分析關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查_(kāi)第1頁(yè)
分析關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查_(kāi)第2頁(yè)
分析關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查_(kāi)第3頁(yè)
分析關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查_(kāi)第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

精品文檔-下載后可編輯分析關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查在傳統(tǒng)新聞翻譯中,眾多譯者均遵循關(guān)聯(lián)理論翻譯觀進(jìn)行翻譯工作。而網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯與傳統(tǒng)新聞翻譯相比存在一定特殊性,要想證實(shí)關(guān)聯(lián)理論是否也同樣適用于網(wǎng)絡(luò)新聞的翻譯過(guò)程,就必須進(jìn)行實(shí)際調(diào)查研究?;诖它c(diǎn),本文在概述關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的基礎(chǔ)上,以20位網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者為訪問(wèn)調(diào)查對(duì)象,對(duì)關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性進(jìn)行分析。

一、關(guān)聯(lián)理論翻譯觀概述

1986年,著名語(yǔ)言學(xué)家DanSperber和DeirdreWilson提出了涉及交際與認(rèn)知的關(guān)聯(lián)理論,該理論認(rèn)為語(yǔ)言交際是由認(rèn)知到推理的相互明確過(guò)程。發(fā)話人在明示自己交際意圖的基礎(chǔ)上,聽(tīng)話人根據(jù)發(fā)話人的明示內(nèi)容進(jìn)行思考和推理,進(jìn)而尋找與其認(rèn)知語(yǔ)境存在較大關(guān)聯(lián)的信息。在這一過(guò)程中,交際雙方能夠知曉對(duì)方話語(yǔ)含義的關(guān)鍵在于形成了一個(gè)最佳認(rèn)知模式,也就是找到了兩種不同語(yǔ)境、整個(gè)話題以及對(duì)方前面談話的關(guān)聯(lián)性。所以,關(guān)聯(lián)理論指出人類的認(rèn)知以最大關(guān)聯(lián)為取向,而語(yǔ)言交際則以最佳關(guān)聯(lián)為取向。

1911年,ErnstAugustGutt首次將關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用到翻譯領(lǐng)域,他認(rèn)為翻譯的過(guò)程實(shí)質(zhì)上可理解為兩個(gè)明示——推理的過(guò)程,主要涉及的對(duì)象包括譯者、原文和譯文讀者。在第一個(gè)過(guò)程中,由原文先向譯者表明交際意圖,而后由譯者根據(jù)原文所明示的交際信息、原文的語(yǔ)境信息和關(guān)聯(lián)原則對(duì)原文的交際意圖進(jìn)行推理解析;在第二個(gè)過(guò)程中,譯者成為向譯文讀者的傳達(dá)者,譯者要對(duì)譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境進(jìn)行分析,并作出合理假設(shè),進(jìn)而揣摩譯文讀者的期待,再在把握原文交際意圖、譯文語(yǔ)言環(huán)境和探尋最佳關(guān)聯(lián)的基礎(chǔ)上,決定自己要達(dá)到的翻譯目的。

二、關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的適用性調(diào)查

網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯與傳統(tǒng)新聞翻譯相比,既存在相同之處,又存在以信息化為主的獨(dú)特之處,由于關(guān)聯(lián)理論廣泛適用于傳統(tǒng)新聞翻譯方式,所以本次調(diào)查主要研究關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯中的適用性,從而驗(yàn)證網(wǎng)絡(luò)新聞譯者在翻譯過(guò)程中是否遵循了關(guān)聯(lián)理論翻譯觀。

第一,調(diào)查對(duì)象的選定。

在本次調(diào)查中,以從事網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯工作一年及以上的20位譯者為調(diào)查對(duì)象,并且均擁有學(xué)士或?qū)W士以上學(xué)位。這部分譯者來(lái)自于新浪、雅虎、搜狐、人民網(wǎng)、看中國(guó)、中國(guó)新聞網(wǎng)、TOM網(wǎng)、天極網(wǎng)、中國(guó)智能建筑服務(wù)網(wǎng)等各大網(wǎng)站,并從事政治、娛樂(lè)、經(jīng)濟(jì)、文化、體育、商務(wù)、展覽、技術(shù)等新聞的翻譯工作,具備豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。

