西南政法大學外語學院《357英語翻譯基礎》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第1頁
西南政法大學外語學院《357英語翻譯基礎》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第2頁
西南政法大學外語學院《357英語翻譯基礎》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第3頁
西南政法大學外語學院《357英語翻譯基礎》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第4頁
西南政法大學外語學院《357英語翻譯基礎》專業(yè)碩士歷年考研真題及詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

目錄

2011年西南政法大學357英語翻譯基礎

考研真題及詳解

2012年西南政法大學357英語翻譯基礎

考研真題及詳解

2013年西南政法大學357英語翻譯基礎

考研真題及詳解

2011年西南政法大學357英語翻譯基礎考研真題及詳解

PartI.TranslatethefollowingEnglishterms,phrasesorabbreviationsinto

Chinese.(15points)

1.carbonemission

【答案】碳排放

2.massmedia

【答案】大眾傳播媒體

3.boardofdirectors

【答案】董事會

4.shuttlediplomacy

【答案】穿梭外交

5.bubbleeconomy

【答案】泡沫經(jīng)濟

6.industrialproperty

【答案】工業(yè)財產(chǎn)

7.microcredit

【答案】微額貸款

8.Trojanhorse

【答案】特洛伊木馬

9.UnitedNationsDevelopmentProgramme

【答案】聯(lián)合國開發(fā)計劃署

10.certifiedpublicaccountant

【答案】注冊會計師

11.BBS

【答案】電子布告欄(BulletinBoardSystem)

12.CBD

【答案】業(yè)務中心地區(qū)(CentralBusinessDistrict)

13.GATT

【答案】關稅貿(mào)易總協(xié)定(GeneralAgreementonTariffsandTrade)

14.EU

【答案】歐盟(EuropeanUnion)

15.IOC

【答案】國際奧林匹克委員會(InternationalOlympicCommittee)

PartII.TranslatethefollowingpassagesintoChinese(60points)

PassageOne:(40points)

TheCharteroftheUnitedNations

Article1

ThePurposesoftheUnitedNationsare:

1.Tomaintaininternationalpeaceandsecurity,andtothatend:totake

effectivecollectivemeasuresforthepreventionandremovalofthreatstothe

peace,andforthesuppressionofactsofaggressionorotherbreachesofthe

peace,andtobringaboutbypeacefulmeans,andinconformitywiththe

principlesofjusticeandinternationallaw,adjustmentorsettlementof

internationaldisputesorsituationswhichmightleadtoabreachofthepeace;

2.Todevelopfriendlyrelationsamongnationsbasedonrespectforthe

principleofequalrightsandself-determinationofpeoples,andtotakeother

appropriatemeasurestostrengthenuniversalpeace;

3.Toachieveinternationalco-operationinsolvinginternationalproblemsof

aneconomic,social,cultural,orhumanitariancharacter,andinpromoting

andencouragingrespectforhumanrightsandforfundamentalfreedomsfor

allwithoutdistinctionastorace,sex,language,orreligion;

4.Tobeacentreforharmonizingtheactionsofnationsintheattainmentof

thesecommonends.

Article2

TheOrganizationanditsMembers,inpursuitofthePurposesstatedin

Article1,shallactinaccordancewiththefollowingPrinciples:

1.TheOrganizationisbasedontheprincipleofthesovereignequalityofall

itsMembers.

2.AllMembers,inordertoensuretoallofthemtherightsandbenefits

resultingfrommembership,shallfulfillingoodfaiththeobligationsassumed

bytheminaccordancewiththepresentCharter.

【參考譯文】

聯(lián)合國憲章

第一條

聯(lián)合國之宗旨為:

一、維持國際和平及安全;并為此目的:采取有效集體辦法,以防止且

消除對于和平之威脅,制止侵略行為或其他和平之破壞;并以和平方法

且依正義及國際法之原則,調整或解決足以破壞和平之國際爭端或情

勢。

二、發(fā)展國際以尊重人民平等權利及自決原則為根據(jù)之友好關系,并采

取其他適當辦法,以增強普遍和平。

三、促成國際合作,以解決國際屬于經(jīng)濟、社會、文化及人類福利性質

之國際問題,且不分種族、性別、語言或宗教,增進并激勵對于全體人

類之人權及基本自由之尊重。

四、構成一協(xié)調各國行動之中心,以達成上述共同目的。

第二條

為求實現(xiàn)第一條所述各宗旨起見,本組織及其會員國應遵行下列原則:

