《坎特伯雷故事集》讀后感_第1頁
《坎特伯雷故事集》讀后感_第2頁
《坎特伯雷故事集》讀后感_第3頁
《坎特伯雷故事集》讀后感_第4頁
《坎特伯雷故事集》讀后感_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1/1《坎特伯雷故事集》讀后感

4篇

看到這里,本人有些疑惑了。Knight翻譯為“武士”,Chivalry翻譯為“武士道精神”實在是讓在下有點無法接受。就好像友人從外國帶回一精美工藝品贈與在下,愛不釋手把玩許久,卻發(fā)現(xiàn)座底屹然印著大大的三個單詞“MadeinChina”那樣的愕然。相對“騎士”,“武士”也許會更容易讓中國人接受,且Knight也的確有“武士”的意思。不過在這篇文章中,這樣的歸化翻譯是否會有些過頭?如若不知原文,且對西歐文化了解甚少,這樣的翻譯豈不會給人“這個朝圣者是日本人”的感覺?畢竟就本人看來,“武士道精神”已深深根植于日本文化之中了。還有一處就是“出道”二字讓本人有種奇怪的感覺,雖然在《中華在線詞典》中,“出道”有——方言,指年輕人走上社會,能獨立工作和生活——這層意思,但畢竟在現(xiàn)實生活里用得不廣泛,故覺得這么翻譯略有不妥。

不過,有些地方不去深究也并不影響正確理解和順利閱讀,因此從整體意義上來說,這個譯本還是很有價值的,比較真實流暢地傳達了作者的本意。這也就為本人接下來的文字和分析提供了一個較科學的基矗

整本書看下來,最大的感言是——喬叟這廝太油菜了(油菜=有才)!且不論他的寫作是采用十音節(jié)“雙韻體”(后來發(fā)展為著名的‘英雄雙韻體’)的抑揚格詩再加上兩篇散文,光是看他塑造的那些栩栩如生的人物就足矣。從高貴的騎士到貧賤的農(nóng)夫,從尊榮的女修道院長到口無遮攔的巴斯婦,各行各業(yè)各個階層,無一雷同。他們的語言,行為,外貌,無一不反映了14世紀英國的社會現(xiàn)狀。他們并不是生活在遠古字里行間的虛構(gòu)人物,而是活生生地存在于那個時期甚至是現(xiàn)在的,我們身邊的普通人。

客店老板和喬叟自己在整部故事集里可算是特殊的存在。正是由于熱情豪爽的客店老板提出的建議和喬叟這個文學家的記錄,這些朝圣者的故事才得以流傳??偷昀习逅闶莻€穿針引線掌管全局的人物,風趣幽默,聰明又不失嚴謹,懂得在最恰當?shù)臅r機說出最符合環(huán)境的話語。喬叟一直默然,一度被人忽略甚至忘記他的存在,但最后他那個關(guān)于梅利比和他夫人慎子的故事,著實給本人留下了印象深刻。

騎士的故事反映了那個時期典型的騎士精神和騎士戀愛觀。兩個落難皇子愛上了敵國皇后的妹妹,最終反目,釀成悲?。m然某些方面來說算是圓滿結(jié)局)。年輕美貌的貴族女子,沒有任何肉體接觸的“柏拉圖”式戀情,為了心愛的女子決斗,戰(zhàn)神Mars和愛神Venus的爭戰(zhàn)……典型的騎士傳奇。最后的結(jié)局又隱隱透露出只能用愛去換取愛,而不是用武力。

管家的故事諷刺報復(fù)了磨坊主,因磨坊主講了個諷刺木匠的故事(僅為推測,因喬叟并未寫出該故事),而管家以前是個木匠。同樣的事情發(fā)生在法院差使和游乞僧的身上,兩個人相互以故事譏諷打壓對方。卻讓讀者從中看出二者半斤八兩,都是以各種手段訛騙百姓錢財?shù)尿_子。他們故事的結(jié)局里,法院差使成為魔鬼的奴隸,游乞僧則受到了生平最大的羞辱。

律師用了散文形式,講述了一位信心十足的公主康絲頓司的曲折故事。這位公主的美貌與信心成正比,她因在耶穌基—督的面前稱義而備受神的憐憫。兩次婚姻雖都遭受婆婆的迫—害,并受到魔鬼的攻擊,但神的使者一直在保守這個圣潔的女子,最后的結(jié)局也算是苦盡甘來皆大歡喜了。

巴斯婦這個人物不可謂不是對傳統(tǒng)的大挑戰(zhàn),她在故事前說的序言尤其精彩。她的五個丈夫,她的貞操觀,她的婚姻觀……每句話都是對這個男權(quán)主義至上社會的質(zhì)疑與挑釁。正如她說“假如史書由女人來編纂的話,如教士們保藏在經(jīng)堂里的那么多,她們所記的男人的罪惡,恐怕所有亞當?shù)淖訉O,都償還不清”一樣,她對男人的態(tài)度是帶輕蔑的,她認為幸福的婚姻中唯有女人掌控一切才為美滿。她的故事也充分說明了這一切。當騎士最后決定把一切主權(quán)交給妻子,讓妻子有選擇的權(quán)利時,婚姻才進入最美好的狀態(tài),這位妻子也就成為了年輕美麗,又忠誠又溫柔的好妻子。

