第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比-形合意合_第1頁(yè)
第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比-形合意合_第2頁(yè)
第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比-形合意合_第3頁(yè)
第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比-形合意合_第4頁(yè)
第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比-形合意合_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第七講英語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)比--形合意合AContrastiveStudybetweenChineseandEnglishHypotaxisvs.parataxis[page31]

Themostimportantdifferencebetweenthetwolanguagesliesinparataxisandhypotaxis.MostlinguistsagreeChinesetendstobeaparatacticlanguage,thatis,connectivesbetweendifferentpartsofthesentenceorbetweenclausesarenotcompulsory.ChinesehasnorelativewordsandusesfewerconjunctionsthanEnglish.Englishtendstobeahypotacticlanguage,whichusesalotofcomplexsentencestructuresandrelationsbetweenclausesmustbeexpressedbyconjunctionsorotherrelativewords.Warm-up1.Welaughedaswesangandwedanced.2.Beforethemlaymilesandmilesofbeautifulplainwithlotsofwildanimalsamongthegrass.3.Chillygustsofwindwithatasteofraininthemhadwellnighdispeopledthestreet.4.想要什么吃的,什么玩的,只管告訴我;丫頭老婆們不好了,也只管告訴我。Reference1.我們又唱又跳又笑。2.他們眼前是一片綿延數(shù)英里的美麗草原,綠草茵茵,野生動(dòng)物出沒其間。3.陣陣寒風(fēng)帶著雨意颼颼襲來,街上冷冷清清,幾乎沒有了行人。(蕭安溥,李郊《英漢翻譯教程》P78-79)4.Justtellme

if

youhaveafancyforanythingspecialtoeatorpassthetimewith.Whenahousemaidoranoldnursebecomesnasty,alsoletmeknow.(蔣堅(jiān)松《英漢對(duì)比與漢譯英研究》)TheEnglishareproudoftheprecisenessoftheirlanguage,whileweChineseareproudoftheconcisenessofourmothertongue.

——

著名學(xué)者、翻譯家辜鴻銘

蕭安溥,李郊《英漢翻譯教程》P77就句子結(jié)構(gòu)而論,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的。法治的不管用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律;人治的用得著就用,用不著的就不用,只要能使對(duì)話人聽懂說話人的意思就算了。

——

著名語(yǔ)言學(xué)家王力

天凈沙

·

秋思馬致遠(yuǎn)枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。

page196Hypotaxisvs.parataxisThemanycolorsofarainbowrangefromredontheoutsidetovioletontheinside.彩虹有多種顏色,外圈紅,內(nèi)圈紫。Thepresentonslaughtofvehiclesposesaseriousthreattourbanlifeandpedestrianpeaceofmind.車輛橫沖直撞,嚴(yán)重地威脅著城市生活,路上行人無不提心吊膽。

(許建平《英漢互譯實(shí)踐與技巧》)Hypotaxisvs.parataxis—exlesPracticeThesagaoftheWhiteStarlinerTitanic,whichstruckanicebergandsankonitsmaidenvoyagein1912,carryingmorethan1500passengerstotheirdeaths,hasbeencelebratedinprintandonfilm,inpoetryandsong.白星公司班輪“泰坦尼克”號(hào)在1912年的處女航中因撞上冰山而沉沒,致使船上1500多名乘客全部落難。此后關(guān)于它的種種傳說就一直成為各種刊物、電影以及詩(shī)歌、歌曲的內(nèi)容而廣為流傳。

PracticeItwouldhavebeendifficulttofindahappierchildthanIwasasIlayinmycribatthecloseofthateventfuldayandIlivedoverthejoysithadbroughtme,andforthefirsttimelongedforanewdaytocome.當(dāng)那感慨萬千的一天就要結(jié)束時(shí),我躺在自己的小床里,感受這一天帶給我的那些快樂,我覺得沒有人比我更幸福了。一生中第一次,我期盼著新一天的來臨。在這個(gè)意義重大的日子即將結(jié)束的時(shí)候,我躺在小床上回顧一天的歡樂,這時(shí)恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。我生平第一次盼望著新的一天快快到來。這種人老是擺(被)動(dòng),在緊要關(guān)頭老是止步不前,老是需要?jiǎng)e人在他的背上擊一猛掌,才肯向前跨進(jìn)一步。Suchpeoplearealwayspassive:Theyoftenstandstillatthecriticalmoment,andalwaysneedsomeonetoshovethemhardonthebacktomakethemmoveastepforward.Suchpeoplearealwayspassiveinthatatthecriticalmomenttheystandstillandhavetobegivenahardshoveinthebackbefore

theytakeastepforward.

