德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書范本1_第1頁
德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書范本1_第2頁
德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書范本1_第3頁
德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書范本1_第4頁
德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書范本1_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

德語與其他歐洲語言作業(yè)指導(dǎo)書TOC\o"1-2"\h\u30632第1章:EinführungindiedeutscheSpracheundihreStellunginEuropa 23621.1GeschichteundEntwicklungdesDeutschen 282281.2DeutscheSprachstileundDialekte 3431.3BedeutungundVerbreitungdesDeutscheninEuropa 36886第二章:與羅曼語系的語種比較 330592.1德語與羅曼語系的共性與差異 3245772.2詞匯形成與句法比較 4280052.3典型翻譯比較 427391第三章:與斯拉夫語言的比較 5311173.1德語與斯拉夫語言的共性與差異 535183.2發(fā)音和音韻差異 5204303.3詞匯形態(tài)和句法比較 549014.1GeschichteundVerwandtschaftdesDeutschenmitdenskandinavischenSprachen 6236094.2OrthografieundPhonologieimVergleich 6308874.3Beispielhaftesübersetzungsvergleich 727024第5章:德語語法 8319135.1德語作為屈折語 8103815.2冠詞、代詞和表語形容詞 8289985.3時態(tài)和語氣 832285第6章:德語的詞匯和構(gòu)詞 9322626.1德語作為粘著語 9145096.2派生詞和復(fù)合詞 942306.2.1派生詞 932676.2.2復(fù)合詞 9315216.3前綴和后綴在德語中的應(yīng)用 10316066.3.1前綴 10312566.3.2后綴 1065287.1GrundlagendesdeutschenKonversationsstils 10232477.2UmgangsspracheundFachsprache 1092127.3AlltagssituationenundKommunikationstechniken 1177028.1DeutschsprachigeLiteratureninEuropa 11307438.1.1DeutscheKlassik 12301048.1.2RomantikundRealismus 12279598.1.3ModerneundGegenwartsliteratur 12158468.1.4DeutschsprachigeLiteraturinEuropaau?erhalbDeutschlands 12198118.2DeutscheKulturundTraditionen 12250198.2.1DeutscheBrauchtumundFeiertage 12179138.2.2DeutscheMusikundOper 12144348.2.3DeutscherFilmundTheater 12150848.2.4DeutschePhilosophieundTheologie 12164978.3WechselwirkungenzwischenKulturundSprache 12310118.3.1SprachentwicklungundkulturelleAnpassung 13248858.3.2UmgangsspracheundSlang 13268088.3.3FachspracheundkulturelleFachbegriffe 13287908.3.4SpracheundIdentit?tindermultikulturellenGesellschaft 139753第九章:聽力理解與閱讀理解 13265049.1聽力理解的策略 13249329.2閱讀德語文本 13188869.3媒體在語言學(xué)習(xí)中的作用 147539第10章:übersetzungundDolmetschen 14406310.1Grunds?tzederübersetzung 142981110.1.1TreuegegenüberdemOriginal 141808410.1.2KulturelleAnpassung 153019810.1.3LesbarkeitundVerst?ndlichkeit 151772510.2übersetzungstechnikenundstrategien 15483710.2.1Direkteübersetzung 151584110.2.2Freieübersetzung 152809810.2.3Adaptation 151780710.2.4Modifikation 152305110.3AnwendungenimDolmetschenundübersetzungsbüro 15469910.3.1Dolmetschen 