也只是同卵孿生子之間的區(qū)別。3.2這樣的結(jié)果讓我預(yù)想中對(duì)于《傲慢與偏見(jiàn)》的版本傳承順序產(chǎn)生了疑惑,我原先的預(yù)想是這樣,以英文原版為母本,按時(shí)間順序,中國(guó)先后譯介了四個(gè)版本的中文譯本,即人文、譯文、譯林和燕山版,即圖示中的A、B、C、D四個(gè)版本。3.3而在這一變故后,我覺(jué)得是否順序是這樣,英文原本產(chǎn)生了A、B、C三個(gè)先后但并無(wú)多大關(guān)聯(lián)的中文譯本,而最后誕生的燕山版也即D版是參照前人成果的"中翻中"產(chǎn)品。我實(shí)在不敢以這樣的惡意去揣度國(guó)人的道德底線。3.4但我還是去隨機(jī)不完全抽取比較了三個(gè)版本的注釋及注釋所在正文的文本,其結(jié)果就是下表:版本注釋第一卷第三章第一卷第十章第一卷第二十一章第二卷第四章第二卷第六章第二卷第十九章第二卷第十九章第三卷第四章第三卷第八章第三卷第九章第三卷第九章第三卷第十七章A人文版P11,注②*P39,注①P96,注①P125,注①P133,注②P191,注①P192,注②P216,注①P244,注①P251,注①P252,注①P301,注①B譯文版因此版本在家中,而圖書(shū)館又尋覓不得。除前"白湯"一例〔白湯還是特地叫爸爸發(fā)過(guò)來(lái)的,只得放棄對(duì)此版本的綜合比較分析。C譯林版P10,較A版多"跳舞者排成兩排對(duì)舞",而無(wú)"起源于法國(guó)大革命時(shí)代"。P33,無(wú)此注。P78,無(wú)此注。P104,描述大致相同,對(duì)"湖畔詩(shī)人"的介紹較A版多"騷塞"一人。P110,無(wú)此注。P155,無(wú)此注。正文亦繞過(guò)不譯,直譯為"但說(shuō)的都是私房話,不便于公布"。P156,注為"一種著名礦石",不同于A版的"一種不含金屬成分的晶石"。P178,不同于A版"過(guò)去英格蘭戀人常越過(guò)邊界,逃往此地舉行秘密婚禮,小村因此出名"注為"臨近英格蘭邊界地區(qū)。當(dāng)時(shí),許多英格蘭戀人都跑到那里舉行婚禮",沒(méi)有突出私奔的含意。P201,無(wú)此注。正文為"假若莉迪亞?貝特小姐踏進(jìn)那煙花世界",而A版譯為"如果莉迪亞?本特小姐落到接受地方救濟(jì)的地步"。P206,無(wú)此注。P207,不同于A版注曰"建于十八世紀(jì)的一座小型實(shí)驗(yàn)劇場(chǎng),位于干草市場(chǎng)街,十九世紀(jì)初拆除",C版注為"建于1720年,地址就在現(xiàn)在的海馬克劇院北面。1821年,海馬克劇院建成后,小劇院即被拆除"。P246,全然不同于A版,較長(zhǎng),但含意似乎與A版有所不同,沒(méi)有照顧特殊人物的意思。D燕山版P9,綜合A、C兩版,該注釋正文與A版非常相似。P37,完全同A版,該注釋正文與A版非常相似。P91,完全同A版,該注釋正文與A版非常相似。P119,完全同A版,注釋正文僅比A版多一"去"字。P125,完全同A版。P182,完全同A版,注釋正文與A版約三分之二文字相同。P183,完全同A版,注釋正文與A版約一半文字相同。P207,完全同A版。P234,除一無(wú)關(guān)緊要的"若"字不同于A版,其余皆同;更為奇特的是,該注釋的正文與A版相比,僅句末四字從A版的"津津樂(lè)道"改為"說(shuō)三道四",其余句式、結(jié)構(gòu)、措詞皆相同。P241,完全同A版,注釋正文與A版約三分之二文字相同。P242,完全同A版,注釋正文與A版約三分之二文字相同。P291,完全同A版,注釋正文與A版約三分之二文字相同。*關(guān)于注釋出處所在的章節(jié),由于燕山版〔D版同O版一樣不分卷,而其他三版〔A、B、C版皆分卷,故此處章節(jié)均按人文版〔A版。3.5結(jié)果很明顯了。燕山版明顯借鑒了人文的文本。而文本的借鑒包括了對(duì)其句式、結(jié)構(gòu)、措詞和注釋的全方位借鑒,這不叫"不算太高明的中翻中"這叫什么?!〔"高明的中翻中"起碼也應(yīng)該略改句式、行文風(fēng)格、措詞、注釋,使得人看不出其本原,而又貌似英文本。4.0對(duì)于這次的事件和本文寫作的意義,也該稍微正襟危坐一下,來(lái)作個(gè)余論了。