版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2024年招聘葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題及解答(某大型國(guó)企)(答案在后面)一、單項(xiàng)選擇題(本大題有10小題,每小題2分,共20分)1、葡萄牙語(yǔ)中的“olá”是什么意思?A、再見(jiàn)B、對(duì)不起C、你好D、抱歉2、下列哪個(gè)選項(xiàng)是葡萄牙語(yǔ)“家”的正確拼寫(xiě)?A、casaB、casa?oC、cas?oD、casita3、在葡萄牙語(yǔ)中,以下哪個(gè)句子結(jié)構(gòu)是主謂賓(Sujeito-Predicativo-Objeto)結(jié)構(gòu)?A.Olivroestánamesa.B.Comumsorriso,elasaiudoescritório.C.Pelamanh?,euvouaotrabalho.D.Emjaneiro,euvimuitosturistas.4、以下哪個(gè)葡萄牙語(yǔ)單詞用προ???還是很禮貌的拒絕方式?A.N?ofoi.B.N?oquero.C.Vou,masesqueci.D.N?oposso.5、在葡萄牙語(yǔ)中,“你好,很高興見(jiàn)到你。”正確的表達(dá)方式是:A.Olá,muitoprazeremteconhecer.B.Oi,muitobomtever.C.Hi,muitoprazeremteconhecer.D.Salve,muitobomtever.6、下列哪個(gè)短語(yǔ)最適合用于正式場(chǎng)合下表達(dá)“感謝您的合作”?A.Obrigadopelasuacoopera??o.B.Valeupelafor?a.C.Muitoobrigadopeloapoio.D.Graciasporsucolaboración.7、以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于葡萄牙語(yǔ)的基本時(shí)態(tài)?PretéritoPerfeitoFuturoImperfeitoPresentedoIndefinidoFuturodoCondicional8、在葡萄牙語(yǔ)中,以下哪個(gè)詞的詞尾變化表示第三人稱(chēng)單數(shù)?-o-a-e-s9、在葡萄牙語(yǔ)中,“bonito”的詞義是:A、美麗的B、聰明的C、強(qiáng)壯的D、安靜的10、請(qǐng)選出正確翻譯“Ocalorestáfazendocomqueavelocidadedasondasdeluzdiminua.”A、高溫使得光波速度減慢。B、溫度令光速變得緩慢。C、炎熱造成了光譜的減慢。D、炎熱使得輻射速度變慢。二、多項(xiàng)選擇題(本大題有10小題,每小題4分,共40分)1、以下哪些成語(yǔ)可以用來(lái)描述翻譯工作的特點(diǎn)?()A、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致B、信達(dá)雅C、捉襟見(jiàn)肘D、靈活多變2、在葡萄牙語(yǔ)翻譯中,以下哪個(gè)翻譯策略最符合“忠實(shí)于原文意思”的原則?()A、直譯B、意譯C、意譯并添加注釋D、直譯并保留原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)3、下列哪些句子的翻譯是正確的?A.OBrasiléumpaísdiversificado.-巴西是一個(gè)多元化的國(guó)家。B.Elacomeuumama??.-她吃了個(gè)蘋(píng)果。C.Elesestudamportuguêsnaescola.-他們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí)英語(yǔ)。D.Euvouaocinemaamanh?.-我明天去電影院。4、請(qǐng)選擇下列句子中使用了比喻修辭手法的一項(xiàng)或多項(xiàng)。A.Omareraumapedrapreciosasobosol.-海洋在陽(yáng)光下就像一顆寶石。B.Elecorrecomoumleopardo.-他跑得像豹子一樣快。C.Elatemolhosazuis.-她有藍(lán)色的眼睛。D.Oslivross?ominhasjanelasparaomundo.-書(shū)籍是我的世界之窗。5、以下哪些是葡萄牙語(yǔ)翻譯中常用的翻譯技巧?()A、直譯B、意譯C、增譯D、省譯E、語(yǔ)序調(diào)整6、在翻譯葡萄牙語(yǔ)文本時(shí),以下哪些因素可能會(huì)影響翻譯的質(zhì)量?