162759610.3.2übersetzungsbüro 16第1章:EinführungindiedeutscheSpracheundihreStellunginEuropa1.1GeschichteundEntwicklungdesDeutschenDerdeutscheSprachraumdurchl?uftseitseinerEntstehungeinevielschichtigeGeschichte.DieseSektionbieteteinenüberblicküberdieAnf?ngedesDeutschen,vonseinenUrsprüngenimAlthochdeutschenbishinzurEntwicklungdesheutigenStandards.EswerdendiewichtigstensprachlichenEpochenbeleuchtet,einschlie?lichdesMittelhochdeutschen,desFrühneuhochdeutschenunddesNeuhochdeutschen.DarüberhinauswirdaufdieEinflüsseanderereurop?ischerSpracheneingegangen,diedieEntwicklungdesDeutschenbeeinflussthaben.Anf?ngedesDeutschen:VondenUrsprüngenbiszumAlthochdeutschenSprachlicheEpochen:Mittelhochdeutsch,FrühneuhochdeutschundNeuhochdeutschSprachlicheEinflüsse:DieBeeinflussungdesDeutschendurchandereeurop?ischeSprachen1.2DeutscheSprachstileundDialekteDasDeutschezeichnetsichdurcheineVielzahlvonSprachvariantenundDialektenaus.DieseAbschnittgehtaufdieDialekteein,ihreregionaleVerteilungundsprachlicheBesonderheiten.Au?erdemwerdendieverschiedenenSprachstileuntersucht,dieinunterschiedlichensozialenKontextenundMedienverwendetwerden.UnterscheidungzwischenDialektenundStandardspracheRegionaleVerteilungundCharakteristikadeutscherDialekteSprachstile:VonderUmgangssprachebiszurSchriftsprache1.3BedeutungundVerbreitungdesDeutscheninEuropaDiedeutscheSprachespielteinebedeutendeRolleinEuropa,sowohlhistorischalsauchinderGegenwart.IndiesemAbschnittwirddieBedeutungdesDeutschenineurop?ischerPerspektivebeleuchtet.EswirdaufdieZahlderDeutschsprechendenMenscheninEuropaeingegangen,dieRolledesDeutschenalsArbeitsspracheunddieBedeutunginWissenschaft,WirtschaftundKultur.Deutschalsbedeutendeeurop?ischeSprache:HistorischerüberblickDieZahlderDeutschsprechendenMenscheninEuropaDeutschalsArbeitsspracheundseineBedeutunginverschiedenenBereichenDeutschinderBildungundimKulturaustauscheurop?ischerL?nderDieserersteKapitelbeitragbieteteinefundierteEinführungindiedeutscheSpracheundihreStellunginEuropa,ohneeineabschlie?endeZusammenfassung.ErdientalsGrundlagefürweitereVertiefungenindennachfolgendenKapiteln.第二章:與羅曼語系的語種比較2.1德語與羅曼語系的共性與差異德語,作為印歐語系日耳曼語族的一員,在語法結(jié)構(gòu)、詞匯及發(fā)音上與羅曼語系(如法語、西班牙語、意大利語等)存在顯著差異,但也有若干共性。在此節(jié)中,我們將探討這兩種語系的異同。共性詞源聯(lián)系:由于歷史上的文化交流,德語與羅曼語系共享部分拉丁語詞根,如“Wasser”(水)與法語的“eau”(水)均源于拉丁語的“aqua”。語法結(jié)構(gòu):盡管存在差異,德語與羅曼語系在主謂賓的句式結(jié)構(gòu)上有相似之處。差異性和數(shù)的變化:德語名詞有性、數(shù)的變化,而羅曼語系通常數(shù)的區(qū)分。冠詞使用:德語冠詞較為復(fù)雜,有性、數(shù)和格的變化;羅曼語系則相對簡單。