4.1我認(rèn)為,中國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究就其方法論而言應(yīng)該可以分為兩大類:一類是譯介研究,主要由能夠閱讀外文原文的外語(yǔ)教學(xué)研究界的學(xué)者承擔(dān)。另一類則是自主研究,其中既有外語(yǔ)教學(xué)研究界的學(xué)者,又有專門從事外國(guó)文學(xué)研究的文學(xué)方面的學(xué)者。兩種不同的研究方法各具特色,前者由于有賴于外國(guó)學(xué)者的研究成果,故涉及的層面較寬,有宏觀研究,亦有微觀研究;后者由于資料來(lái)源有限,往往是以原著的中譯本為出發(fā)點(diǎn),所以大多偏重于宏觀研究或與中國(guó)古典文學(xué)或近代以來(lái)文學(xué)的比較研究。4.2如前所述,譯介是外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域中的一個(gè)重要手段。學(xué)術(shù)界有一種傾向,認(rèn)為譯介研究是一種"投機(jī)取巧",我認(rèn)為這種觀點(diǎn)有失偏頗。譯介研究有兩個(gè)其他研究方法所無(wú)法替代的功能,這就是作品發(fā)源地原始研究資料的提供,以及對(duì)其研究方法的借鑒。由于語(yǔ)言與地域上的障礙,很多事情不是所有的研究人員能做到的,因此譯介正是在其中起到了關(guān)鍵性的橋梁作用?!伯?dāng)然相應(yīng)的,對(duì)于我們國(guó)家的東西,海外學(xué)者的研究也是不容忽視的,所謂"他山之石,可以攻玉",我們由于"身在此山中"的緣故無(wú)法看清,而"跳出三界外,不在五行中"的海外學(xué)者有時(shí)可以較為清晰地理清思路取得重大的學(xué)術(shù)進(jìn)展。引進(jìn)海外漢學(xué)的成果對(duì)我們的研究有著極大的借鑒作用,如人民"海外中國(guó)研究叢書(shū)"的出版就顯得非常及時(shí)和重要。4.3至于對(duì)譯介本身所做的研究,卻是容易被忽視的一個(gè)領(lǐng)域,譯介在外國(guó)文學(xué)研究中除了起到打破語(yǔ)言壁壘的橋梁作用之外,其本身在比較文學(xué)中也成為研究對(duì)象,傳統(tǒng)的翻譯研究多注重于語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,以及與之有關(guān)的理論問(wèn)題,其目的是為了總結(jié)和指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,而比較文學(xué)學(xué)者則把譯介看作是文學(xué)研究的對(duì)象,并將譯者、譯作或翻譯行為置于兩個(gè)或幾個(gè)不同民族、文化或社會(huì)背景下,審視和闡發(fā)這些不同的民族、文化和社會(huì)是如何交流的。其中包括相互理解和交融、相互誤解和排斥以及相互誤解而導(dǎo)致的文化扭曲與變形等等。具體到《傲慢與偏見(jiàn)》研究而言,比如人文、譯林、譯文等諸多《傲慢與偏見(jiàn)》中譯本本身就是我們的研究對(duì)象。4.4對(duì)于國(guó)人淡薄的、著作權(quán)意識(shí)竊以為在健全法制的同時(shí)應(yīng)加強(qiáng)監(jiān)管,使之不成為一紙空文。對(duì)于"重譯",我的看法或許可以借人民文學(xué)出版的綠原譯《浮士德》前言中的話來(lái)表述:"翻譯是一項(xiàng)得魚(yú)忘筌的競(jìng)賽"。所有的翻譯就是對(duì)于作品意圖的再詮釋過(guò)程,基于所有的解讀都是誤讀的想法,更多的譯本的出現(xiàn)或許能使我們像反函數(shù)的雙曲線一樣逐漸逼近那永遠(yuǎn)無(wú)法企及的無(wú)限接近于作品意圖?!痢餐瑫r(shí)讓那些"中翻中"無(wú)所遁形?!岭p曲線的永遠(yuǎn)不能企及意謂這篇通過(guò)例證證明的文字的不完美性。對(duì)于淺薄的觀察者來(lái)說(shuō),證據(jù)似乎就是壓倒一切的因素,但是再多的證據(jù)也不足以使數(shù)學(xué)家滿意,他們是一群除了絕對(duì)證明以外其他什么都不接受的懷疑論者。