一、本組織系基于各會員國主權平等之原則。

二、各會員國應一秉善意,履行其依本憲章所擔負之義務,以保證全體

會員國由加入本組織而發(fā)生之權益。

PassageTwo:(20points)

Theobjectofthisessayistoassertoneverysimpleprinciple,asentitledto

governabsolutelythedealingsofsocietywiththeindividualinthewayof

compulsionandcontrol,whetherthemeansusedbephysicalforceinthe

formoflegalpenalties,orthemoralcoercionofpublicopinion.

Thatprincipleisthatthesoleendforwhichmankindarewarranted,

individuallyorcollectivelyininterferingwiththelibertyofactionofanyof

theirnumber,isself-protection.

【參考譯文】

本文的目的是要力主一條極其簡單的原則,使凡屬社會以強制和控制方

法對付個人之事,無論所用手段是法律懲罰方式下的物質力量或者是公

眾意見下的道德壓力,都要絕對以它為準繩。這條原則就是:人類之所

以有理有權可以個別地或者集體地對其中任何分子的自由行動進行干

涉,唯一的目的只是自我防衛(wèi)。

PartIII.TranslatethefollowingChinesetermsorphrasesintoEnglish.(15

points)

1.全國人民代表大會

【答案】NPC(NationalPeople’sCongress)

2.載人飛船

【答案】mannedspacecraft

3.《紅樓夢》

【答案】ADreamofRedMansionsorTheStoryoftheStone

4.一國兩制

【答案】OneCountry,TwoSystems

5.孔子

【答案】Confucius

6.元宵節(jié)

【答案】FestivalofLanterns

7.溫室效應

【答案】greenhouseeffect

8.經(jīng)濟全球化

【答案】economicglobalization

9.亞運會

【答案】theAsianGames

10.下崗職工

【答案】laid-offworkers

11.中國結

【答案】Chineseknot

12.白色污染

【答案】plasticpollution

13.宏觀調控

【答案】macro-control/macro-regulation/macroeconomicregulatory

14.房地產(chǎn)

【答案】realestate

15.酸雨

【答案】acidrain

PartIV.TranslatethefollowingpassageintoEnglish.(60points)

30年來,中國人民以一往無前的進取精神和波瀾壯闊的創(chuàng)新實踐,堅定

不移地推進改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設,中國的經(jīng)濟實力、綜合國

力、人民生活水平都上了大臺階,中國的面貌發(fā)生了歷史性變化。中國

成功實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟體制到充滿活力的社會主義市場經(jīng)濟

體制、從封閉半封閉到全方位開放的偉大歷史轉折。中國經(jīng)濟快速發(fā)

展,人民生活從溫飽不足發(fā)展到總體小康,政治建設、文化建設、社會

建設等領域也取得了舉世矚目的發(fā)展成就。在改革開放的偉大實踐中,

我們深刻認識到,在當今世界日趨激烈的競爭中,一個國家、一個民族

要發(fā)展起來,就必須與時俱進、改革開放、著力發(fā)展、以人為本、促進

和諧。

【參考譯文】

Inthepast30years,resortingtoChinese’sindomitableinitiativeandthe

magnificentinnovationpractice,Chinahasunswervinglyadvancedthe

reformandopening-upandsocialistmodernization.Chinahasundergone

historicalchanges,whicharerevealedinthegreatprogressinChina’s

economicpower,aggregatenationalstrengthandpeople’slivingstandard.It

hasalsosuccessfullytransferredfromahighly-centralizedplannedeconomy

toavigoroussocialistmarketeconomysystem,fromaclosedandsemi-

closedeconomytoanall-aroundopenone.Thissignifiesagreathistorical

transition.Owingtothefastdevelopment,Chinesepeople’slivingstandard

hasgrownfromtheunder-subsistentleveltotheoverallwell-offlevel.And

China’sachievementsinpolitical,cultural,socialconstructionhavewon

worldwideattention.Throughthegreatpracticeofreformandopening-up,

wedeeplyrealizethatifacountryoranationwantstodevelopitselfinsucha

competitiveworldatpresent,ithastokeepupwithtimes,reformandopento

theoutsideworld,stressondevelopment,placepeopleatthefirstplaceand

promotesocialharmony.