page191

Hypotaxisvs.parataxis—exlesHypotaxisvs.parataxis—exles

學(xué)院請(qǐng)來一位洋教授,長(zhǎng)得挺怪,紅臉,金發(fā),連鬢大胡須,有幾根胡子一直逾過面頰,挨近鼻子;……

馮驥才:《西式幽默》OurinstituteemployedanEnglishteacher.Helookedverystrange—redfaced,golden-haired,withathickgrowthofwhiskersthatreachedallthewaytothenose.

劉先農(nóng)譯燕子去了,有再來的時(shí)候;楊柳枯了,有再青的時(shí)候;桃花謝了,有再開的時(shí)候。但是,聰明的你,告訴我,我們的日子為什么一去不復(fù)返呢?

朱自清《匆匆》Swallowsmayhavegone,butthere’satimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthere’satimeofregreening;peachblossomsmayhavefallen,buttheywillbloomagain.Now,youthewise,tellme,whyshouldourdaysleaveus,nevertoreturn?

朱純深譯盛夏炎日,一走進(jìn)浙江莫干山的林間小道就汗止心涼,加上輕風(fēng)拂煦,渾身有說不出的舒坦,忍不住要贊嘆一聲:莫干山,好一個(gè)清涼世界。

Nomatterhowhotitis“outside”,onceyoustepontothetrailthroughtheforestonMoganMountaininZhejiangProvince,thesweatwithdrawsfromyourbody.Inaddition,thebreezerefreshesyouwithagentlecaress.Howcoolitis!

陳宏薇《漢英翻譯基礎(chǔ)》

Practice播種時(shí),必須注意把種子均勻散開,這樣種子在生長(zhǎng)時(shí)就不過分擁擠,每粒種子就可以得到充足的陽(yáng)光、空氣、水分和養(yǎng)料。

Whenseedsareplanted,careistakenthattheyarewellspreadout,sothattheplantsarenotcrowdedwhentheygrow.Thisensuresthateachseedobtainssufficientlight,air,waterandfood.

災(zāi)難深重的中華民族,一百年來,其優(yōu)秀人物奮斗犧牲,前赴后繼,摸索救國(guó)救民的真理,是可歌可泣的。

Forahundredyears,thefinestsonsanddaughtersofthedisaster-riddenChinesenationfoughtandsacrificedtheirlives,onesteppingintothebreachasanotherfell,inquestofthetruththatwouldsavethecountryandthepeople.Thismovedustosongsandtears.HomeworkEx.I&II,200工作日,全家都忙著干活,爸爸準(zhǔn)備備課筆記,撰寫專著與論文;媽媽退休了,主要忙于家務(wù),為全家準(zhǔn)備可口的飯菜,營(yíng)造舒適的生活環(huán)境;我則積極準(zhǔn)備考博。一到周末,我們總喜歡坐汽車到附近鄉(xiāng)下去兜風(fēng)。(1)Onweekdays,ourwholefamilyisfullyengaged.Fathermakespreparationforhisclassesorwritingmonographsorresearchpapers;retired,motherismainlyengagedinhousework,preparingdeliciousfoodandmaintainingacomfortablelivingenvironmentforus.Iampreparingfortheph.Dentranceexamination.Assoonasweekendcomes,wewill,however,drivetothenearbycountryforanexcursion.(2)Weekdaysalwayswitnessourfamilyfullyengaged:Fatherisengagedinpreparinghisclassesorwritingmonographsorresearchpapers;Mother,retiredalready,ismainlyengaged

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論