數(shù)學(xué)不倚賴于來(lái)自容易出錯(cuò)的實(shí)驗(yàn)的證據(jù),立足于不會(huì)出錯(cuò)的邏輯嚴(yán)密的證明得到的結(jié)果才完美無(wú)可懷疑地正確并且永遠(yuǎn)不會(huì)引起爭(zhēng)議,因?yàn)殡S時(shí)可能會(huì)有未經(jīng)驗(yàn)證的第一千零一個(gè)例子來(lái)推翻歸納得出的結(jié)論。例如31、331、3331、33331、333331、3333331、33333331都是素?cái)?shù),當(dāng)你認(rèn)為所有的這樣的數(shù)都會(huì)是素?cái)?shù)的時(shí)候,下一個(gè)333333331=17×19607843就正好打碎了你的幻想,絕不能使用起首的1000萬(wàn)個(gè)數(shù)得出的證據(jù)來(lái)證明一個(gè)涉及到一切數(shù)的猜想。7本來(lái)翻譯腔和現(xiàn)代漢語(yǔ)快要成為兩種語(yǔ)言了,就像同一條魚(yú)被切成兩半,分別做成了生魚(yú)片和蒸了似的。你知道那是魚(yú),但嚼起來(lái)滿不是那味。在了不起的老翻譯家那里,這一點(diǎn)是統(tǒng)一的。圓潤(rùn)和諧,不事?lián)P的調(diào)子。西方那些突兀的久已經(jīng)過(guò)翻譯腔被我們接受的句式,收束得干凈溫文。王小波《我的師承》里盛贊查良錚先生的譯詩(shī),對(duì)汝龍、傅雷的評(píng)價(jià)似乎要次了一等。然則要將外語(yǔ)句子譯出詩(shī)之美感,可謂天才。將原文并不十分有美感的句子連綿一氣,譯成節(jié)奏分明、柔和蘊(yùn)籍的文章,其中自有風(fēng)骨,也很不易吧。說(shuō)下小說(shuō)。奧斯丁含而不露的冷幽默,英國(guó)女人里罕見(jiàn)的從容。扯起來(lái)一比的話,愛(ài)玲的插話更刻薄些,奧斯丁則更多在對(duì)白之間無(wú)聲的讓人自己說(shuō)話露丑。都是俯瞰眾生的刻薄才女。倆都是相當(dāng)聰明,不抱浪漫幻想的冷面女,但又不至于悲觀厭世,屬于通透明白的女人。再往遠(yuǎn)了說(shuō),都是甘心寫姑娘大嬸們琢磨婚姻理路,男人們?cè)谝贿呑霭肜豉Z的。比了英國(guó)勃朗特等幾位阿姨,這兩位屬于清醒又明白,不偏不倚。勃朗特們難免顯得偏執(zhí),夏洛蒂尤其理想主義的調(diào)子,直接奔夏多布里昂的浪漫主義尾巴去了。憤世和嘲諷是一個(gè)小說(shuō)家固有的態(tài)度,但如何處理這個(gè)事,就能見(jiàn)出高低來(lái)。6《傲慢與偏見(jiàn)》作品賞析2009-06-0400:56:18來(lái)自:polymercat<盈盈蝶衣>傲慢與偏見(jiàn)的評(píng)論提示:有關(guān)鍵情節(jié)透露2001/12/21
不是一部偉大的作品,卻深深震撼我心。
——題記
又一次翻開(kāi)已經(jīng)稍稍發(fā)黃的書(shū),熟悉而親切的文字,讓我立刻想起伊麗莎白美麗的眼睛,達(dá)西似乎冷竣卻隱藏著溫柔的面容……這并不厚的一本初中就已讀過(guò)的書(shū),我卻不惜千里之遠(yuǎn)從家里帶到學(xué)校,讓它時(shí)刻伴我身邊。也許它并不是我所讀過(guò)的最好的小說(shuō),卻是讓我最難忘的一本。
真的,這不是一部偉大的作品。薄薄300來(lái)頁(yè),不到30萬(wàn)字,沒(méi)有波瀾壯闊,也談不上深?yuàn)W,和例如長(zhǎng)達(dá)4000余頁(yè)、超過(guò)300萬(wàn)字的意識(shí)流小說(shuō)《追憶似水年華》等等一比就相形見(jiàn)絀。就像作者奧斯汀本人一樣無(wú)法和那些大文豪相提并論?;蛟S有的人認(rèn)為這本書(shū)太平常而根本就不屑于去評(píng)價(jià)它。然而這卻是一部極具生命力的小說(shuō),歷經(jīng)200余年,仍然吸引著無(wú)數(shù)讀者。在今天著名的騰訊BBS論壇外國(guó)文學(xué)版面上,只要出現(xiàn)與《傲慢與偏見(jiàn)》或者奧斯汀有關(guān)話題的帖子,點(diǎn)擊率和回復(fù)率一定會(huì)直線上升,盡管這些話題已不知被討論過(guò)多少次了。