學者的故事語言優(yōu)美邏輯清晰。格莉茜妲雖然出生低賤,卻有著無尚的美德。她美麗,溫柔,順服,謙卑,孝順,智慧,忠貞……具備一切賢德女子應(yīng)有的品質(zhì)。她屢受試煉,卻一直緘默不言忍受苦痛,仰望信靠神。因此,她得到了她應(yīng)得的幸福??墒?,喬叟在末尾的詩篇卻讓本人疑惑。他呼吁女子們不要用謙遜封住自己的舌頭,而是要牢牢掌管治家大權(quán),保護好自己的利益,用舌劍和忌妒降伏男人,盡量行事放浪,任由男人去震怒、斷腸與抽泣!也許是喬叟在說反話,也許是他倡導婦女解放的宣言?

商人的故事則反映了商人自身的婚姻不幸。冬月老人和他年輕漂亮的春月夫人,這樣的搭配本不合理(個人意見),也無怪乎春月紅杏出墻了。女人老是欺騙男人,折磨男人,商人大概是想表達這樣的情感,可讀者們到底能讀出些什么就是仁者見仁,智者見智了。

侍從的故事似乎還沒有完成?!绊^靼國的成吉思汗”讓在下小小地穿越了一下。看看創(chuàng)作時間,也許這個故事真是元朝的傳說呢,動物的擬人化也做得很到位,讓本人一度真把那只雄鷹看成了負心的花—花—公—子哥。

自由農(nóng)的故事簡約而不簡單。愛情,忠誠,慷慨,寬容……這些要素交織在這幾人中間,讓人看到了人所應(yīng)行的美德。要勇于付出一切去追求自由的愛情,也要尊重做妻子的忠貞和做丈夫的守義,鼓勵寬容。這些就是自由農(nóng)想表現(xiàn)出的新思潮。

醫(yī)生和女修道士都提到由于罪孽橫行,導致了美好事物的死亡與毀滅。但他們要表達的意思都是善惡終有報,罪惡必被審判,美善必被尊榮。柔順女子的頭顱,敬虔孩童的歌聲,這些都紀念了無故為義受逼迫的人們。

至于赦罪僧,比起剛才提到的兩個死去的孩子來說,實在是一個罪孽深重徹頭徹尾的大騙子!更可怕的是,他坦然承認并兜售自己的偽善,不以為恥反以為榮。他雖說了個關(guān)于死神降臨到貪財者身上的勸世寓言,自己卻比任何人都更愛財。他表面神圣,實際做著種種見不得人的勾當!喬叟成功地刻畫了這樣一個虛偽的僧人形象,把他對當時教會的不滿與諷刺發(fā)揮得淋漓盡致。同樣的諷刺也體現(xiàn)在船手(shipman)的故事里,那個叫約翰的僧人利用人心的軟弱,騙了商人,還誘騙了商人的妻子。

接下來是重頭戲,喬叟親自出常拋磚引玉地先講了篇關(guān)于托巴斯先生的韻文詩,被打斷后繼而又講敘了一篇散文,說了梅利比先生是

怎樣采納賢德妻子慎子的忠言,又是如何在內(nèi)人的斡旋下與仇家和好。這篇散文相當長,本人分了好幾次才讀完,但可謂是受益匪淺。這篇故事的主題可以說與《箴言書》很相似,都是些教導人智慧處世,培育人道德品質(zhì)的話語。梅利比先生的妻子與女兒遭到他舊仇人的迫—害,女兒重傷幾乎活不成了。這時候,帶著憤怒、貪婪、急躁的梅利比先生召集了很多人為他出主意。結(jié)果不言而喻,他們決定用同樣的方式報復(fù),越快越好。慎子夫人雖也悲痛卻沒失去理智,她不卑不亢地向丈夫盡心規(guī)勸,把事情的因果關(guān)系分析得頭頭是道。她是順服的女人,卻不是盲從的女人,她用智慧、敬虔、寬容與理性為她自己和她的丈夫贏得了大家的尊重,同時也用最平和的雙贏方式解決了該事件。雖然故事標題是《梅利比的故事》,慎子夫人卻儼然成為了我心目中的不二主角!書中并沒有任何關(guān)于她的外貌描寫,可她的人格魅力感染了讀者,使她成為了本書中最美的女人。