()A、原文的語(yǔ)境B、目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景C、譯者個(gè)人的語(yǔ)言能力D、翻譯的時(shí)間限制E、原文的復(fù)雜程度7、以下關(guān)于葡萄牙語(yǔ)結(jié)構(gòu)的描述中,正確的是:A、葡萄牙語(yǔ)中的動(dòng)詞根據(jù)主語(yǔ)的人稱(chēng)和數(shù)進(jìn)行變化。B、葡萄牙語(yǔ)中有三個(gè)系動(dòng)詞:é(是)、ser(存在)、estar(處于)。C、葡萄牙語(yǔ)中的形容詞通常放在名詞的后面。D、葡萄牙語(yǔ)語(yǔ)法有明確的性別和數(shù)的變化要求。8、下列哪一句葡萄牙語(yǔ)的翻譯是對(duì)的?A、“Vocêestácansado?”(你累了?)翻譯為“Areyoutired?”B、“Eleémuitoalto.”(他非常高。)翻譯為“Heisveryhigh.”C、“Eugostodecomidacaseira.”(我喜歡家常菜。)翻譯為“Ilikehomemadefood.”D、“Acasaestátranquila.”(家很安靜。)翻譯為“Thehouseisquiet.”9、以下哪些屬于葡萄牙語(yǔ)翻譯的職業(yè)道德準(zhǔn)則?A.尊重原語(yǔ)文本的文化內(nèi)涵B.遵守譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)C.保守客戶(hù)機(jī)密D.違反原文意圖隨意修改E.嚴(yán)格按照客戶(hù)要求翻譯10、在以下翻譯實(shí)踐中,哪些屬于同聲傳譯?A.在國(guó)際會(huì)議上進(jìn)行實(shí)時(shí)口頭翻譯B.在電視節(jié)目制作中對(duì)字幕進(jìn)行翻譯C.在會(huì)議和培訓(xùn)中進(jìn)行的口頭翻譯D.在字幕組中進(jìn)行的電影翻譯E.在電話(huà)會(huì)議中進(jìn)行的口頭翻譯三、判斷題(本大題有10小題,每小題2分,共20分)1、葡萄牙語(yǔ)是巴西的官方語(yǔ)言,也是該國(guó)最廣泛使用的語(yǔ)言。2、葡萄牙語(yǔ)中的“obrigado”僅用于男性表達(dá)感謝,女性則應(yīng)該使用“obrigada”。3、葡萄牙語(yǔ)中,名詞的性別和數(shù)在句子中可以根據(jù)上下文語(yǔ)境靈活變化。4、在葡萄牙語(yǔ)中,動(dòng)詞的變位通常不受主語(yǔ)性別和數(shù)的影響。5、某大型國(guó)企的葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題在考試過(guò)程中使用電子設(shè)備查閱資料是可以接受的。6、在某個(gè)大型國(guó)企的葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題中,翻譯準(zhǔn)確性和語(yǔ)法正確性是主要評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。7、在葡萄牙語(yǔ)中,“Acasaégrande.”這句話(huà)的意思是“這房子很大?!?、葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞變位不受主語(yǔ)性別影響。9、葡萄牙語(yǔ)的字母表中包含26個(gè)字母,與英語(yǔ)完全相同。10、在葡萄牙語(yǔ)中,名詞單復(fù)數(shù)變化規(guī)則與英語(yǔ)完全一致。四、問(wèn)答題(本大題有2小題,每小題10分,共20分)第一題題目:請(qǐng)簡(jiǎn)述如何翻譯復(fù)雜句中的從句,并講解兩個(gè)或以上不同從句在翻譯時(shí)的處理方式。第二題某國(guó)企計(jì)劃在葡萄牙舉辦一場(chǎng)國(guó)際會(huì)議,需要翻譯以下發(fā)言稿摘要,請(qǐng)根據(jù)提供的上下文完成以下翻譯。原文摘要:“尊敬的各位來(lái)賓,女士們、先生們,今天我們相聚在這里,共同見(jiàn)證這個(gè)具有歷史性的一天。這次會(huì)議不僅是我們展示我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果的舞臺(tái),更是各國(guó)交流合作、共同探討全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì)的平臺(tái)。在此,我謹(jǐn)代表主辦方,感謝各位在百忙之中抽出時(shí)間參加此次盛會(huì)。讓我們攜手努力,共創(chuàng)美好未來(lái)!”