和奧斯汀的其他幾部小說(shuō)一樣,《傲慢與偏見(jiàn)》的取材事實(shí)上是相當(dāng)狹窄的。正如夏洛蒂?勃朗特曾說(shuō):"我可不愿意在她們的那些高雅而狹窄的房子里跟她〔奧斯汀的那些紳士淑女們呆在一起。"在我看來(lái),奧斯汀的小說(shuō)有點(diǎn)像小女子文學(xué),缺少一種大氣的感覺(jué)。但我卻喜歡這種"小女子文學(xué)"。你可以說(shuō)她目光狹窄,也可以說(shuō)她缺乏深度,你卻無(wú)法抵擋她的魅力。事實(shí)上,取材圍的狹窄,并沒(méi)有限制作者的視野,正如《傲慢與偏見(jiàn)》中達(dá)西和伊麗莎白的一段對(duì)話。達(dá)西說(shuō):"在鄉(xiāng)下,你四周的環(huán)境非常閉塞,很少變化。"而伊麗莎白卻回答到:"可是人本身變化那么多,你永遠(yuǎn)可以在他們身上看出新的東西。"這也許正代表了作者自己的看法吧。奧斯汀自己說(shuō)"鄉(xiāng)間村莊里的三、四戶人家"是她"得心應(yīng)手的好材料",還把自己的藝術(shù)比作在"二寸象牙"上"細(xì)細(xì)地描畫"。在我看來(lái)這正是作者的長(zhǎng)處,也是其小說(shuō)獨(dú)到的地方。精工細(xì)致,一絲不茍,娓娓道來(lái),細(xì)水長(zhǎng)流,這就是我所喜歡的"小女子文學(xué)"的特點(diǎn)。無(wú)怪乎有人建議奧斯汀換一種寫作方式的時(shí)候,奧斯汀拒絕道:"我必須保持自己的風(fēng)格,按自己的方式寫下去……"忽然聯(lián)想到作家三毛的文章,其最受歡迎的幾本散文集如《撒哈拉的故事》《稻草人手記》等,無(wú)非也是寫一些生活瑣事,取材也不見(jiàn)得有多廣泛多深刻,卻如此受親睞,大概也源于此吧。反映生活的作品即是美的作品,《傲慢與偏見(jiàn)》帶給我們的是一種英國(guó)鄉(xiāng)村濃郁的生活氣息,讓人倍感親切自然。對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),只有平平淡淡從從容容才是真。好的文學(xué)作品總是反應(yīng)永恒的人性,普通人的心態(tài),在讀者中產(chǎn)生共鳴。評(píng)論家們始終把奧斯汀排在勃朗特之前,其地位僅次于莎士比亞,就在于她的平淡、安寧。更何況有道是于平凡之中見(jiàn)偉大,于細(xì)微之處見(jiàn)深情,取材雖小,反映的問(wèn)題卻不一定小。這一點(diǎn)下面將談及。
愛(ài)情是小說(shuō)永恒的主題,《傲慢與偏見(jiàn)》以愛(ài)情和婚姻為主要容,自然是吸引讀者的。但描寫愛(ài)情的小說(shuō)不計(jì)其數(shù)〔言情小說(shuō)似乎就很多產(chǎn),要像《傲慢與偏見(jiàn)》這樣在世界文學(xué)中占有一席之地,也并不是一件容易的事。《傲慢與偏見(jiàn)》之所以稱得上世界文學(xué)名著而不流俗于一般愛(ài)情小說(shuō),自有它的魅力所在。那么到底是什么使它脫穎而出呢?一部好的小說(shuō),容、情節(jié)是非常重要的?!栋谅c偏見(jiàn)》的容并不復(fù)雜,情節(jié)卻引人入勝。讀過(guò)本書(shū)的讀者應(yīng)該對(duì)小說(shuō)開(kāi)篇的一句話記憶猶新:"凡是有財(cái)產(chǎn)的單身漢,必定需要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。<Itisatrueuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.>"在英文中inwantof是指客觀需要,而不是主觀想要;這簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的一句話卻深深反映出資產(chǎn)階級(jí)婚姻的實(shí)質(zhì)無(wú)非是金錢交易與利益的結(jié)合,可見(jiàn)作者的目光之透徹犀利,也正應(yīng)證了前面所說(shuō)的細(xì)微之處卻能反映大問(wèn)題。小說(shuō)開(kāi)篇就這樣牢牢抓住了讀者,接著通過(guò)班納特夫婦風(fēng)趣的對(duì)話,把讀者帶進(jìn)一個(gè)女兒多得發(fā)愁的中產(chǎn)階級(jí)家庭中。這個(gè)家庭家道已經(jīng)中落,卻還有5個(gè)待嫁的女兒,而且不幸班納特先生又沒(méi)有兒子,其財(cái)產(chǎn)將由表親柯林斯繼承。