漢譯英主要翻譯技巧_第1頁
漢譯英主要翻譯技巧_第2頁
漢譯英主要翻譯技巧_第3頁
漢譯英主要翻譯技巧_第4頁
漢譯英主要翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

漢譯英主要翻譯技巧

轉(zhuǎn)換法

詞性轉(zhuǎn)換我不抽煙。Iamnotasmoker.她諳熟現(xiàn)代文學(xué)理論。Sheisquitefamiliarwithmodernliterarytheories.獨立思考在學(xué)習(xí)中是絕對必要的。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.句子成分轉(zhuǎn)換由于這些環(huán)境條件,難以找到進行試驗的場所。Thesecircumstancesmakeitdifficulttofindthesiteonwhichtocarryoutexperiments.由于篇幅有限,我們不能對這個問題作進一步的分析。Spacedoesnotallowustoanalyzethisproblemfurtherhere.視角轉(zhuǎn)換我三年前就遇見過她。Imetherthreeyearsback.他氣得臉色鐵青。

Hisfacewasblackwithrage.萬分感謝您的幫助。Athousandthanksforyourhelp.省略法

對于每一種作用,都有大小相等、方向相反的作用。Foreveryactionthereisanequalandoppositereaction.我們建議立即做出決定。Weadviseanimmediatedecision.聲音的頻率、波長和速度三者是密切相關(guān)的。Thefrequency,wavelength,andspeedofsoundarecloselyrelated.增補法

白求恩大夫一到前線就立刻開始工作。Dr.Bethunesettoworkassoonashecametothefront.危險時也要保持冷靜。Youshouldkeepcalmevenwhenyouareindanger.天高云淡。Theskyishighandthecloudsarepale.車未停穩(wěn),切勿上下。Nevergetonoroffthebusbeforeitcomestoastandstill.替換法

另外一種方法是化學(xué)方法。Anothermethodisthechemicalprocess./

Anotherapproachisthechemicalmethod.同極電荷相斥,異極電荷相吸。Electricalchargesofasimilarkindrepeleachotherwhilethose

thataredissimilarattract.我們提倡和平共處的原則,這個原則目前在亞非各國越來越得人心了。

Wehaveadvocatedtheprincipleofpeacefulco-existence,whichisnowgrowingmoreandmorepopularamongthenationsofAsiaandAfrica.倒置法

敵我矛盾

contradictionsbetweenourselvesandtheenemy鋼鐵工業(yè)

theironandsteelindustry國際經(jīng)濟新秩序anewinternationaleconomicorder社會主義的現(xiàn)代化強國amodernandstrongsocialistcountry反譯法

她把信留在這里,并不是有意想讓你看。Shedidnotleavetheletterhereonpurposeforyoutoread.在任何情況下,我們都不會放棄原則。Undernocircumstanceswouldwegiveupourprinciples.她發(fā)現(xiàn)她確實不能指望任何人了。Shefoundthatshecouldcountcertainlyuponnobody.我已拜讀了你的文章,想不到你竟這么年輕。

Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman.縮譯法

如果你能陪我一塊兒去,我會很高興。Ishallbegladofyourcompany

onthejourney.他們不愿意參戰(zhàn),這是可以理解的。Theywereunderstandablyreluctanttojoinbattles.被動式譯法

未經(jīng)許可,參考書不得帶出閱覽室。Noreference

books

aretobetakenoutof

thereading-roomwithoutpermission.該項計劃將首先由一個特別委員會予以審查。Theplanwillbeexaminedbyaspecialcommitteefirst.因為下雨,典禮簡化了。Theceremonywascutshortbyrain.電視機銷售量逐年增加。EveryyearmoreandmoreTVsetsaresold.人們常指責他優(yōu)柔寡斷,但這樣的指責并非總是公正的。Hehasoften,notalwaysjustly,beenaccusedofindecisiveness.我聽說/有人告訴我說…….

Iwastoldthat…必須承認……

Itmustbeadmittedthat…人們認定……

Iti

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論