翻譯:2024年招聘葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題及解答(某大型國(guó)企)一、單項(xiàng)選擇題(本大題有10小題,每小題2分,共20分)1、葡萄牙語(yǔ)中的“olá”是什么意思?A、再見(jiàn)B、對(duì)不起C、你好D、抱歉答案:C解析:在葡萄牙語(yǔ)中,“olá”是一個(gè)常見(jiàn)的問(wèn)候語(yǔ),相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“你好”。其他選項(xiàng)的意思分別是:A、再見(jiàn)B、對(duì)不起D、抱歉2、下列哪個(gè)選項(xiàng)是葡萄牙語(yǔ)“家”的正確拼寫(xiě)?A、casaB、casa?oC、cas?oD、casita答案:A解析:在葡萄牙語(yǔ)中,“家”的正確拼寫(xiě)是“casa”。其他選項(xiàng)的意思和用法如下:B、casa?o(非標(biāo)準(zhǔn)詞匯,可能是誤解或誤拼)C、cas?o(意為大房子、豪宅)D、casita(小房子,與casa相比較小的房子)3、在葡萄牙語(yǔ)中,以下哪個(gè)句子結(jié)構(gòu)是主謂賓(Sujeito-Predicativo-Objeto)結(jié)構(gòu)?A.Olivroestánamesa.B.Comumsorriso,elasaiudoescritório.C.Pelamanh?,euvouaotrabalho.D.Emjaneiro,euvimuitosturistas.答案:A解析:選項(xiàng)A中的句子“Olivroestánamesa.”符合主謂賓結(jié)構(gòu),其中“Olivro”是主語(yǔ)(Sujeito),“está”是謂語(yǔ)(Predicativo),而“namesa”是賓語(yǔ)(Objeto)。其他選項(xiàng)中的句子結(jié)構(gòu)不是主謂賓結(jié)構(gòu)。例如,選項(xiàng)B中的句子“Comumsorriso,elasaiudoescritório.”是介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),選項(xiàng)C是時(shí)間狀語(yǔ)從句,而選項(xiàng)D是時(shí)間狀語(yǔ)。4、以下哪個(gè)葡萄牙語(yǔ)單詞用προ???還是很禮貌的拒絕方式?A.N?ofoi.B.N?oquero.C.Vou,masesqueci.D.N?oposso.答案:D解析:選項(xiàng)D中的單詞“N?oposso”在葡萄牙語(yǔ)中意味著“我無(wú)法”,是一種禮貌而堅(jiān)定的拒絕方式。選項(xiàng)A“N?ofoi”意思為“不是”,選項(xiàng)B“N?oquero”表示“我不想”,而選項(xiàng)C“Vou,masesqueci”意思為“我要去但是忘記了”,這些選項(xiàng)都不符合用詞禮貌且堅(jiān)定的拒絕語(yǔ)境。5、在葡萄牙語(yǔ)中,“你好,很高興見(jiàn)到你?!闭_的表達(dá)方式是:A.Olá,muitoprazeremteconhecer.B.Oi,muitobomtever.C.Hi,muitoprazeremteconhecer.D.Salve,muitobomtever.答案:A解析:在葡萄牙語(yǔ)中,“Olá,muitoprazeremteconhecer.”是標(biāo)準(zhǔn)且禮貌的問(wèn)候方式,用來(lái)表示“你好,很高興見(jiàn)到你”。選項(xiàng)B雖然在口語(yǔ)中常見(jiàn),但不夠正式;選項(xiàng)C使用了英語(yǔ)單詞“Hi”,不符合題目要求;選項(xiàng)D則更偏向于巴西的一些特定地區(qū)使用的非正式問(wèn)候方式。6、下列哪個(gè)短語(yǔ)最適合用于正式場(chǎng)合下表達(dá)“感謝您的合作”?A.Obrigadopelasuacoopera??o.B.Valeupelafor?a.C.Muitoobrigadopeloapoio.D.Graciasporsucolaboración.答案:A解析:“Obrigadopelasuacoopera??o.”是葡萄牙語(yǔ)中正式且恰當(dāng)?shù)姆绞剑脕?lái)表達(dá)“感謝您的合作”。選項(xiàng)B“Valeupelafor?a.”更加隨意,適合朋友間的交流;選項(xiàng)C雖然也是表示感謝,但它強(qiáng)調(diào)的是支持而非合作;選項(xiàng)D則是西班牙語(yǔ),不是題目所求的葡萄牙語(yǔ)表達(dá)。