動詞變位:德語動詞變位較為復(fù)雜,包含多種時態(tài)和語態(tài);羅曼語系動詞變位相對簡化。2.2詞匯形成與句法比較在這一節(jié)中,我們將從詞匯形成和句法兩個方面,對德語和羅曼語系進(jìn)行比較。詞匯形成派生詞:德語通過前綴和后綴形成派生詞,如“ver”和“ung”;羅曼語系則傾向于使用詞尾變化,如法語的“tion”和“ment”。復(fù)合詞:德語中復(fù)合詞使用頻繁,而羅曼語系中相對較少。句法語序:德語句法較為固定,主謂賓結(jié)構(gòu)較為常見;羅曼語系語序較為靈活,尤其在口語中。從句:德語從句使用較為廣泛,結(jié)構(gòu)復(fù)雜;羅曼語系則更傾向于使用非限定動詞形式。2.3典型翻譯比較以下例子將展示德語與羅曼語系在翻譯中的差異。例1:時間表達(dá)德語:Heuteum18Uhr.法語:Aujourd'huià18heures.例2:否定句德語:IchhabekeinenHund.西班牙語:Notengounperro.通過這些例句,我們可以看到德語與羅曼語系在表達(dá)相同意義時,在詞匯選擇和句法結(jié)構(gòu)上的差異。這些差異在翻譯實踐中需要特別注意。第三章:與斯拉夫語言的比較3.1德語與斯拉夫語言的共性與差異德語與斯拉夫語言在詞匯、語法和發(fā)音等方面既有聯(lián)系也有差異。共性主要體現(xiàn)在兩者都屬于印歐語系,具有某些相似的語言結(jié)構(gòu)和特征。例如,名詞都有三種性(男性、女性、中性),以及四種格(主格、賓格、與格、屬格)。但是德語與斯拉夫語言在詞匯和語法上存在以下差異:(1)詞匯:德語與斯拉夫語言在詞匯上有很大差異,尤其是在基本詞匯和日常用語方面。盡管有些詞匯具有相似性,但發(fā)音和拼寫往往不同。(2)語法:德語中的動詞變位較為復(fù)雜,而斯拉夫語言的動詞變位相對簡單。德語中的性和格在斯拉夫語言中可能不存在或表現(xiàn)不同。3.2發(fā)音和音韻差異在發(fā)音和音韻方面,德語與斯拉夫語言之間存在明顯差異。(1)元音和輔音:德語和斯拉夫語言在元音和輔音的發(fā)音上有很大差異。例如,德語中有許多元音和輔音組合,而在斯拉夫語言中,這些組合可能不存在或發(fā)音不同。(2)重音:在斯拉夫語言中,重音的位置對單詞的發(fā)音和意義有很大影響。而在德語中,重音的位置相對固定。3.3詞匯形態(tài)和句法比較在詞匯形態(tài)和句法方面,德語與斯拉夫語言有以下差異:(1)名詞和形容詞變化:德語中的名詞和形容詞變化較為復(fù)雜,有四種格和三種性。而斯拉夫語言的變化相對簡單,通常兩種性(男性、女性)和三種格(主格、賓格、屬格)。(2)動詞時態(tài)和語態(tài):德語動詞時態(tài)和語態(tài)豐富,包括完成時、過去時、現(xiàn)在時等。斯拉夫語言的動詞時態(tài)和語態(tài)相對較少,但在使用上有所不同。(3)句法結(jié)構(gòu):德語的句法結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,通常采用主謂賓的語序。而斯拉夫語言的句法結(jié)構(gòu)較為簡單,語序相對靈活。通過以上對德語與斯拉夫語言在詞匯、發(fā)音和句法等方面的比較,我們可以更好地了解這兩種語言的特點和差異。這對于進(jìn)一步學(xué)習(xí)和研究這些語言具有重要意義。Kapitel4:SprachvergleichmitdenskandinavischenSprachen4.1GeschichteundVerwandtschaftdesDeutschenmitdenskandinavischenSprachenDerdeutscheSprachestehendieskandinavischenSprachen,insbesonderedasD?nische,NorwegischeundSchwedische,inengerverwandtschaftlicherBeziehung.SiealleentstammendemgemeinsamengermanischenUrsprungundhabensichimLaufederGeschichteinverschiedenenTeilenEuropasentwickelt.DieskandinavischenSprachenweiseneineReihegemeinsamerMerkmalemitdemDeutschenauf,dieaufdiefrühegermanischePeriodezurückzuführensind.IndiesemAbschnittwerdenwirdiehistorischenEntwicklungenunddieverwandtschaftlichenN?henzwischendeutscherundskandinavischerSprachebeleuchten.4.2OrthografieundPhonologieimVergleichBeieinemVergleichderOrthografieundPhonologiedesDeutschenmitdenskandinavischenSprachenlassensicheinigebeachtlicheUnterschiede,aberauchübereinstimmungenfeststellen.DieseBereichewerdenindiesemAbschnittgenaueruntersucht,umeinebessereEinsch?tzungderjeweiligenSchreibundSprechweisezuerm?glichen.OrthografieDieOrthografiedesDeutschenweist