2012年西南政法大學357英語翻譯基礎考研真題及詳解

PartI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(30pointstotal,3

pointsforeachsentence.)

1.減肥的最好方法就是減少攝入的熱量,同時增加活動量。

【答案】Thebestwaytoloseweightistoreducetheintakeofcalorieand

increasemorephysicalactivities.

2.母愛是偉大的,也是無私的。據(jù)報道,一位瘦弱的母親是靠賣血資

助自己孩子讀完大學的。

【答案】Motherloveisgreatandselfless.It’sreportedthatathinandweak

motherfinancedherchildthroughcollegebysellingherblood.

3.在過去十年中,MBA證書是美好事業(yè)前程的通行證。如今,它已不

如以前炙手了。

【答案】Inthelastdecade,anMBAdiplomawasthehotticketforabright

prospectincareer.Now,itbeginstocooldown.

4.大衛(wèi)·科波菲爾變魔術的技巧讓人難以置信,以至于使人不由得懷疑

起“眼見為實”的說法來。

【答案】DavidCopperfielddidhismagicwithsuchanincredibleskillthat

peoplethrewdoubtuponthesayingthatseeingisbelieving.

5.她在電話上對我說:“我的最大愿望就是整一次容,使自己年輕十

歲?!?/p>

【答案】Shetoldmeonthecallthatherbiggestdreamwastohaveaplastic

surgerysothatshewouldlooktenyearsyounger.

6.妨礙這個學生進步的因素是他的不良習慣和缺乏毅力。

【答案】Whatstopthisstudentfromadvancingarehisbadhabitsand

failingofpersistence.

7.這部電影很值得一看,單演員陣容就明星云集,很是強大。

【答案】Thisfilm,whosecastincludesmanywell-knownstars,isworth

watching.

8.為了兼職嫌錢,有些學生甚至逃課,嚴重影響學業(yè)。

【答案】Todopart-timejobsforearning,somestudentsevenskipclasses,

whichleavesabadinfluenceontheirstudy.

9.“吃一塹,長一智”的格言就是提醒你防止犯同樣的錯誤。

【答案】Theproverb“afallintothepit,againinyourwit”remindsyouto

securefromarepetitionofthesamemistakes.

10.要想成功的話,一個人應該積極地進行自我訓練,而不是隨大流混

日子。

【答案】Inordertosucceed,onehastoembraceahighlypersonalpractice

andnottogowiththetideandfoolaround.

PartII.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.(45pointstotal,the

firstparagraphis20points,thesecondoneis25points.)

1.“幸?!边@個人們的夢想之最,不是像一些人所想的那樣源于金錢或

權勢,而是源于人的幸福觀或為之奮斗的過程。每當發(fā)生不順心的事情

時,要盡可能作出積極的反應,哪怕是過于樂觀的反應,然后照著最有

利于自己心態(tài)平和的反應去做,比如又失戀了,停下來反思—下自己的

所作所為,把它看作是經(jīng)驗的饋贈。因為只有刻骨銘心的痛才會使人領

悟自己生活中一去不復返的東西的意義。

【參考譯文】

“Happiness”,thetopofmen’sdreams,isderivednotfrommoneyorpower,

assomepeoplemightthink,butfromone’soutlookonitortheprocessof

one’sstruggleforit.Wheneverwemeetsomethingsunsatisfactory,weought

torespondaspositivelyaspossible,eventhoughbeingexcessively

optimistic.Andthenfollowthewaythatcanbestkeepyoupeaceful.For

instance,ifyouaredisappointedinlove,stoptoretrospectwhatyouhave

done,andviewitasagiftofexperience.Becauseonlythosepainswhich

havemadeyoufeelunforgettablecanteachyouthesignificanceofwhatyou

havelost.

