貿(mào)易方式詞匯_第1頁
貿(mào)易方式詞匯_第2頁
貿(mào)易方式詞匯_第3頁
貿(mào)易方式詞匯_第4頁
貿(mào)易方式詞匯_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

stocks存貨,庫存量

cashsale現(xiàn)貨

purchase購買,進(jìn)貨

bulksale整批銷售,楚售

distributionchannels銷售渠道

wholesale批發(fā)

retailtrade零售業(yè)

hire-purchase分期付款購買

fluctuateinlinewithmarketconditions隨行就市

unfaircompetition不合理競(jìng)爭(zhēng)

dumping商品傾銷

dumpingprofitmargin傾銷差價(jià),傾銷幅度

antidumping反傾銷

customsbond海關(guān)擔(dān)保

chaindebts三角債

freightforwarder貨運(yùn)代理

tradeconsultation貿(mào)易磋商

mediationofdispute商業(yè)糾紛調(diào)解

partialshipment分批裝運(yùn)

restraintoftrade貿(mào)易管制

RTA(RegionalTradeArrangements)區(qū)域貿(mào)易安排

favorablebalanceoftrade貿(mào)易順差

unfavorablebalanceoftrade貿(mào)易逆差

specialpreferences優(yōu)惠關(guān)稅

bondedwarehouse保稅倉庫

transittrade轉(zhuǎn)口貿(mào)易

tariffbarrier關(guān)稅壁壘

taxrebate出口退稅

TBT(TechnicalBarrierstoTrade)技術(shù)性貿(mào)易壁壘

貿(mào)易伙伴術(shù)語

tradepartner貿(mào)易伙伴

manufacturer制造商,制造廠

middleman中間商,經(jīng)紀(jì)人

dealer經(jīng)銷商

wholesaler批發(fā)商

retailer,tradesman零售商

merchant商人,批發(fā)商,零售商

concessionaire,licenseddealer受讓人,特許權(quán)獲得者

consumer消費(fèi)者,用戶

client,customer顧客,客戶

buyer買主,買方

carrier承運(yùn)人

consignee收貨人進(jìn)出口貿(mào)易詞匯

commerce,trade,trading貿(mào)易

inlandtrade,hometrade,domestictrade國內(nèi)貿(mào)易

internationaltrade國際貿(mào)易

foreigntrade,externaltrade對(duì)外貿(mào)易,外貿(mào)

import,importation進(jìn)口

importer進(jìn)口商

export,exportation出口

exporter出口商

importlicence進(jìn)口許口證

exportlicence出口許口證

commercialtransaction買賣,交易

inquiry詢盤

delivery交貨

order訂貨

makeacompleteentry正式/完整申報(bào)

badaccount壞帳

BillofLading提單

marinebillsoflading海運(yùn)提單

shippingorder托運(yùn)單

blankendorsed空白背書

endorsed背書

cargoreceipt承運(yùn)貨物收據(jù)

condemnedgoods有問題的貨物

catalogue商品目錄

customsliquidation清關(guān)

customsclearance結(jié)關(guān)

國際貿(mào)易英語詞匯集錦一

貿(mào)易價(jià)格術(shù)語

tradeterm/priceterm價(jià)格術(shù)語

world/internationalmarketprice國際市場(chǎng)價(jià)格

FOB(freeonboard)離岸價(jià)

C&F(costandfreight)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)

CIF(cost,insuranceandfreight)到岸價(jià)

freight運(yùn)費(fèi)

wharfage碼頭費(fèi)

landingcharges卸貨費(fèi)

customsduty關(guān)稅

portdues港口稅

importsurcharge進(jìn)口附加稅

importvariableduties進(jìn)口差價(jià)稅

commission傭金

returncommission回傭,回扣

priceincludingcommission含傭價(jià)

netprice凈價(jià)wholesaleprice批發(fā)價(jià)

discount/allowance折扣

reta訂price零售價(jià)

spotprice現(xiàn)貨價(jià)格

currentprice現(xiàn)行價(jià)格/時(shí)價(jià)

indicativeprice參考價(jià)格

customsvaluation海關(guān)估價(jià)

pricelist價(jià)目表

totalvalue總值

貿(mào)易保險(xiǎn)術(shù)語

AllRisks一切險(xiǎn)