,wiebekannt,einegewisseKomplexit?tauf,diedurchdieVielzahlanAusnahmezeichenundSonderregelnhervorgerufenwird.ImVergleichdazuzeigendieskandinavischenSpracheneinetendenzielleinfachereOrthografie,diesichdurcheinegr??ereRegelm??igkeitauszeichnet.BesondershervorzuhebenisthierdieweitgehendphonematischeSchreibweisederskandinavischenSprachen,w?hrenddasDeutschevielfachvonderhistorischenEntwicklungbeeinflusstist.PhonologieInphonologischerHinsichtweisendieskandinavischenSpracheneineReihevonVokalreduktionenauf,dieimDeutschennichtvorhandensind.SowerdenimDeutschenVokaleehererhalten,w?hrendsieinskandinavischenSprachen,insbesondereimSchwedischenundNorwegischen,inbestimmtenPositionenreduziertwerden.ZudemexistierenUnterschiedeinderArtikulationbestimmterKonsonantencluster,diefürdiejeweiligeSprachetypischsind.4.3BeispielhaftesübersetzungsvergleichUmdieUnterschiedeundGemeinsamkeitenderdeutschenundskandinavischenSprachenanschaulicherzumachen,werdenhiereinigeBeispiels?tzeindenjeweiligenSprachenpr?sentiert.DabeiwerdenverschiedeneAspekte,wieSyntax,MorphologieundLexik,indenVergleicheinbezogen.EsfolgeneinigeBeispielübersetzungen:Deutsch:"IchgehenachHause."D?nisch:"Jegg?rhjem."Norwegisch:"Jegg?rhjem."Schwedisch:"Jagg?rhem."IndieseneinfachenS?tzenl?sstsicherkennen,dassdiegrundlegendeSyntaxunddieWortstellungimDeutschenundindenskandinavischenSprachenweitgehendgleichsind.DieobengenanntenphonologischenundorthografischenUnterschiedetretenjedochdeutlichzutage.SowerdenimDeutschendieVokaleimWort"gehe"erhalten,w?hrendsieimD?nischenundNorwegischenreduziertwerden,waseineorthografischeundphonologischeN?hezwischendiesenbeidenSprachenaufzeigt.ImSchwedischenistdieorthografischeAngleichungandiephonetischeRealisierunghervorzuheben,wasindergeringerenAnzahlanAusnahmezeichenzumAusdruckkommt.DurchsolcheVergleichekanneintieferesVerst?ndnisfürdieStrukturenundBesonderheitenderdeutschenundskandinavischenSprachenerlangtwerden.第5章:德語語法5.1德語作為屈折語德語是一種屈折語言,這意味著詞匯的形式會其在句子中的角色和功能變化而變化。屈折變化主要包括性、數(shù)和格的變化。這些屈折形式有助于表達(dá)詞語之間的關(guān)系和句子的結(jié)構(gòu)。性:德語有三個性:陰性、陽性和中性。性決定著冠詞、形容詞、名詞和代詞的變化形式。數(shù):分為單數(shù)和復(fù)數(shù),影響名詞、形容詞、冠詞和代詞的變化。格:德語有四個格:主格(Nominativ)、賓格(Akkusativ)、與格(Dativ)和屬格(Genitiv)。格的變化反映了詞語在句子中的功能。5.2冠詞、代詞和表語形容詞冠詞:德語中有定冠詞和不定冠詞,它們有性和數(shù)的變化。冠詞的使用取決于名詞的性和數(shù),以及句子的語境。定冠詞:der,die,das(單數(shù));die,die,die(復(fù)數(shù))不定冠詞:ein,eine,ein(單數(shù));einige,manche,keine(復(fù)數(shù))代詞:代詞取代名詞,根據(jù)其功能和所指對象的不同,有相應(yīng)的人稱、數(shù)和格的變化。表語形容詞:這些形容詞用于修飾名詞,作為表語出現(xiàn)在系動詞之后。