功能對等理論下《江格爾》中文化意象的翻譯方法研究的開題報告_第1頁
功能對等理論下《江格爾》中文化意象的翻譯方法研究的開題報告_第2頁
功能對等理論下《江格爾》中文化意象的翻譯方法研究的開題報告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

功能對等理論下《江格爾》中文化意象的翻譯方法研究的開題報告一、研究背景《江格爾》是蒙古族作家圖爾蓀的代表作之一,通過主人公江格爾的漂泊人生,展現(xiàn)了蒙古族的傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代社會的碰撞。該作品在國內(nèi)外文學(xué)界廣受贊譽(yù),被翻譯成多種語言。然而,在其翻譯過程中,涉及到中西文化差異的問題,如語言差異、歸納理念的不同等,對譯者提出了挑戰(zhàn)。因此,對《江格爾》中文化意象的翻譯方法進(jìn)行研究,有助于突破文化壁壘,增強(qiáng)中西文化交流。二、研究目的1.分析《江格爾》中蒙古族傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代社會的關(guān)系。2.探究功能對等理論在《江格爾》的翻譯過程中的應(yīng)用。3.研究翻譯中文化意象的翻譯方法,提升翻譯質(zhì)量。三、研究內(nèi)容與方法1.對《江格爾》中文化意象進(jìn)行深入研究,包括語言、思想、價值觀等方面,以揭示文化差異的本質(zhì)。2.應(yīng)用功能對等理論,對相關(guān)文化意象進(jìn)行比較,研究譯者應(yīng)如何進(jìn)行轉(zhuǎn)換。3.通過閱讀中西方文化翻譯理論、實際案例分析等方法,總結(jié)出適用于《江格爾》的文化意象翻譯方法。四、研究意義1.促進(jìn)中西文化交流,拓寬了國內(nèi)外文學(xué)研究的視角。2.研究功能對等理論應(yīng)用于文化意象翻譯的可行性,為翻譯領(lǐng)域探索出一條新的翻譯思路。3.提高翻譯評價標(biāo)準(zhǔn)的準(zhǔn)確性和客觀性,有助于提升翻譯質(zhì)量。五、預(yù)期成果1.文章將分析《江格爾》中蒙古族傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代社會的關(guān)系,并從中提取文化意象。2.應(yīng)用功能對等理論指導(dǎo)翻譯,分析翻譯中文化意象的方法,并通過案例分析對不同翻譯方法的優(yōu)缺點進(jìn)行評估。3.總結(jié)出適用于《江格爾》的文化意象翻譯方法,進(jìn)而提高其翻譯質(zhì)量。六、研究進(jìn)度安排第一階段:文獻(xiàn)調(diào)研,研究中西文化差異。第二階段:對《江格爾》中蒙古族傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代社會的關(guān)系進(jìn)行分析。第三階段:應(yīng)用功能對等理論,研究翻譯中文化意象的方法,并總結(jié)出可行的方法。第四階段:將總結(jié)的方法應(yīng)用于實際翻譯中,并將翻譯文本與原文進(jìn)行比較和評估。第五階段:撰寫研究成果,并進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷呐c完善。七、參考文獻(xiàn)姜娟,何明,2019,《《江格爾》中文化因素的翻譯對比分析》,《外語研究》第一期。張鴻偉,2008,《從功能對等理論談中英文化差異對翻譯影響》,《外語學(xué)刊》第一期。Piercey,Alan,2011.RevisitingFunctionalistApproachestoCultureinTranslation.InA.Pym,M.Shlesinger&Z.Jettmarova(eds.),SocioculturalAspectsofTranslatingandInterpreting,139–153.八、研究者簡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論