W.A./W.P.A(WithAverageorWithParticularAverage)水漬險(xiǎn)

WarRisk戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)RiskofIntermixtureandContamination混雜、玷污險(xiǎn)RiskofLeakage滲漏險(xiǎn)RiskofOdor串味險(xiǎn)RiskofRust銹蝕險(xiǎn)ShortageRisk短缺險(xiǎn)

StrikesRisk罷工險(xiǎn)

貿(mào)易機(jī)構(gòu)詞匯

WTO(WorldTradeOrganization)世界貿(mào)易組織

IMF(InternationalMonetaryFund)國際貨幣基金組織

CTG(CouncilforTradeinGoods)貨幣貿(mào)易理事會(huì)

EFTA(EuropeanFreeTradeAssociation)歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟

AFTA(ASEANFreeTradeArea)東盟自由貿(mào)易區(qū)

JCCT(China-USJointCommissiononCommerceandTrade)中美商貿(mào)聯(lián)委會(huì)

NAFTA(NorthAmericanFreeTradeArea)北美自由貿(mào)易區(qū)

UNCTAD(UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment)聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會(huì)議

GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade)關(guān)貿(mào)總協(xié)定

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(2)

二、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一

些關(guān)鍵的細(xì)目?比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有

限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。3.1限定責(zé)任眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞

和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。3.1.1and/or常用and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

例9:如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstothe

shipand/orcargoonbuard.3.1.2byandbetween常用byandbetween強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦于的責(zé)任。

例10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebythe

BuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselItheundermentioned

commoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.3.2限定時(shí)間

英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無誤。所

以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。3.2.1雙介詞用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

例11;自9月2O日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectany

accountonandafterSeptember20.例12:我公司的條件是,3個(gè)月內(nèi),即不得晚于5月1日,支付現(xiàn)金。Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay1.3.2.2not(no)laterthan用“not(no)laterthan+日期”英譯“不遲于某月某日”。例13:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember15.3.2.3include的相應(yīng)形式常用include的相應(yīng)形式:inclusive>including和included,來限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

例14:本證在北京議付,有效期至1月1日。ThiscreditexpirestilJanuary1(inclusive)fornegotiationinBeijing.

(or:ThiscreditexpirestillandincludingJanuary1fornegotiationin

Beijing.)如果不包括1月1日在內(nèi),英譯為tillandnotincludingJanuary1。

3.3限定金額

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。英譯金額須在小寫之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯

時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”。意思為“整”。

必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。例16:聘方須每月付給受聘方美元500元整。PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDRED

USDOLLARSONLY)?英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號(hào)?!?”既可代表“美元”,又可代

表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書寫時(shí),金額數(shù)字必須緊*貨幣符號(hào),例如:Can$891,568,不能寫

成:Can$891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn)(.)還是分節(jié)號(hào)(,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極

易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(1)前言英譯商務(wù)合同貌似簡單,實(shí)則不然。商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文

的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。本文擬運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小

處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。一、酌情使用公文語慣用副詞-來源網(wǎng)絡(luò),僅供個(gè)人學(xué)習(xí)參考商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣

用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同

的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

實(shí)際上,這種公文語慣用副同為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡單易記。常用的這類副詞是由here、

there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語副詞。例如:

從此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;

在其上:thereonthereupon;

在其下:thereunder;

對(duì)于這個(gè):hereto;

對(duì)于那個(gè):whereto;

在上文:hereinabovehereinbefore;

在下文:hereinafterhereinbelow;

在上文中、在上一部分中:thereinbefore;

在下文中、在下一部分中:thereinafter.