2

喬叟《坎特伯雷故事集》方重譯本讀來韻味雋永。“當四月的甘霖滲透了三月枯渴的'根須,沐濯了絲絲莖絡(luò),觸動了生機,使枝頭涌現(xiàn)出花蕾;當東風吹香,使得山林莽原遍吐著嫩條新芽,青春的太陽已經(jīng)轉(zhuǎn)過半邊白羊?qū)m座,小鳥唱起曲調(diào),通宵睜開睡眼,是自然拔弄著它們的心弦:這時,人們渴望著朝拜四方名壇,游僧們也立愿跋涉異鄉(xiāng)”——故事集開始的這段話至今念起來令人口舌生香。

這段文字還令我聯(lián)想到艾略特《荒原》開篇的幾行詩:“四月是最殘酷的月份,在死地上/養(yǎng)育出丁香,擾混了/回憶和欲望,用春雨/驚醒遲鈍的根”,方重是比較文學研究領(lǐng)域的老前輩,他應(yīng)該從這兩段文字中看到某種巧妙的傳承。而艾略特在《傳統(tǒng)與個人才能》一文中也說過,任何一個二十五歲以上還想繼續(xù)做詩人的家伙,歷史感對于他簡直是不可或缺的,這種歷史感迫使一個人在寫作時,不僅要想到自己的時代,還要想到自荷馬以來的整個歐洲文學,以及包括于其中的他本國的整個文學是同時并存的、而又構(gòu)成同時并存的秩序。

方重先生(1902—1992),江蘇常州人,1923年畢業(yè)于清華大學,后赴美國留學,回國后在多所大學任教,1957年任上海外國語學院(其前身系“上海俄文??茖W?!保┯⑽南抵魅危依顫M天下,筆耕不輟。20xx年秋天,我為寫一篇短文去該校拜訪年過7旬的凌宏煒先生,他的父親凌達揚(1894—1986),深圳布吉人,先后畢業(yè)于耶魯大學(1918)、哥倫比亞大學(1920),曾任西南聯(lián)大外語系教授,1956年任該校英文系教授。當時順便談及方重先生,凌宏煒說,父親調(diào)到上外后,校方有意安排他擔任系主任,被他一口回絕,結(jié)果由方重出任是職。文革期間,方重先生慘遭迫害,凌達揚只在“陪斗”之列。方譯本《坎特伯雷故事集》1955年由上海新文藝出版社印行,次年該社還出版了他譯的《特羅勒斯與克麗西德》。

近二、三十年,方重先生的譯作不斷再版,真希望什么時候出一套像他名字一樣端方持重的《方重譯文全集》。

3

喬叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小說集,甚至讓一群人中每人講一個故事這種形式也不是什么新主意。在薄伽丘的《十日談》中就有十個人,為了躲避1348年在佛羅倫薩肆虐的瘟疫逃到城郊的莊園。他們就是通過講故事來消磨時間的。

《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每個人講述一個故事。按題材來分,有愛情和騎士探險傳奇、宗教和道德訓誡故事、詼諧滑稽故事、動物寓言等幾大類,內(nèi)容包羅萬象,有雅有俗,有的很有趣。

我們不僅對故事本身感興趣,而且對講述故事的人也感興趣。他們中的每個人都是真實的。喬叟在引言中把他們一一作了介紹。他憑借朝圣者之口,匯集了歐洲中世紀文學中的各種主要類型。作品廣泛地反映了資本主義萌芽時期的英國社會生活,揭露了教會的腐敗、教士的貪婪和偽善,譴責了扼殺人性的禁欲主義,肯定了世俗的愛情生活。

《坎特伯雷故事集》的藝術(shù)成就很高,遠遠超過了以前同時代的英國文學作品,是英國文學史上現(xiàn)實主義的第一部典范。作品將幽默和諷刺結(jié)合,喜劇色彩濃厚,其中大多數(shù)故事用雙韻詩體寫成,對后來的英國文學產(chǎn)生了影響。

人物形象鮮明,語言生動活潑。喬叟用富有生命力的倫敦方言進行創(chuàng)作,也為英國文學語言奠定了基礎(chǔ)。他首創(chuàng)的英雄雙韻體為以后的英國詩人所廣泛采用,因而喬叟被譽為“英國詩歌之父”。

4

當時對喬叟和他的作品都沒多大興趣。后來送給了董老師,說不定他在編寫那本帕索里尼小冊子時候也派上了用場,也算寶劍贈烈士,省得放在我書架上落灰。

書是舊物,是給那個時代的人閱讀的,自然萌發(fā)不出多大生機。帕索里尼用顛覆的手段拍成電影,意義大有不同,雖然是70年代的作品,放在今天,一樣令人瞠目結(jié)舌。

電影相當?shù)淖匀恢髁x,在帕索里尼的電影里也算比較商業(yè),即使是不懂藝術(shù)電影的人也能從中找到開心的元素。為了重現(xiàn)英國文學的特質(zhì),片子整個在英國坎特伯雷拍攝,濃郁的古典風情撲面而來,的確不同于“十日談”中的意大利人文色彩。內(nèi)中有一段幾乎就是向卓別林致敬,喜劇默片的手法貫穿著整個段落,形象塑造也跟流浪漢夏

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論