在資產(chǎn)階級(jí)社會(huì),如果女孩沒(méi)有豐厚的嫁妝,就是再有才貌,也難找到體面的丈夫,就像書(shū)中達(dá)西所說(shuō):"她們倘使想嫁給有地位的男人,機(jī)會(huì)可就大大減少了。"所以處在婚姻要權(quán)衡雙方階級(jí)地位和金錢利害的情況下,這五位姑娘的出嫁前景確實(shí)不太美妙。小說(shuō)采用古典的現(xiàn)實(shí)主義筆法,描寫了四對(duì)青年男女的結(jié)合,通過(guò)班納特五個(gè)女兒對(duì)待終身大事的不同處理,表現(xiàn)出鄉(xiāng)鎮(zhèn)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的少女對(duì)婚姻愛(ài)情問(wèn)題的不同態(tài)度,也借此表達(dá)了作者本人的婚姻觀,即為財(cái)產(chǎn)打算的婚姻是沒(méi)有幸福的,結(jié)婚不考慮財(cái)產(chǎn)是愚蠢的,講究門第的包辦婚姻不堪忍受,把婚姻當(dāng)兒戲毫不足取,理想的婚姻要以感情為基礎(chǔ)。書(shū)中的女主人公伊麗莎白與達(dá)西不顧門第和財(cái)富的差距,真心相愛(ài),美滿結(jié)合,是作者所頌揚(yáng)的幸福婚姻。從伊麗莎白的身上,我們可以看到女性對(duì)人格獨(dú)立和平等權(quán)利的追求;作者雖然沒(méi)有反映出她那個(gè)時(shí)代的階級(jí)矛盾和階級(jí)斗爭(zhēng),然而她的強(qiáng)烈的階級(jí)意識(shí)卻表現(xiàn)了出來(lái),對(duì)經(jīng)濟(jì)、財(cái)產(chǎn)決定婚姻關(guān)系乃至生活命運(yùn)的揭露也可謂入木三分。西方有位馬克思主義批評(píng)家大衛(wèi)?戴克斯曾半開(kāi)玩笑的說(shuō),在"揭露人類行為的經(jīng)濟(jì)原因"方面,奧斯汀"從某種意義上可以說(shuō)在馬克思以前就是馬克思主義者了。"
談到《傲慢與偏見(jiàn)》,就不能不談到它詼諧風(fēng)趣的語(yǔ)言。奧斯丁的語(yǔ)言是經(jīng)過(guò)錘煉的,她在對(duì)話藝術(shù)上講究幽默、諷刺,這種藝術(shù)創(chuàng)新使她的作品具有自己的特色,而這種富有特色的語(yǔ)言在《傲慢與偏見(jiàn)》中發(fā)揮得尤為淋漓盡致。比如在寫班納特太太時(shí),作者就這樣寫到:"只要碰到不稱心的事,她就自以為神經(jīng)衰弱。"又在班納特太太與其丈夫的對(duì)話中寫到:"我的好老爺,你怎么舍得這樣糟蹋自己的親生女兒?你是在故意叫我氣惱,好讓你自己得意吧。你半點(diǎn)也不體諒我的神經(jīng)衰弱。""你真錯(cuò)怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來(lái),我一直聽(tīng)到你重其事地提到它們。"多么活靈活現(xiàn)的語(yǔ)言,絕妙的嘲諷與詼諧,立刻使兩個(gè)不同的人物形象在讀者腦海中變得立體而清晰。再如另一個(gè)片段的描寫:咖苔琳夫人的馬車路過(guò)門口,柯林斯牧師全家手忙腳亂出去迎接,伊麗莎白卻說(shuō):"就是這么回事嗎?我還以為是豬玀闖進(jìn)了花園呢。"直率的挖苦,戳穿了咖苔琳夫人自己吹起來(lái)的唬人架勢(shì),也使伊麗莎白這個(gè)蔑視權(quán)貴的形象在人們腦海中留下了更深的印象,越發(fā)覺(jué)得她的可愛(ài)。奧斯汀還善于通過(guò)最普通的語(yǔ)言讓人物自己暴露自己。例如小說(shuō)開(kāi)頭時(shí),班納特太太曾說(shuō)郎格太太"是個(gè)自私自利、假仁假義的女人,我瞧不起她。"而到故事的結(jié)尾,當(dāng)其大女兒與彬格萊的婚事已成定局時(shí),她又說(shuō)"我覺(jué)得郎格太太這個(gè)人真是太好了。"這兩段截然相反的話,讓讀者不禁啞然失笑的同時(shí),又多么生動(dòng)地表現(xiàn)出班納特太太的反復(fù)無(wú)常、自我中心。這樣的例子在書(shū)中還有很多。一個(gè)曾充滿偏見(jiàn)的伊麗莎白、一個(gè)曾渾身傲慢的達(dá)西、一對(duì)有趣的班納特夫婦、一個(gè)可笑的柯林斯、眾多出場(chǎng)人物、再加上喜劇效果和特殊寫作技巧,這就是《傲慢與偏見(jiàn)》,卻不是它的全部。奧斯汀的幽默是需要反復(fù)咀嚼的,并不是一看就能逗得你哈哈大笑的書(shū),你最多只能會(huì)心的微笑。