2.孔子(Confucius)是中國歷史上首創(chuàng)私人講學的教育家,他主張“有

教無類”,學生中不少人出身低賤,過去無權接受教育的平民子弟得以

受教育。他注重道德培養(yǎng),主張治學要先立人,提出了一整套以道德培

養(yǎng)為核心的教育思想,提倡“學而時習之”,“溫故而知新”。他注重言傳

身教,提倡“知之為知之,不知為不知”的老實態(tài)度,要求自己“學而不

厭,誨人不倦”。在教學中他講究教育方法,注重啟發(fā)、誘導,注重有

的放矢,因材施教,他是中國歷史上影響最深遠的第一位教育家。

【參考譯文】

ConfuciuswasthefirsteducatortosetprivateteachinginChinesehistory.He

assertedthat“everyoneisentitledtobeeducated”.Thusmanystudentswho

werebornlowandwhohadnochanceforeducationinthepastcouldreceive

educationfromConfuciusthen.Confuciuspaidattentiontomorality

cultivation,andheldthatteachingstudentshowtobehavebeforeteaching

themknowledge.Andheputforwardwithawholesetofeducational

thoughtsbasedonmoralitycultivation,forexample,studyingandpracticing

whatyouhavelearned,acquiringnewknowledgethroughstudyingtheold,

andsoon.Hestressedonteachingbypersonalexampleaswellasverbal

instructions,promotedhonestylikeadmittingwhatyouknowandwhatyou

don’tknow,andrequiredhimselfneversatisfiedwithwhathehadlearned

andneverlazyonteachinghisstudents.Inteaching,hewasparticularabout

educationalmethods,payingattentiontoenlightenmentandinductionandto

havingadefiniteobjectandteachinginaccordanceofstudents’aptitude.

ConfuciusisalsothefirsteducatorwholeavedagreatinfluenceonChinese

history.

PartIII.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(35pointstotal,3

pointsforeachsentencefrom1to5,4pointsforeachsentencefrom6to10.)

1.Whydoyouseethespeckinyourneighbor’seye,butdonotnoticethe

loginyourowneye?

【答案】為什么看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?

2.Thefinedreamisfadingawayfast;andtheleastconcernofateacherin

thepresentdayistoinculcategrammar-rule.

【答案】美夢很快就要破滅了,因為如今的老師最不需要做的就是灌輸

語法。

3.Mightnotsciencegoevenfurther?Whyrestsatisfiedwithmakinga

worldofmerelybeautifulwomen?

【答案】難道科學不會走得更遠嗎?為什么我們要滿足于讓這世界只有

漂亮女人的存在?

4.ThousandsofNewYorkershavehadtheirlivesshakenbyviolentcrime,

accordingtopolicestatistics.

【答案】根據(jù)警方提供的數(shù)據(jù),成千上萬紐約人的生活曾經(jīng)受到了暴力

犯罪的影響。

5.Scienceconsistsingroupingfactssothatgenerallawsorconclusions

maybedrawnfromthem.

【答案】科學包括將事實數(shù)據(jù)分組,這樣的話,我們就可以從中總結出

法律和結論。

6.Itisnoevilforthingstoundergochanges,andnogoodforthingsto

subsistinconsequenceofchange.

【答案】事物發(fā)生變化并不是什么壞事,而事物因為發(fā)生變化后才能生

存就不算什么好事了。

7.Cutit,yetunsevered,

Orderit,themoretangled—

Suchispartingsorrow,

Whichdwellsinmyheart,toosubtleafeelingtotell.

【答案】剪不斷,理還亂,是離愁,別是一番滋味在心頭。

8.Itisforwantofself-culturethatthesuperstitionoftravelling,whoseidols

areItaly,England,Egypt,retainsitsfascinationforalleducatedAmericans.

【答案】正是出于自我修養(yǎng)的需要,人們才會追崇旅游。所有有教養(yǎng)的

美國人仍然被意大利,英國和埃及深深地吸引著。

9.AsitturnedoutwedicingmindatallcleaningouttheColonel’skennels

because,althoughthesmellcouldbedisgusting,thehoundswereallaround

usasweworked,theirtailshighandwavingandhappy.