7、以下哪個(gè)選項(xiàng)不屬于葡萄牙語(yǔ)的基本時(shí)態(tài)?PretéritoPerfeitoFuturoImperfeitoPresentedoIndefinidoFuturodoCondicional答案:C解析:A)PretéritoPerfeito(過(guò)去完成時(shí))、B)FuturoImperfeito(將來(lái)不定時(shí))和D)FuturodoCondicional(條件將來(lái)時(shí))都是葡萄牙語(yǔ)的基本時(shí)態(tài)。而C)PresentedoIndefinido(不定式現(xiàn)在時(shí))并不是一個(gè)獨(dú)立的時(shí)態(tài),而是不定式的形式,用于表示一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)的動(dòng)作或狀態(tài)。8、在葡萄牙語(yǔ)中,以下哪個(gè)詞的詞尾變化表示第三人稱(chēng)單數(shù)?-o-a-e-s答案:D解析:在葡萄牙語(yǔ)中,動(dòng)詞的詞尾變化用來(lái)表示不同的語(yǔ)法功能,包括人稱(chēng)和數(shù)。對(duì)于第三人稱(chēng)單數(shù)(他/她/它),動(dòng)詞的詞尾通常是-e。因此,選項(xiàng)D)-s是正確答案,雖然它通常用于名詞的復(fù)數(shù)形式,但在這個(gè)問(wèn)題中,它是指動(dòng)詞詞尾的變化。9、在葡萄牙語(yǔ)中,“bonito”的詞義是:A、美麗的B、聰明的C、強(qiáng)壯的D、安靜的答案:A、美麗的解析:“bonito”在葡萄牙語(yǔ)中的基本含義是“美麗的”,也可以泛指任何美麗的事物,包括風(fēng)景、人、動(dòng)物、物品等。10、請(qǐng)選出正確翻譯“Ocalorestáfazendocomqueavelocidadedasondasdeluzdiminua.”A、高溫使得光波速度減慢。B、溫度令光速變得緩慢。C、炎熱造成了光譜的減慢。D、炎熱使得輻射速度變慢。答案:A、高溫使得光波速度減慢。解析:此句的正確翻譯是“高溫使得光波速度減慢”。選項(xiàng)A精確地捕捉到了原文的意思,其中“高溫”對(duì)應(yīng)“calor”,“光波速度減慢”對(duì)應(yīng)“avelocidadedasondasdeluzdiminua”。其他選項(xiàng)雖然表達(dá)了類(lèi)似的意思,但與原文意思不符。二、多項(xiàng)選擇題(本大題有10小題,每小題4分,共40分)1、以下哪些成語(yǔ)可以用來(lái)描述翻譯工作的特點(diǎn)?()A、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致B、信達(dá)雅C、捉襟見(jiàn)肘D、靈活多變答案:ABD解析:A、嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致:翻譯工作要求翻譯者對(duì)原文進(jìn)行仔細(xì)的研究和準(zhǔn)確的傳達(dá),因此嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致是翻譯工作的一個(gè)重要特點(diǎn)。B、信達(dá)雅:這是翻譯的標(biāo)準(zhǔn),要求譯文既忠實(shí)于原文(信),又通俗易懂(達(dá)),同時(shí)又具有語(yǔ)言美感(雅)。C、捉襟見(jiàn)肘:形容顧此失彼,窮于應(yīng)付。雖然翻譯過(guò)程中可能會(huì)遇到一些困難,但這個(gè)成語(yǔ)并不是用來(lái)描述翻譯工作的特點(diǎn)。D、靈活多變:翻譯時(shí)需要根據(jù)不同的語(yǔ)境和文化背景,靈活地調(diào)整語(yǔ)言表達(dá),因此靈活多變也是翻譯工作的一種特點(diǎn)。2、在葡萄牙語(yǔ)翻譯中,以下哪個(gè)翻譯策略最符合“忠實(shí)于原文意思”的原則?()A、直譯B、意譯C、意譯并添加注釋D、直譯并保留原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)答案:A解析:A、直譯:是指盡量按照原文的字面意思進(jìn)行翻譯,不加任何自由發(fā)揮,是忠實(shí)于原文意思的一種翻譯策略。B、意譯:是指不拘泥于原文的字面意思,根據(jù)目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行靈活翻譯,可能會(huì)改變?cè)牡牟糠忠馑肌、意譯并添加注釋?zhuān)哼@種策略結(jié)合了意譯和注釋?zhuān)扔徐`活性也力求保持原文的意思,但不是最直接追求忠實(shí)原文。