奧斯汀素來(lái)擅長(zhǎng)于描寫人物,正如《傲慢與偏見(jiàn)》這本書(shū)中幾乎每一個(gè)人物都給我留下了深刻的印象?!栋谅c偏見(jiàn)》中所涉及的人物雖不多也并不算少,要把所有這些人物描寫得各具風(fēng)格個(gè)性,突兀于紙上,是相當(dāng)難能可貴的。打開(kāi)這本書(shū),這些被刻畫得栩栩如生的立體人物好像可以從書(shū)中向我們走來(lái):溫柔美麗、心地善良的吉英,機(jī)智聰明、生氣勃勃、有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的伊麗莎白,相貌平平,性好虛榮的瑪麗,幼稚輕浮、嬌縱放肆、賣弄風(fēng)情的吉蒂與麗迪雅,愚蠢粗俗、趨炎附勢(shì)的柯林斯……甚至那些不那么重要的人物也描寫得惟妙惟肖。如書(shū)中寫伊麗莎白等人到咖苔琳夫人府上作客這個(gè)場(chǎng)景:"威廉爵士雖說(shuō)當(dāng)年也曾進(jìn)宮覲見(jiàn)過(guò)皇上,可是看到四周圍這般的富貴氣派,也不禁完全給嚇住了,只得彎腰一躬,一聲不響,坐了下來(lái);再說(shuō)他的女兒,簡(jiǎn)直嚇得喪魂失魄一般,兀自坐在椅子邊上,眼睛也不知往哪里看才好。伊麗莎白倒是完全安然自若,而且從容不迫地細(xì)細(xì)瞧著那三位女主人。"似乎隨手一寫卻那么生動(dòng)細(xì)致的刻畫,使我們好像也是當(dāng)時(shí)的客人,身臨其景地看到他們,甚至他們的心世界。總之,在日常平凡事物中塑造鮮明了人物形象,不論是伊麗莎白、達(dá)西那種值得肯定的人物,還是克翰、柯林斯這類遭到諷刺挖苦的對(duì)象,都寫得真實(shí)動(dòng)人。同時(shí),語(yǔ)言幽默、諷刺,常以風(fēng)趣詼諧的語(yǔ)言來(lái)烘托人物的性格特征。
《傲慢與偏見(jiàn)》是我珍愛(ài)的一部小說(shuō),它不偉大但精工,不廣闊但深刻。這部小說(shuō)以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說(shuō)的容和矯揉造作的寫作方法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和世態(tài)人情。書(shū)中彌漫著安詳、靜謐、和諧、秩序的氣氛,以女性特有的細(xì)致入微的觀察力,真實(shí)地描繪了她周圍世界的小天地,尤其是紳士淑女間的婚姻和愛(ài)情風(fēng)波。格調(diào)輕松詼諧,富有喜劇性沖突,小說(shuō)文風(fēng)細(xì)膩生動(dòng),英國(guó)鄉(xiāng)間的風(fēng)俗人情躍然紙上,處處以小見(jiàn)大、匠心獨(dú)具,社會(huì)風(fēng)情畫式的故事吸引著廣大的讀者,給我們以獨(dú)特的藝術(shù)享受。仰望世界文學(xué)的天空,巴爾扎克、莎士比亞、馬爾克斯、喬伊斯……諸多文學(xué)大師浮現(xiàn)于眼前,也許我們不會(huì)想到奧斯汀,盡管我們可能對(duì)她早已知曉;《人間喜劇》《哈姆雷特》《百年孤獨(dú)》《尤利西斯》……一部部偉大的作品如夜空中璀璨的明星,吸引著人們的視線,讓我們把《傲慢與偏見(jiàn)》遺忘,盡管我們可能早已讀過(guò)。因?yàn)樗?jiǎn)單,太平凡,太通俗,人們通常是不愿意自己流俗的,盡管很多人事實(shí)上對(duì)高雅不知所云。我欣喜于自己發(fā)現(xiàn)了《傲慢與偏見(jiàn)》,它事實(shí)上是一部雅俗共賞的作品,因?yàn)閷?duì)它的熟悉才更加感到親切。它像鄉(xiāng)間小路上的一縷清風(fēng),讓我避開(kāi)世間的喧嘩,或者人間的悲傷。女孩子總是渴望浪漫,喜歡幻想,在作者筆下,愛(ài)情像傳統(tǒng)的英國(guó)紳士,有些拘謹(jǐn),但高尚可愛(ài)。達(dá)西"傲慢",但他有一顆善良的心,追求真愛(ài)的勇氣。伊麗莎白敢愛(ài)敢恨,有著一流的口才,出眾的美貌,非凡的氣質(zhì)和勇氣。我想這世界上肯定會(huì)有完美的愛(ài)情。