【答案】結果,我們對清理上校獵犬的狗舍一點兒都不介意,因為盡管

狗舍的味道令人覺得惡心,但是在我們工作的時候這群獵犬一直圍繞在

我們身邊,高高地豎起它們的尾巴,開心地搖來搖去。

10.Insistonyourself;neverimitate.Yourowngiftyoucanpresentevery

momentiswiththecumulativeforceofawholelife’scultivation;butofthe

adoptedtalentofanother,youhaveonlyanextemporary,halfpossession.

【答案】堅持自我,不要模仿他人。你任何時候所展現(xiàn)的個人天賦是你

一輩子修養(yǎng)的累積,但是當你模仿別人的天資時,你只是收獲了一個即

時的不完整的才能。

PartIV.TranslatethefollowingtwopassagesintoChinese.(40pointstotals

20pointseach.)

PassageOne

Today,werarely,ifever,hearthatamusicianhasjustinventedanewtypeof

submarine.Knowledgehasbecomedividedandsub-dividedintocountless,

narrowly-definedcompartments.Thespecialistisvenerated;theversatile

person,farfrombeingadmired,ismoreoftenregardedwithsuspicion.The

modernworldisaworldofhighly-skilled‘experts’whohavehadtodevote

thegreaterpartoftheirlivestoaverylimitedfieldofstudyinorderto

competewiththeirfellows.

Withthishighdegreeofspecialization,thefrontiersofknowledgeare

steadilybeingpushedbackmorerapidlythaneverbefore.Butthishasnot

achievedwithoutconsiderablecost.Thescientist,whooutsidehisown

particularsubjectislittlemorethanamoron,isamodernphenomenon;asis

themanofletterswhoisbarelyawareofthetremendousstridesthathave

beenmadeintechnology.Similarly,specializationhasindirectlyaffected

quiteordinarypeopleineverywalkoflife.Manyactivitieswhichwereonce

pursuedfortheirownsakes,areoftengivenupindespair:theyrequire

techniques,theexpertstellus,whichtakealife-timetomaster.Whylearnto

playthepiano,whenyoucanlistentotheworld’sgreatestpianistsinyour

owndrawing-room?

【參考譯文】

今天,我們不會聽說一個音樂家剛剛發(fā)明了一種新型的潛水艇,即使聽

到的話也是極難得的。知識領域被分了又分,分成范圍狹窄而互相不通

氣的無數(shù)部門。受人崇敬的是專家,而多面手非但不會被人欽佩,反而

常常不為人所信任。當今的世界是一個高度精通業(yè)務的“專家”的世界,

這些專家都曾經(jīng)不得不用一生大部分時間研究一個十分狹窄的領域,這

樣才能同他的同行競爭。

隨著專業(yè)化程度的提高,各門專業(yè)的邊界正以前所未有的速度往里收

縮。但這種收縮并不是沒有付出相當大的代價就做到的。一個科學家離

開了他的特殊專題,就不會比一個傻瓜強多少,正像一個文人對科技方

面的進展一無所知一樣,都是現(xiàn)代才有的怪現(xiàn)象。同樣,專業(yè)化也影響

著各行各業(yè)中很普通的人,以前僅僅是由于興趣而去從事的許多活動,

現(xiàn)在常常被絕望地放棄了。專家們告訴我們,從事這些活動所需要的技

術得付出畢生的精力才能掌握。當你能在客廳里欣賞最偉大的鋼琴家演

奏時,你為什么還要學彈鋼琴呢?

PassageTwo

Facebook,theWeb’smostpopularsocialnetworkingsite,hasbeencaughtin

acontent-rightsbattleafterrevealingearlierthatitwasgrantingitself

permanentrightstousers’photos,wallpostsandotherinformationevenafter

auserclosedanaccount.Underfirefromtensofthousandsofusers,

Facebooksaiditisreveringtoitsoldpolicyonuserinformation.Thesite

postedabriefmessageonusers’homepagesthatsaiditwasreturningtoits

previous“TermsofUse”policy.