D、直譯并保留原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu):雖然保留了原文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但如果目的語(yǔ)中這種結(jié)構(gòu)不常見(jiàn),可能導(dǎo)致讀者理解困難。在選擇翻譯策略時(shí),最符合“忠實(shí)于原文意思”的原則的是選擇A、直譯。3、下列哪些句子的翻譯是正確的?A.OBrasiléumpaísdiversificado.-巴西是一個(gè)多元化的國(guó)家。B.Elacomeuumama??.-她吃了個(gè)蘋(píng)果。C.Elesestudamportuguêsnaescola.-他們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí)英語(yǔ)。D.Euvouaocinemaamanh?.-我明天去電影院。答案:A,B,D解析:A選項(xiàng)正確,因?yàn)椤癘Brasiléumpaísdiversificado.”確實(shí)翻譯為“巴西是一個(gè)多元化的國(guó)家?!盉選項(xiàng)正確,“Elacomeuumama??.”準(zhǔn)確地翻譯為“她吃了個(gè)蘋(píng)果。”C選項(xiàng)錯(cuò)誤,原句中的“português”指的是葡萄牙語(yǔ),而不是英語(yǔ),所以正確翻譯應(yīng)該是“他們?cè)趯W(xué)校學(xué)習(xí)葡萄牙語(yǔ)?!盌選項(xiàng)正確,“Euvouaocinemaamanh?.”翻譯為“我明天去電影院。”是正確的。4、請(qǐng)選擇下列句子中使用了比喻修辭手法的一項(xiàng)或多項(xiàng)。A.Omareraumapedrapreciosasobosol.-海洋在陽(yáng)光下就像一顆寶石。B.Elecorrecomoumleopardo.-他跑得像豹子一樣快。C.Elatemolhosazuis.-她有藍(lán)色的眼睛。D.Oslivross?ominhasjanelasparaomundo.-書(shū)籍是我的世界之窗。答案:A,B,D解析:A選項(xiàng)使用了比喻,將海洋比作寶石,形象生動(dòng)地描述了陽(yáng)光下的海面。B選項(xiàng)也采用了比喻的手法,通過(guò)將人的速度與豹子的速度相比,表達(dá)了他跑得非??斓囊馑肌選項(xiàng)沒(méi)有使用比喻修辭,它只是直接描述了一個(gè)事實(shí),即她的眼睛顏色是藍(lán)色的。D選項(xiàng)使用了比喻,將書(shū)籍比喻為通往世界的窗戶(hù),強(qiáng)調(diào)了書(shū)籍對(duì)擴(kuò)展視野的重要性。5、以下哪些是葡萄牙語(yǔ)翻譯中常用的翻譯技巧?()A、直譯B、意譯C、增譯D、省譯E、語(yǔ)序調(diào)整答案:ABCDE解析:A、直譯:直接將源語(yǔ)言的表達(dá)方式翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,保留原意和結(jié)構(gòu)。B、意譯:在保持原意的基礎(chǔ)上,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整,使譯文更加通順。C、增譯:在翻譯過(guò)程中,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)需要,增加一些原文中沒(méi)有的詞語(yǔ)或短語(yǔ)。D、省譯:在翻譯過(guò)程中,省略一些對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言讀者來(lái)說(shuō)不必要的詞語(yǔ)或短語(yǔ)。E、語(yǔ)序調(diào)整:根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法習(xí)慣,對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整,以符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)方式。這些技巧都是葡萄牙語(yǔ)翻譯中常用的方法,可以幫助翻譯者更準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思。6、在翻譯葡萄牙語(yǔ)文本時(shí),以下哪些因素可能會(huì)影響翻譯的質(zhì)量?()A、原文的語(yǔ)境B、目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景C、譯者個(gè)人的語(yǔ)言能力D、翻譯的時(shí)間限制E、原文的復(fù)雜程度答案:ABCDE解析:A、原文的語(yǔ)境:語(yǔ)境對(duì)于理解原文意圖非常重要,不同的語(yǔ)境可能會(huì)影響翻譯的準(zhǔn)確性和適當(dāng)性。