第二,網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中的關(guān)聯(lián)理論假設(shè)。

假設(shè)網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯的目的是滿足讀者的需求和期待;在翻譯材料的選擇上,一般是老板指定翻譯材料,或者是譯者根據(jù)譯文讀者的需求自選翻譯材料;在翻譯的過(guò)程中,譯者會(huì)在考慮讀者閱讀習(xí)慣的前提下,運(yùn)用直譯、意譯、解釋性翻譯等翻譯方法和策略,采取完全翻譯、摘譯、譯寫(xiě)、編譯等變譯形式,使用網(wǎng)上搜索、電子詞典、在線咨詢、翻譯字典等翻譯工具進(jìn)行翻譯工作。

第三,網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程的訪問(wèn)情況分析。

設(shè)計(jì)采訪問(wèn)題。以關(guān)聯(lián)理論翻譯觀為基礎(chǔ)針對(duì)網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程設(shè)計(jì)7個(gè)采訪問(wèn)題,在7個(gè)問(wèn)題中給出答案選項(xiàng)以供譯者選擇,并構(gòu)建分值體系,滿分為100分。問(wèn)題分別為:

翻譯目的:A既滿足譯文讀者的需求又傳遞原文信息(14分);B滿足讀者需求(12分);C傳遞原文信息(8分);D工作需要或提高外語(yǔ)水平(6分);E獲取薪酬(0分)。

翻譯材料選擇:A根據(jù)網(wǎng)站主題和讀者需求(14分);B根據(jù)讀者需求或完成老板任務(wù)(12分);C根據(jù)網(wǎng)站主題(6分);D根據(jù)網(wǎng)站主題自主選擇材料(2分)。

考慮讀者需求和期待:A重點(diǎn)考慮(15);B較多考慮(12分);C有時(shí)考慮(8分);D不考慮(0分)。

理解翻譯材料的程度:A對(duì)理解上的困難可通過(guò)多種方法和途徑解決,保證翻譯的正確性(14分);B能正確理解材料,或可不翻譯難以理解的材料部分(12分);C可以根據(jù)上下文理解和自己的翻譯水平進(jìn)行大概翻譯,保證不出較大失誤(10分);D僅僅翻譯讀者感興趣的重點(diǎn)內(nèi)容(8分)。

翻譯方法和策略:A滿足讀者需求,傳遞原文信息(15分);B滿足讀者需求(12分);C根據(jù)原文文體,以及原文語(yǔ)境與目的語(yǔ)語(yǔ)境的對(duì)應(yīng)程度而確定(10分);D根據(jù)原文的理解難易程度確定(8分)。

翻譯工具:A主要使用一種網(wǎng)絡(luò)化翻譯工具,輔助使用其他三種工具(14分);B僅使用一種網(wǎng)絡(luò)化工具(12分);C主要使用傳統(tǒng)詞典,輔助使用網(wǎng)絡(luò)化翻譯工具(8分)。

翻譯形式:A為滿足讀者需求,符合網(wǎng)站主題,忠于原文(14分);B單純?yōu)闈M足讀者需求(12分);C為符合網(wǎng)站主題,忠于原文(10分)。

分析采訪結(jié)果。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì)表明,在20位網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者中,有17位網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者的分?jǐn)?shù)達(dá)到了85分及以上,占總?cè)藬?shù)的85%,僅有3為網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者的分?jǐn)?shù)在75~85分之間,占總?cè)藬?shù)的15%。這說(shuō)明,大部分網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者在翻譯過(guò)程中遵循了關(guān)聯(lián)理論翻譯觀,僅有少數(shù)網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者出于功利性原因或工作被迫需要,而在某些翻譯問(wèn)題處理上忽視了關(guān)聯(lián)理論的實(shí)踐。通過(guò)本次訪問(wèn)調(diào)查,可以充分驗(yàn)證關(guān)聯(lián)理論在網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯過(guò)程中具有一定適用性。

結(jié)論:在本次調(diào)查中,通過(guò)選定20位網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯者、設(shè)定網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論