現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofby

theBuyerandtheBuilder.例2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。

Theundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistrade

nameismoreappropriatearemadeinChina.出席商務(wù)會(huì)議的常用英語

Thefollowingphrasesareusedtoparticipateinameeting.These

phrasesareusefulforexpressingyourideasandgivinginputtoa

meeting.GettingtheChairperson'sAttention引起會(huì)議主席的注意(Mister/Madam)chairman.MayIhaveaword?

IfImay,Ithink...Excusemeforinterrupting.MayIcomeinhere?GivingOpinions表達(dá)意見

I'mpositivethat...

I(really)feelthat…

Inmyopinion...

ThewayIseethings...

Ifyouaskme,...Itendtothinkthat...AskingforOpinions詢問意見

Areyoupositivethat...Doyou(really)thinkthat…

(nameofparticipant)canwegetyourinput?Howdoyoufeelabout...?

Commenting做出評(píng)論That'sinteresting.Ineverthoughtaboutitthatwaybefore.Goodpoint!Igetyourpoint.Iseewhatyoumean.Agreeing表示同意Itotallyagreewithyou.Exactly!That's(exactly)thewayIfeel.

Ihavetoagreewith(nameofparticipant).

Disagreeing表示異議

Unfortunately,Iseeitdifferently.

UptoapointIagreewithyou,but...(I'mafraid)Ican'tagree

AdvisingandSuggesting提出建議

Let's...Weshould...Whydon'tyou....How/Whatabout...Isuggest/recommendthat...Clarifying澄清Letmespellout...HaveImadethatclear?DoyouseewhatI'mgettingat?Letmeputthisanotherway...I'djustliketorepeatthat...RequestingInformation請(qǐng)求信息Please,couldyou...I'dlikeyouto...Wouldyoumind...Iwonderifyoucould...AskingforRepetition請(qǐng)求重復(fù)

I'mafraidIdidn'tunderstandthat.Couldyourepeatwhatyoujust

said?Ididn'tcatchthat.Couldyourepeatthat,please?

Imissedthat.Couldyousayitagain,please?

Couldyourunthatbymeonemoretime?

AskingforClarification要求澄清

Idon'tquitefollowyou.Whatexactlydoyoumean?I'mafraidIdon'tquiteunderstandwhatyouraregettingat.

Couldyouexplaintomehowthatisgoingtowork?Idon'tseewhatyoumean.Couldwehavesomemoredetails,please?

AskingforVerification請(qǐng)求確認(rèn)

Youdidsaynextweek,didn'tyou?('did'isstressed)

Doyoumeanthat...?Isittruethat...?AskingforSpelling請(qǐng)求拼寫

Couldyouspellthat,please?

Wouldyoumindspellingthatforme,please?AskingforContributions請(qǐng)求賜教Wehaven'theardfromyouyet,(nameofparticipant).Whatdoyouthinkaboutthisproposal?

Wouldyouliketoaddanything,(nameofparticipant)?

Hasanyoneelsegotanythingtocontribute?

Arethereanymorecomments?

CorrectingInformation更正

Sorry,IthinkyoumisunderstoodwhatIsaid.

Sorry,that'snotquiteright.

I'mafraidyoudon'tunderstandwhatI'msaying?

That'snotquitewhatihadinmind.

That'snotwhatimeant.KeepingtheMeetingOnTarget(time,relevance,decisions)轉(zhuǎn)入正題

We'rerunningshortoftime.Well,thatseemstobeallthetimewehavetoday.Pleasebebrief.I'mafraidwe'verunoutoftime.I'mafraidthat'soutsidethescopeofthismeeting.Let'sgetbackontrack,whydon'twe?That'snotreallywhywe'reheretoday.Whydon'twereturntothemainfocusoftoday'smeeting.

We'llhavetoleavethattoanothertime.

We'rebeginningtolosesightofthemainpoint.