B、目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景:文化差異可能導(dǎo)致對(duì)某些表達(dá)的理解不同,翻譯時(shí)需要考慮如何使譯文在目標(biāo)文化中傳達(dá)正確的含義。C、譯者個(gè)人的語(yǔ)言能力:譯者的語(yǔ)言能力直接影響翻譯的質(zhì)量,包括對(duì)兩種語(yǔ)言的掌握程度和翻譯技巧的運(yùn)用。D、翻譯的時(shí)間限制:時(shí)間限制可能會(huì)迫使譯者匆忙完成翻譯,影響翻譯的細(xì)致和準(zhǔn)確性。E、原文的復(fù)雜程度:原文的復(fù)雜程度越高,對(duì)譯者的理解能力和翻譯技巧的要求也越高,從而可能影響翻譯質(zhì)量。7、以下關(guān)于葡萄牙語(yǔ)結(jié)構(gòu)的描述中,正確的是:A、葡萄牙語(yǔ)中的動(dòng)詞根據(jù)主語(yǔ)的人稱(chēng)和數(shù)進(jìn)行變化。B、葡萄牙語(yǔ)中有三個(gè)系動(dòng)詞:é(是)、ser(存在)、estar(處于)。C、葡萄牙語(yǔ)中的形容詞通常放在名詞的后面。D、葡萄牙語(yǔ)語(yǔ)法有明確的性別和數(shù)的變化要求。答案:A、C、D解析:A選項(xiàng)表述正確,葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞確實(shí)會(huì)根據(jù)主語(yǔ)的人稱(chēng)和數(shù)進(jìn)行變化。C選項(xiàng)也正確,葡萄牙語(yǔ)中的形容詞通常在名詞后面。D選項(xiàng)也是正確的,葡萄牙語(yǔ)對(duì)名詞和動(dòng)詞的數(shù)和性別有嚴(yán)格的要求,缺少其中之一句子是不再合語(yǔ)法的。B選項(xiàng)是錯(cuò)誤的,通常情況下葡萄牙語(yǔ)的主要系動(dòng)詞只有一個(gè)是”ser”用于定義或存在的描述,“estar”用于位置或狀態(tài)的描述,而”ser”可用于構(gòu)成一些時(shí)態(tài),如“perpétuoser”表示“永久地是”,“temporárioser”表示“暫時(shí)地是”等等,但不能簡(jiǎn)單地講”ser”視為系動(dòng)詞,盡管在某些上下文中它可以用于類(lèi)似“是”的含義?!皑Α辈攀钦嬲南祫?dòng)詞,表示“是”的含義。8、下列哪一句葡萄牙語(yǔ)的翻譯是對(duì)的?A、“Vocêestácansado?”(你累了?)翻譯為“Areyoutired?”B、“Eleémuitoalto.”(他非常高。)翻譯為“Heisveryhigh.”C、“Eugostodecomidacaseira.”(我喜歡家常菜。)翻譯為“Ilikehomemadefood.”D、“Acasaestátranquila.”(家很安靜。)翻譯為“Thehouseisquiet.”答案:A、C、D解析:A選項(xiàng)中的“Iamtired”或“Areyoutired?”都是正確的翻譯。B選項(xiàng)中,葡萄牙語(yǔ)的“alto”譯為英語(yǔ)是“tall”,而不是“high”。C選項(xiàng)“caseira”指的是“家常的、鄉(xiāng)下的、自制的”,因此”Ilikehomemadefood”是正確的翻譯。D選項(xiàng)中的“tranquilo”譯為英語(yǔ)是“quiet”,因此“houseisquiet”是正確的翻譯。9、以下哪些屬于葡萄牙語(yǔ)翻譯的職業(yè)道德準(zhǔn)則?A.尊重原語(yǔ)文本的文化內(nèi)涵B.遵守譯文質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)C.保守客戶(hù)機(jī)密D.違反原文意圖隨意修改E.嚴(yán)格按照客戶(hù)要求翻譯答案:A,B,C解析:葡萄牙語(yǔ)翻譯的職業(yè)道德準(zhǔn)則是確保翻譯質(zhì)量和專(zhuān)業(yè)性的基礎(chǔ)。A項(xiàng)表明尊重原語(yǔ)文本的文化內(nèi)涵,B項(xiàng)強(qiáng)調(diào)譯文應(yīng)遵守質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),C項(xiàng)涉及保守客戶(hù)機(jī)密。這三項(xiàng)都是翻譯職業(yè)道德的重要組成部分。D項(xiàng)違反原文意圖隨意修改是非道德的行為,E項(xiàng)雖然提及客戶(hù)要求,但沒(méi)有強(qiáng)調(diào)翻譯的準(zhǔn)確性,因此不屬于職業(yè)道德準(zhǔn)則。