它們必須與所修飾名詞的性、數(shù)和格相一致。5.3時態(tài)和語氣德語的時態(tài)和語氣反映了動作或狀態(tài)發(fā)生的時間,以及說話者的態(tài)度和意圖。時態(tài):現(xiàn)在時(Pr?sens):描述習(xí)慣性動作或當(dāng)前正在進(jìn)行的動作。過去時(Pr?teritum):用于描述過去發(fā)生的一次性或完成的動作?,F(xiàn)在完成時(Perfekt):描述過去發(fā)生的動作對現(xiàn)在造成的影響或結(jié)果。過去完成時(Plusquamperfekt):描述在過去某個時間點之前已經(jīng)完成的動作。將來時(Futur):描述將來發(fā)生的動作或打算、計劃做的事情。語氣:直陳式(Indikativ):用于陳述事實或情況。條件式(Konditional):用于表達(dá)假設(shè)、條件或非現(xiàn)實的情況。命令式(Imperativ):用于發(fā)出命令、請求或建議。德語語法的這些方面對于掌握語言,它們?yōu)楸磉_(dá)清晰、準(zhǔn)確的含義提供了基礎(chǔ)。通過對這些語法規(guī)則的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,學(xué)習(xí)者可以更好地理解和運用德語。第6章:德語的詞匯和構(gòu)詞6.1德語作為粘著語德語是一種粘著語,這意味著在形成詞語時,主要通過添加前綴和后綴來表達(dá)詞義的變化和語法關(guān)系。這種語言特性使得德語的詞匯構(gòu)造具有較強的規(guī)律性和透明度。在這一節(jié)中,我們將探討德語作為粘著語的特點及其對詞匯發(fā)展的影響。6.2派生詞和復(fù)合詞德語的詞匯主要由派生詞和復(fù)合詞構(gòu)成。這兩種構(gòu)詞方式豐富了德語的詞匯表達(dá)形式,提高了語言的表現(xiàn)力。6.2.1派生詞派生詞是通過在詞根前后添加前綴或后綴來形成的新詞。這些詞綴通常具有一定的詞義,與詞根結(jié)合后,產(chǎn)生新的詞義。例如:“übel”(壞的)“haft”(具有性質(zhì)的)=“übelhaft”(非常糟糕的)。6.2.2復(fù)合詞復(fù)合詞是由兩個或更多詞根組合而成的新詞,它們可以是名詞、形容詞、動詞等。復(fù)合詞在德語中非常常見,是詞匯擴展的重要手段。例如:“Wasser”(水)“fluss”(流動)=“Wasserfluss”(河流)。6.3前綴和后綴在德語中的應(yīng)用在德語中,前綴和后綴對于表達(dá)詞義和語法關(guān)系起著的作用。下面我們將分別探討這兩種詞綴的用法。6.3.1前綴前綴是加在詞根前面的字母組合,可以改變詞義、詞類或語法意義。德語中常見的前綴有“un”(不,非)、“ent”(去,脫)等。例如:“freundlich”(友好的)“un”(不)=“unfreundlich”(不友好的)。6.3.2后綴后綴是加在詞根后面的字母組合,主要用于構(gòu)成派生詞。后綴可以表示詞性、數(shù)、格等語法關(guān)系,也可以改變詞義。德語中常見的后綴有“keit”(表示名詞,表示性質(zhì)、狀態(tài))和“l(fā)ich”(表示形容詞,具有性質(zhì)的)等。例如:“müde”(累的)“keit”(表示性質(zhì))=“Müdigkeit”(疲勞)。通過以上內(nèi)容的學(xué)習(xí),我們希望您能夠掌握德語詞匯和構(gòu)詞的基本規(guī)律,從而更好地運用德語進(jìn)行溝通和表達(dá)。Kapitel7:KonversationellDeutsch7.1GrundlagendesdeutschenKonversationsstilsDerdeutscheKonversationsstilzeichnetsichdurcheineklareStrukturundeinedirekteKommunikationaus.IndiesemAbschnittwerdenwirunsmitdengrundlegendenElementendiesesStilsbesch?ftigen.Dazugeh?rendiewichtigstenKonversationsregeln,dieRolledesSatzbausindermündlichenKommunikationsowiedieNutzungvonNonVerbalspracheundTonfall.FernererfahrenSie,wieSieimDialogdieunterschiedlichenRegisterseinsetzenundaufdieEigenheitendesdeutschenKonversationsstilsreagieren.KonversationsregelnSatzbaustrukturenindermündlichenKommunikationNonVerbalspracheundTonfallRegisterundStilpassung7.2UmgangsspracheundFachspracheEineerfolgreicheKonversationinDeutscherfordertnichtnureinegründlicheKenntnisderUmgangssprache,sonderngegebenenfallsauchderFachsprache.IndiesemAbschnitterfahrenSie,wieSiezwischendiesenbeidenSprachebenenunterschiedenundjenachKontextangemessenwechseln.EsgehtumdieWiedergabevonFachbegriffeninallt?glichenSituationensowieumdieNutzungvonUmgangsspracheinformellerenZusammenh?ngen.UnterschiedeundOverlapsvonUmgangsspracheundFachspracheAnwendungvonFachbegriffeninAlltagssituationenUmgangsspracheinformellenDialogen7.3AlltagssituationenundKommunikationstechnikenDerAlltagbieteteineVielzahlvonSituationen,indenenmanDeutschsprechenmuss.DieserAbschnittbieteteineEinführungindieg?ngigstenAlltagssituationenundleitetSieindieentsprechendenKommunikationstechnikenein.LernenSie,wieSieinunterschiedlichenKontexteneffektivkommunizierenundIhreInhaltevermittelnk?nnen.KommunikationinAlltagskontextenKonversationsführungundZuh?renTipsfürerfolgreicheInteraktionAntwortm?glichkeitenaufh?ufigeFragenundStatementsMitdenindiesemKapitelvermitteltenKenntnissenundF?higkeitensindSiegutgerüstet,imdeutschenSprachraumkommunikativzuagierenundKonversationeninverschiedenenAlltagssituationenerfolgreichzuführen.Kapitel8:KulturundSprache8.1DeutschsprachigeLiteratureninEuropaEuropabeherbergteinereicheVielfaltandeutschsprachigenLiteraturen,dieeinenbedeutendenBeitragzureurop?ischenLiteraturgeschichtegelieferthaben.IndiesemAbschnittwerdenwirunsverschiedenendeutschsprachigenLiteratureninEuropawidmen,beginnendmitdenklassischenWerkendeutscherDichterundSchriftsteller,dieseitdemMittelalterbisindiemoderneZeithineinwirken.WiruntersuchendieEntwicklungverschiedenerLiteraturepochen,wiedieRomantik,derRealismusunddieModerne,sowiediewichtigstenAutorenundihreWerke.DarüberhinausanalysierenwirdieüberschwemmungdeutscherLiteraturinandereneurop?ischenL?nderndurchübersetzungenunddiedarausresultierendeBeeinflussungderjeweiligennationalenLiteraturen.8.1.1DeutscheKlassik8.1.2RomantikundRealismus8.1.3ModerneundGegenwartsliteratur8.1.4DeutschsprachigeLiteraturinEuropaau?erhalbDeutschlands8.2DeutscheKulturundTraditionenDiedeutscheKulturisteinevielschichtigeMischungausTraditionenundmodernenEntwicklungen.DieserAbschnittbieteteinenüberblicküberdiewichtigstenElementederdeutschenKulturundTraditionen,diedieSpracheunddieGesellschaftgepr?gthaben.DabeiwerdenwirThemenwiedeutschesBrauchtum,Feiertage,Musik,FilmundPhilosophieabdecken.8.2.1DeutscheBrauchtumundFeiertage8.2.2DeutscheMusikundOper8.2.3DeutscherFilmundTheater8.2.4DeutschePhilosophieundTheologie8.3WechselwirkungenzwischenKulturundSpracheKulturundSprachesinduntrennbarmiteinanderverbunden.SiebeeinflussensichgegenseitiginvielerleiHinsicht,vonderEntstehungvonNeologismenbishinzurAuspr?gungvonUmgangsspracheundFachsprache.IndiesemletztenAbschnittwerdenwirdiekomplexenWechselwirkungenzwischenKulturundSprachebeleuchten,indemwiraufdieEntwicklungvonDeutschalsMediumkulturellerKommunikationeingehenunddieRollederSpracheinderBildungundVerbreitungvonkulturellenWertenundNormenuntersuchen.8.3.1SprachentwicklungundkulturelleAnpassung8.3.2UmgangsspracheundSlang8.3.3FachspracheundkulturelleFachbegriffe8.3.4SpracheundIdentit?tindermultikulturellenGesellschaftDurchdieAuseinandersetzungmitdiesenThemenerhoffenwiruns,eintieferesVerst?ndnisderWechselwirkungenzwischenKulturundSprachezuvermittelnunddieBedeutungderdeutschenSpracheundKulturindereurop?ischenDimensionzuverdeutlichen.第九章:聽力理解與閱讀理解9.1聽力理解的策略在學(xué)習(xí)德語的過程中,提高聽力理解能力是的。以下是一些有效的策略:定期練習(xí):通過定期收聽德語廣播、觀看德語電視節(jié)目或聽德語音樂,使自己對德語語音和語調(diào)保持敏感。多樣化材料:選擇不同主題和說話者的聽力材料,以適應(yīng)多樣化的語境和口音。重復(fù)練習(xí):重復(fù)聽相同的材料,以加深理解和記憶。利用字幕:初學(xué)者可以借助德語字幕來輔助理解,水平提高,逐漸減少對字幕的依賴。主動學(xué)習(xí):預(yù)測聽力內(nèi)容,聽后總結(jié)要點,并嘗試用自己的話復(fù)述所聽內(nèi)容。9.2閱讀德語文本閱讀是語言學(xué)習(xí)的重要組成部分,以下是一些建議幫助您提高閱讀德語文本的能力:選擇合適難度:選擇適合自己當(dāng)前語言水平的閱讀材料,避免過于簡單或過于困難的內(nèi)容。擴大詞匯量:通過閱讀,學(xué)習(xí)并掌握新詞匯和短語,使用詞典和翻譯工具輔助理解。理解語境:通過上下文來推斷生詞的大意,注意句子結(jié)構(gòu)和語法的使用。深度閱讀:細(xì)讀并分析文本,理解作者的意圖和文章結(jié)構(gòu)。多樣化的閱讀:閱讀不同類型的文本,如新聞報道、文學(xué)作品、學(xué)術(shù)論文等,以增強對不同文本風(fēng)格的適應(yīng)性。9.3媒體在語言學(xué)習(xí)中的作用現(xiàn)代媒體為語言學(xué)習(xí)提供了豐富的資源,以下是媒體在德語學(xué)習(xí)中的幾種應(yīng)用:網(wǎng)絡(luò)資源:利用在線德語學(xué)習(xí)平臺、論壇和社交媒體與母語者互動,獲取實時更新的學(xué)習(xí)材料。多媒體工具:通過德語學(xué)習(xí)軟件、應(yīng)用程序和在線課程,以互動方式提高聽力和閱讀技能。新聞媒體:定期閱讀德語新聞網(wǎng)站和雜志,了解德國和歐洲的時事和文化。視頻內(nèi)容:觀看德語視頻,如教育講座、電影、紀(jì)錄片等,提高語言理解能力,同時了解德國文化。播客和音頻書:利用播客和音頻書在任何時間、任何地點學(xué)習(xí)德語,強化語言學(xué)習(xí)習(xí)慣。通過本章的學(xué)習(xí),您將能夠在德語聽力和閱讀理解上取得顯著進(jìn)步,同時利用媒體資源豐富自己的語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗。第10章:übersetzungundDolmetschen10.1Grunds?tzederübersetzungIndiesemAbschnittwerdendiegrundlegendenPrinzipienderübersetzungbehandelt.DieseumfassendiewichtigstenRegelungenundStandards,diew?hrenddesübersetzungsprozessesbeachtetwerdensollten.10.1.1TreuegegenüberdemOriginalDiesemantischeTreue:DerübersetzermussdenursprünglichenSinnunddieBedeutungdesTextesbeibehalten.DiestilistischeTreue:DieSprachstileundcharakteristikadesOriginalssolleninderZielspracheerhaltenbleiben.DiefunktionaleTreue:DieFunktiondesOriginaltextesinderZielsprachesolltedieselbesein.10.1.2KulturelleAnpassungBerücksichtigungderkulturellenUnterschiedezwischenderQuellspracheundderZielspr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論