Keeptothepoint,please.Ithinkwe'dbetterleavethatforanothermeeting.Arewereadytomakeadecision?商貿(mào)文書中常見英語翻譯錯(cuò)誤幾例(下)我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫(yī)藥等。原譯文:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc..注:etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應(yīng)譯

為:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicines,etc..我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業(yè)務(wù)代理。

原譯文:Weherebyentrustyourcompanytobeourbusinessagentin

Mauritius.注:entrust—詞在作委托解時(shí)用法為entrustsomebodywithsomethingorentrustsomething

tosomebody。應(yīng)譯為:WeherebyappointyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內(nèi)容泄露給第三方。

原譯文:Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontract

-來源網(wǎng)絡(luò),僅供個(gè)人學(xué)習(xí)參考toathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.注:雙方中任何一方為eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyofthe

parties,因本句為否定句,應(yīng)譯為:Neitherofthetwopartiescandivulgethecontentsof

thecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.在雙方簽約之后,各方將嚴(yán)格遵守本協(xié)議。原譯文:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,allpartiesshallstrictlyabidebyit.注:與上一條相類似,在協(xié)議當(dāng)事方為三方(或三方以上)時(shí),各方為allparties,而當(dāng)事

方為兩方時(shí)應(yīng)用bothparties。應(yīng)譯為:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.商貿(mào)文書中常見英語翻譯錯(cuò)誤幾例(上)在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯(cuò)誤,現(xiàn)僅舉幾

個(gè)出現(xiàn)頻率較高的例子,試作分析,謹(jǐn)供讀者朋友參考。由港澳國際投資公司投資的??陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO(shè)速度和質(zhì)量得到高度評(píng)價(jià)。

原譯文:TheHaikouPowerStationProjectinvestedbytheHongkong-Macau

InternationalInvestmentCo,Ltd.washighlyappraisedforitsconstruetionspeedandquality.注:投資某項(xiàng)工程應(yīng)為investinaproject,在被動(dòng)語態(tài)中不能漏去前置詞in。應(yīng)譯為:

TheHaikouPowerStationProjectinvestedin(在某些情況下可用financedorfunded)

bytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighly

appraisedforitsconstructionspeedandquality.上海SFECO擁有5個(gè)控股子公司。原譯文:ShanghaiSFEC0Grouphas5share-holdingcompanies.注:share-holdingcompany指控制或持有某公司股權(quán)的股東公司。上述譯文意思是5個(gè)公司

持有ShanghaiSFECOGroup的股份,換句話說,這5個(gè)公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應(yīng)譯為:ShanghaiSFECOGroupisaholdingcompanyof5subsidiarycompanies.

或ShanghaiSFECOGroupholdssharesof5subsidiarycompanies.中國民生銀行有限公司原譯文:ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd?注:corporation本身即為有限公司,相當(dāng)于limitedcompany,英譯中無需再加“Ltd”。應(yīng)

譯為:ChinaMinshengBankingCorporation項(xiàng)目中標(biāo)之后,我們將立即開始前期準(zhǔn)備工作。原譯文:Afterthebidisawarded,weshallimmediatelystartour

advance-phasepreparation.注:項(xiàng)目中標(biāo)應(yīng)為acceptabidorawardthecontract。顯然上述譯文把兩種表達(dá)法相混淆了。

應(yīng)譯為:Afterthebidisaccepted(orthecontractisawarded),weshall

immediatelystartouradvance-phasepreparation.歡迎您參觀我們交易會(huì)

原譯文:Welcomeyoutovisitourfair!注:譯文中welcome是動(dòng)詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而-來源網(wǎng)絡(luò),僅供個(gè)人學(xué)習(xí)參考不是中文所含的我(我們)之意。應(yīng)譯為:Wewelcomeyoutovisitourtradefair!

更簡潔而地道的譯法是:Welcometoourtradefair!