10、在以下翻譯實(shí)踐中,哪些屬于同聲傳譯?A.在國(guó)際會(huì)議上進(jìn)行實(shí)時(shí)口頭翻譯B.在電視節(jié)目制作中對(duì)字幕進(jìn)行翻譯C.在會(huì)議和培訓(xùn)中進(jìn)行的口頭翻譯D.在字幕組中進(jìn)行的電影翻譯E.在電話(huà)會(huì)議中進(jìn)行的口頭翻譯答案:A,C,E解析:同聲傳譯是一種在會(huì)議、研討會(huì)或現(xiàn)場(chǎng)交流等場(chǎng)合,由譯者一邊聽(tīng)源語(yǔ)言講話(huà)一邊進(jìn)行口頭翻譯的技術(shù)。A項(xiàng)描述了國(guó)際會(huì)議上的實(shí)時(shí)口頭翻譯,C項(xiàng)提到會(huì)議和培訓(xùn)中的口頭翻譯,E項(xiàng)涉及電話(huà)會(huì)議中的口頭翻譯,這些均符合同聲傳譯的特點(diǎn)。B項(xiàng)和D項(xiàng)描述的翻譯方式更多是依賴(lài)于圖像或文字的呈現(xiàn),而不是實(shí)時(shí)口頭翻譯。因此,B項(xiàng)和D項(xiàng)不屬于同聲傳譯。三、判斷題(本大題有10小題,每小題2分,共20分)1、葡萄牙語(yǔ)是巴西的官方語(yǔ)言,也是該國(guó)最廣泛使用的語(yǔ)言。答案:√解析:此陳述正確。葡萄牙語(yǔ)確實(shí)是巴西的官方語(yǔ)言,并且是巴西國(guó)內(nèi)最廣泛使用的一種語(yǔ)言。巴西是世界上葡萄牙語(yǔ)使用者最多的國(guó)家。2、葡萄牙語(yǔ)中的“obrigado”僅用于男性表達(dá)感謝,女性則應(yīng)該使用“obrigada”。答案:√解析:此陳述正確?!皁brigado”通常由男性使用來(lái)表示感謝,而女性則會(huì)使用“obrigada”。這是因?yàn)槠咸蜒勒Z(yǔ)中的形容詞需要與說(shuō)話(huà)者的性別相匹配。不過(guò),在非正式場(chǎng)合,這種區(qū)別有時(shí)會(huì)被忽略。3、葡萄牙語(yǔ)中,名詞的性別和數(shù)在句子中可以根據(jù)上下文語(yǔ)境靈活變化。答案:錯(cuò)解析:在葡萄牙語(yǔ)中,名詞的性別和數(shù)是固定的,不能根據(jù)上下文語(yǔ)境靈活變化。每個(gè)名詞都有其固定的性別(男性或女性)和數(shù)(單數(shù)或復(fù)數(shù)),這些特征在句子中不會(huì)因語(yǔ)境而改變。例如,“ohomem”意為“男人”,性別為男性,數(shù)為單數(shù);“oshomens”意為“男人們”,性別為男性,數(shù)為復(fù)數(shù)。4、在葡萄牙語(yǔ)中,動(dòng)詞的變位通常不受主語(yǔ)性別和數(shù)的影響。答案:對(duì)解析:在葡萄牙語(yǔ)中,動(dòng)詞的變位主要取決于動(dòng)詞本身的規(guī)則和時(shí)態(tài),而不是受主語(yǔ)性別和數(shù)的影響。例如,動(dòng)詞“falar”意為“說(shuō)”,其現(xiàn)在時(shí)單數(shù)第一人稱(chēng)形式是“falo”,第二人稱(chēng)單數(shù)是“falas”,第三人稱(chēng)單數(shù)是“fala”,而復(fù)數(shù)形式則是“falam”,這里的主語(yǔ)性別和數(shù)并沒(méi)有影響到動(dòng)詞的變位。5、某大型國(guó)企的葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題在考試過(guò)程中使用電子設(shè)備查閱資料是可以接受的。答案:錯(cuò)誤解析:這類(lèi)考試通常是閉卷考試,不允許使用電子設(shè)備或任何外部資料。確??忌?dú)立完成任務(wù),以考察他們的實(shí)際翻譯能力。6、在某個(gè)大型國(guó)企的葡萄牙語(yǔ)翻譯崗位筆試題中,翻譯準(zhǔn)確性和語(yǔ)法正確性是主要評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。答案:正確解析:翻譯工作要求高度的專(zhuān)業(yè)性,準(zhǔn)確性和語(yǔ)法正確性是評(píng)判一個(gè)翻譯工作者水平的重要指標(biāo)。這確保了翻譯內(nèi)容的精確性和專(zhuān)業(yè)性,適用于大型國(guó)企的高要求翻譯崗位。7、在葡萄牙語(yǔ)中,“Acasaégrande.”這句話(huà)的意思是“這房子很大。”答案:正確解析:“Acasaégrande.”直譯為“房子是大的”,這與中文中的“這房子很大”意思相符,因此該判斷是正確的。