MemberbacklashagainstFacebookbeganafteraconsumeradvocate

website.TheConsumeristflaggedachangemadetoFacebook’spolicy

earlier.ThecompanydeletedasentencefromtheoldTermsofUse.That

sentencesaidFacebookcouldnotclaimanyrightstooriginalcontentthata

useruploadedoncetheuserclosedhisorheraccount.Itreplaceditwith:

“YoumayremoveyourUserContentfromtheSiteatanytime…However,

youacknowledgethattheCompanymayretainarchivedcopiesofyourUser

Content.”Inresponse,ChrisWalters,AssociateEditorofC,

wroteinapost,“Makesureyouneveruploadanythingyoudon’tfeel

comfortablegivingaway,becauseit’sFacebook’snow.”Thousandsof

indignantmemberseithercanceledtheiraccountsorcreatedonlinepetitions.

Amongthemweremorethan64,000whojoinedagroupcalled“ThePeople

AgainsttheNewTermsofService.”

【參考譯文】

網(wǎng)絡上最盛行的社交網(wǎng)站Facebook早前曾透露它將賦予自己對使用者

(甚至在使用者結束關閉賬號之后)的照片、發(fā)表內容以及其他資訊的

永久權限,而現(xiàn)在它陷入了一場網(wǎng)站個人資訊的專有權爭議。在成千上

萬名用戶的強烈反對之下,F(xiàn)acebook聲稱它會使用之前的用戶信息條款

政策。Facebook在官網(wǎng)上發(fā)布了一條簡短的聲明,稱它們會延續(xù)之前

的“使用權益條款”政策。

早前,一個消費主義的網(wǎng)站做出了要Facebook改變政策的標識,隨后,

會員反對Facebook的行動開始了。該社交網(wǎng)站在使用權益條款中刪除了

一項條款,其內容是:一旦用戶關閉了賬號,F(xiàn)acebook對用戶上傳的原

始內容沒有任何保留的權益。而替代這項條款的是:用戶可以在任何時

間清除網(wǎng)頁上的用戶資訊,但是你要認可Facebook可以保留你上傳的檔

案資訊的備份。消費主義網(wǎng)站的副編輯克里斯·沃爾特斯回應道:你要

確定你不會上傳任何讓你后悔的內容,因為一旦上傳,擁有權就屬于

Facebook。成千上萬名對此不滿的用戶不是關閉賬戶就是開始在線上投

訴。其中超過64,000人參與了一個叫做“反對新版使用權益條款的用

戶”的組織。

2013年西南政法大學357英語翻譯基礎考研真題及詳解

英譯漢部分:75分

PartOe:TranslatethefollowingparagraphsintoChinese.(55%)

PassageI(20%)

Lowincaloriesandfat,thebananaisaperfectexampleofaflavorfulfood

thatisexceptionallygoodforyou.Itcontainsanumberofminerals,notably

potassium(鉀),oneofthebody’smostimportantelements.Potassium

providesacounterbalancingactionwithsodium(鈉)andisdirectlyconnected

toproperfluidbalanceandoverallmuscletone.Apotassiumshortagecan

leadtoweakness,insomnia(失眠),evenanirregularheartrate.Keepupyour

naturalpotassiumsupplywithabananaaday,slicedoncereal(谷物),

wrappedintopancakesorfrozenonastick.

【參考譯文】

香蕉的卡路里和脂肪含量低,絕對算得上是一個既可口又健康的絕佳選

擇。它富含礦物質,尤其是鉀——人身體中最重要的元素之一。鉀抗衡

鈉,并且直接影響著適當?shù)囊后w平衡和整體的肌肉張力。鉀的缺乏會導

致虛弱、失眠甚至是心率不規(guī)則。保持每天吃一根香蕉,可以切成塊就

著燕麥吃,可以裹在薄餅里吃,還可以冰凍成冰棍吃。

PassageII(20%)

Myrealmotherhadquitschooltogotoworkandhelpoutathome.Shewas

19whenIwasborn,atalltomboywithflyaway(散漫)blondhairandthe

wideshoulders,narrowhipsandlonglegsofanathlete-whichshewas.In

thegrimmestcircumstancesmymothercouldalwaysfindabitoffun,and

shehadagreatshoutofalaughthatexploredlikefirecrackers(鞭炮).A

neighboroftentoldme,“Ilovetohearyourmotherlaugh.”Thatneighbor

livedtwohousesaway.Othermotherscalledtheirchildrenhomeinashaky

soprano(女高音).Mymotherputtwofingerstoherlipsandproduceda

whistlethatcouldbeheard,thenextstreet.