澳大利亞聯(lián)邦汽車工業(yè)商會(huì)將摩托車細(xì)分為全用途摩托車(AllTerrainVehicles,

ATV's)和兩輪摩托車兩大類,后者又可細(xì)分為電動(dòng)腳踏車(Scooter)、游樂車(Fun)、路用車

(RoadMotorCycle)和越野車(off-RoadMotorCycle)。其中,Scooter又可分為以下幾種(Formoredetails,pleaseBabyScooter兒童踏板車

DisabledScooter殘障人車

E-Scooter電動(dòng)踏板車

ElectricScooter電動(dòng)踏板車

FlyingShoes飛行鞋

FoldingScooter折疊踏板車

FreestyleScooter極限時(shí)髦踏板車

Gas//GasolineScooter汽動(dòng)踏板車//汽油踏板車〃汽油機(jī)踏板車

GolfScooter高爾夫球車

HarlyScooter哈利車//太子車〃汽油小跑車

KickScooter四輪滑板

MiniChopper小型摩托車

MiniScooter迷你踏板車

MobilityScooter電動(dòng)踏板車

MopedScooter電動(dòng)助力車〃機(jī)動(dòng)腳踏兩用車

MotorScooter小型摩托車

PocketScooter迷你踏板車

PushScooter踏板車

RazorScooter勁爆單腳踏板車

Scooter踏板車

SeaScooter水上踏板車//滑水車

SkateScooter四輪滑板

SnowScooter雪上踏板車//滑雪車

SurfingScooter沖浪式電動(dòng)踏板車//沖浪車

SwingScooter搖擺踏板車

Three-WheelsScooter三輪踏板車

TrikeSwingScooter三輪搖擺踏板車

Tri-Scooter三輪踏板車

WaverScooter搖擺踏板車

相關(guān)詞匯:ChinaScooter中國踏板車ChinaScooterExporter中國踏板車出口商

ChinaScooterProducers中國踏板車生產(chǎn)商

ChinaScooterSuppliers中國踏板車供貨商

ScooterChinaExporter中國踏板車出口商

ScooterChinaProducers中國踏板車生產(chǎn)商

ScooterChinaSuppliers中國踏板車供貨商

-來源網(wǎng)絡(luò),僅供個(gè)人學(xué)習(xí)參考ScooterExporter踏板車出口商

ScooterExporterChina中國踏板車出口商

ScooterExporters踏板車出口商

ScooterFactories踏板車工廠

ScooterFactory踏板車工廠

ScooterManufacturer踏板車制造廠家

ScooterManufacturers踏板車制造商

ScooterManufacturing踏板車制造

ScooterProducer踏板車生產(chǎn)商

ScooterProducers踏板車生產(chǎn)商

ScooterProducersChina中國踏板車生產(chǎn)商

ScooterProduct踏板車產(chǎn)品

ScooterProducts踏板車產(chǎn)品

ScooterSupplier踏板車供貨商

ScooterSuppliers踏板車供貨商

ScooterSuppliersChina中國踏板車供貨商

ChinaZhejiangYongkangScooterSuppliers

對(duì)外貿(mào)易常用英語(1)

TheymainlytradewithJapanesefirms.

他們主要和日本商行進(jìn)行貿(mào)易。Forthepastfiveyears,wehavedonealotoftradewithyourcompany.

在過去的五年中,我們與貴國進(jìn)行了罅康拿騁住?/P>

Ourtradeisconductedonthebasisofequality.

我們是在平等的基礎(chǔ)上進(jìn)行貿(mào)易。Therehasbeenaslowdowninthewooltradewithyou.

和你們的羊毛貿(mào)易已有所減少。Ourforeigntradeiscontinuouslyexpanding.

我們的對(duì)外貿(mào)易不斷發(fā)展。Tradeinleatherhasgoneup(down)3%.

皮革貿(mào)易上升(下降)了百分之三。

Tradeingeneralisimproving.

貿(mào)易情況正在好轉(zhuǎn)。Ourcompanymainlytradesinartsandcrafts.

我們公司主要經(jīng)營手工藝品。Theyarewell-knownintradecircles.

他們?cè)谫Q(mào)易界很有名望。Wetradewithpeopleinallcountriesonthebasisofequalityandmutual

benefit.我們?cè)谄降然ダ幕A(chǔ)上和各國人民進(jìn)行貿(mào)易。Torespectthelocalcustomofthebuyingcountryisoneim

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論