只要我們用真誠(chéng)的心去和人們溝通,交流,多從不同的角度去考慮事情的真正本質(zhì),最終,一定會(huì)找到真正的幸福與快樂(lè)!7WhatIpresentisinevitablyfalliblesinceitisauthenticallyoriginal.Withbothitssensibleandcourageousheroine'sdenialofcourtshipvaccumofmutualrespectandreciprocalloveandthefulfillingendindicatingthematrimonybasedongenuinelove,PrideandPrejudicehaslongbeenmyfavouritenovelsincemyearlyteenhood.Itistruethat"PrideandPrejudice"enjoysuniversalfavor,itisturethatit'sacknowledgedasoneofthegreatestnovelsinthe19thcenturyanditsauthor,JaneAusten,hasbeenrespectedasoneofthemostdistinguishedfemalewriterinhistory.Yetthere-readingof"P&P"hadofferedmeanewwayofunderstandingandevaluatingthisclassicalmasterpiece.Elizabethwasoncemyrolemodelsincesheshowsgenuineinterestsinbooksandsheshouldknowwhatshewantsinmarriage.Lizzieistheprototypeofadaringprincess--shehadthemindofherownandwouldneverthrowherselftowealthymen;shehasgoodcommandofskillstoargueandtorefuse;sheundertooktheresponsibilitytoprotectheryougersisterwhenhermuch-withdrawingfathershunedit;shewasnotsuppressedbyhermotherlikeherpoorfatherandnorwassheruinedbyhermotherlikeheryoungersisters;shedeniedbeingsubmissiveasMrCollinsofferedancourtship.Asayounggirlwhohadreadtoomuchfairytalesinwhichprincessesmarryprincesthefirsttimetheymeetwithoutknowingtheirpersonalities,andwhoseconceptionsaboutmatrimonywasnothingmorethanahappily-ever-after,IentirelyregardedLizzieasaprincesstowhomthegodhadofferedabonusofbraveryandingenuitytochallengetheothordoxy.ItissomesevenyearslaterandhereIamreadingP&Pandjudgingtheprotagonistsagain.Mycriteriahaschanged,though.AsIgettoknowaboutthepatriarchalsocietyinwhichLizzieandhersistersandhermotherslived,andasIgrowintomyearlywomanhoodandbecomeincreasinglycapableofsympathizingthepressureandfearandsocialexpectationsthattheyhadtorespondto,IstarttoassociateLizziewithnotaprincess,butasensiblelady.Thenineteenthcenturywitnessedaharshoppressionuponwomenwhorelywholyontheirmalerelativesforfinancialsupportandsocialpositions.Marriageprovidestheonlysalvationifanywomenwantstoimprovehersocialstatusandlivingstandard.Inanotherwork,JaneAustinhaspointedoutthatsinglewomenhavedreadfulpropensityforbeingpoor--whichisoneverystrongargumentinfavorofmatrimony.Suchwasthesituationforwomen,nowonderthattheoverallconventionscouldbesosuffocatingandsomaddeningthatthatithadvictimizedalotofwomen.Mrs.BennetandMiss.Bingleyfellintothesamecategoryofwomenwhoeithertryeverydeceitful,evilmeanstomarryamanofhighersocialladderforherownsakeorwantedherdaughtershavebenefitingmarriages.MissLucas,whohadnochoicebuttohaveamarriagewithoutreciprocalloveforpersonalsecurity,isanothertype.LydiaandKittywerewomenwho'sbeenruinedbythesocietythatvaluewomenonlybyphysicalattractivenessandfamilybackground.Theyfunctionedasselfless,fun-seekinggirlswhodon'thavevaluesinside.LadyCatherineDeBurghrepresentstheproudAristocratwhodespisepeoplefromlowerclassesregardlessoftheirpossiblegoodquality.Withtherecognitionofwomenoftheseless-respectfultypes,IbecomemoreimpressedbyLizzie'swell-developedcapabilityofjudgementsandwillfully-preservedpursuitsofloveinmatrimony.Herproudcharacteristicsstillrevealsstrongly,butitismorejustified.IndeedLizziewasaproudcrea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度音樂(lè)節(jié)場(chǎng)地借用與現(xiàn)場(chǎng)管理服務(wù)合同3篇
- 2024軟件版權(quán)授權(quán)與維護(hù)服務(wù)合同2篇
- 2024年餐飲行業(yè)合伙人加盟協(xié)議模板版B版
- 2024年版物聯(lián)網(wǎng)技術(shù)研發(fā)與應(yīng)用合同
- 2024幼兒園幼兒藝術(shù)教育課程開(kāi)發(fā)與實(shí)施勞務(wù)合同3篇
- 2024年股權(quán)質(zhì)押融資借款具體合同版
- 2025年度數(shù)據(jù)中心機(jī)房租賃及智能化升級(jí)服務(wù)合同3篇
- 2024年經(jīng)銷商銷售權(quán)益合同一
- 2024版承包茶館經(jīng)營(yíng)合同
- 2024年貴族小學(xué)教師聘請(qǐng)協(xié)議3篇
- 核醫(yī)學(xué)科PDCA案例
- GC2級(jí)壓力管道安裝質(zhì)量保證體系文件編寫提綱
- ABB斷路器參數(shù)調(diào)試講義
- 管廊維護(hù)與運(yùn)營(yíng)績(jī)效考核評(píng)分表
- 預(yù)應(yīng)力混凝土簡(jiǎn)支小箱梁大作業(yè)計(jì)算書(shū)
- 陽(yáng)宅形法及巒頭
- 尾礦庫(kù)施工組織設(shè)計(jì)
- 投標(biāo)文件封標(biāo)用封面、密封條11
- 300MW火電廠水汽氫電導(dǎo)率超標(biāo)的原因及處理方法
- 國(guó)際文憑組織IBO簡(jiǎn)介
- 星巴克營(yíng)銷策劃方案(共24頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論