【參考譯文】

我的母親為幫助家里早早就輟學外出打工。我出生的時候,她才19歲。

那時候的她像個假小子,寬寬的肩膀上披散著一頭棕發(fā),臀部窄小,還

擁有一雙運動員般的長腿。在最艱難的時刻,我的母親總會尋得一絲樂

趣,而且她的笑聲就像鞭炮一樣響亮。一個鄰居總跟我說,“我喜歡聽

你媽媽笑”,可他家離我家有兩戶人家的距離。別人家的母親喊孩子回

家就像是在尖聲高唱,而我的母親則是把兩根手指放在嘴唇上,發(fā)出一

聲連下一個街區(qū)都能聽到的口哨聲。

PassageIII(15%)

FromthishillIhavewatchedmanymoonrises.Eachonehaditsownmood.

Therehavebeenbroad,confidentharvestmoonsinautumn,shy,misty

moonsinspring;lonely,whitewintermoonsrisingintotheuttersilenceofan

ink-blackskyandsmoke-smudgedorangemoonsoverthedryfieldsof

summer.Each,likefinemusic,excitedmyheartandthencalmedmysoul.

【參考譯文】

在這座山上,我欣賞過許多次月亮升起的景象。每一次,月亮的脾性都

有所不同。秋天,滿月如輪,充滿自信;春天,月色迷蒙,月兒羞答答

的;冬天,銀白色的月亮掛在墨黑的、悄無聲息的夜空中,顯得那樣孤

寂;夏天,桔黃色的月亮似被煙塵籠罩,俯瞰干燥的田野。每一種月

景,都像美妙的音樂,使我心靈震撼,靈魂平靜。

PartTwo:TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(20%)

1.Herconductisaproblemtome.

【答案】她的行為讓我感到莫名其妙。

2.Everyonehastherighttoseekandtoenjoyinothercountriesasylum

frompersecution.

【答案】人人都有權在其他國家尋求和享受庇護以避免迫害。

3.You’remoreofascholarthanheis,butyou’vegotlesscommonsense.

【答案】你比他更具學者風范,但是你在常識問題上不及他。

4.It’sagoodmachinethatworkswithoutpower.

【答案】再好的機器也要有動力才能開動。

5.Allhisletterswerenotreceived.

【答案】他寄出的信件并沒有全部被收到。

6.Everythingdoesn’tcausecancer.

【答案】并非所有的東西都致癌。

7.Thefactorswhicharelikelytoinfluenceinvestmentspendingdonotstop

here.

【答案】可能影響投資開支的因素不止這些。

8.Whetheryoulikeitornot,globalizationisheretostay.Wearenot

goingtoreversethetrend.

【答案】不管你對它的態(tài)度如何,經(jīng)濟全球化已成為我們生活中的一部

分,這種趨勢不可逆轉。

9.Ourproducts,ifmaintainedproperlyandregularly,canatleastseetwenty

years’service.

【答案】我們的產(chǎn)品如果適當?shù)囟ㄆ跈z修,至少可以使用20年。

10.Thereismoretotheirlifethanpoliticalandsocialandeconomic

problem,morethantransienteverydayness.

【答案】他們的生活遠不止那些政治的、社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止

柴米油鹽一時的問題。

漢譯英部分(75分)

III.TranslatethefollowingintoEnglish(10pointstotal,2pointseach)

1.李克強總理答中外記者問

【答案】PremierLiKeqiangansweringquestionsfromdomesticand

foreignjournalists

2.特別特(商標名稱)

【答案】TEBIETE

3.釣魚島問題

【答案】theissueofDiaoyuIslands

4.聯(lián)合國教科文組織

【答案】UNESCO(UnitedNationsEducational,Scientific,andCultural

Organization)

5.諾貝爾文學獎

【答案】NobelPrizeinliterature

IV.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish(25pointstotal,5points

each)

1.我的確認為要完成這項任務是他力所不及的。

【答案】Idothinkthatheisnotabletofinishthistask.

2.有本事的人往往老老實實。

【答案】Thosecapablemenalwaystendt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論