這里需要注意的是,葡語(yǔ)中形容詞的位置通常放在名詞之后,而且沒(méi)有量詞的概念。8、葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞變位不受主語(yǔ)性別影響。答案:正確解析:葡萄牙語(yǔ)動(dòng)詞的變位主要依據(jù)時(shí)態(tài)、語(yǔ)氣以及人稱(chēng)數(shù)的變化,而與主語(yǔ)的性別無(wú)關(guān)。例如,“Elefala”(他說(shuō)話(huà))和“Elafala”(她說(shuō)話(huà))中的動(dòng)詞形式相同,這表明動(dòng)詞變位確實(shí)不受到主語(yǔ)性別的影響。9、葡萄牙語(yǔ)的字母表中包含26個(gè)字母,與英語(yǔ)完全相同。答案:錯(cuò)誤解析:葡萄牙語(yǔ)的字母表與英語(yǔ)并不完全相同。雖然兩者有相同的字母基礎(chǔ),但葡萄牙語(yǔ)有額外的字母(如á,?,?,é,ê,í,?,ó,?,?,ú,ü等),以及一些字母在不同上下文中有不同的發(fā)音。10、在葡萄牙語(yǔ)中,名詞單復(fù)數(shù)變化規(guī)則與英語(yǔ)完全一致。答案:錯(cuò)誤解析:在葡萄牙語(yǔ)中,名詞的單復(fù)數(shù)變化比英語(yǔ)復(fù)雜得多。英語(yǔ)中名詞的單復(fù)數(shù)變化通常比較簡(jiǎn)單,而葡萄牙語(yǔ)的名詞根據(jù)性別和數(shù)有不同的變化規(guī)則。例如,名詞的復(fù)數(shù)形式通常在詞尾加上-s或-es,但在某些情況下會(huì)有不同的變化,如以-s結(jié)尾的名詞變復(fù)數(shù)時(shí)可能需要變?yōu)?ses或-ces。此外,葡萄牙語(yǔ)中還有不規(guī)則變化的名詞。四、問(wèn)答題(本大題有2小題,每小題10分,共20分)第一題題目:請(qǐng)簡(jiǎn)述如何翻譯復(fù)雜句中的從句,并講解兩個(gè)或以上不同從句在翻譯時(shí)的處理方式。答案:翻譯復(fù)雜句中的從句,首先要理解句子結(jié)構(gòu),明確主句和從句之間的關(guān)系。復(fù)雜句通常包含一個(gè)主句和一個(gè)以上從句,從句可能有時(shí)間從句、條件從句、原因從句、結(jié)果從句等類(lèi)型。1.時(shí)間從句:原文示例:“Enquantoeleestavaviajando,fezmuitasnovasamizades.”譯文示例:“在他旅行的時(shí)候,他結(jié)交了很多新朋友。”解析:英語(yǔ)中的時(shí)間從句“Whilehewastraveling”可以翻譯為中文中的“在他旅行的時(shí)候”。2.條件從句:原文示例:“Sevocêestudarduro,vocêserárecompensado.”譯文示例:“如果你努力學(xué)習(xí),你將會(huì)得到回報(bào)?!苯馕觯簵l件從句“Sevocêestudarduro”可以翻譯為“如果你努力學(xué)習(xí)”,而結(jié)果從句“vocêserárecompensado”則可以翻譯為“你將會(huì)得到回報(bào)”。3.原因從句:原文示例:“Comootempoestavabom,decidimosiraoparque.”譯文示例:“因?yàn)樘鞖夂芎?,我們決定去公園。”解析:原因從句“Comootempoestavabom”翻譯為“因?yàn)樘鞖夂芎谩?,主句“decidimosiraoparque”翻譯為“我們決定去公園”。4.結(jié)果從句:原文示例:“Aequipeganhou,portanto,otorneiofoicancelado.”譯文示例:“由于隊(duì)伍贏了,所以比賽被取消了?!苯馕觯航Y(jié)果從句“portanto,otorneiofoicancelado”可以結(jié)合到主句中進(jìn)行翻譯,如“所以比賽被取消了”確保語(yǔ)意通順清晰。5.讓步從句:原文示例:“Emborafossetarde,eleinsistiuemterminarotrabalho.”譯文示例:“盡管很晚了,他堅(jiān)持要完成工作。”解析:讓步從句“Emborafossetarde”翻譯為“盡管很晚了”,主句“eleinsistiuemterminarotrabalho”翻譯為“他堅(jiān)持要完成工作”。在翻譯時(shí),重要的是保持句子的邏輯清晰和語(yǔ)意準(zhǔn)確,根據(jù)上下文調(diào)整從句的位置和形式,確保翻譯出來(lái)的句子符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣表達(dá)。第二題某國(guó)企計(jì)劃在葡萄牙舉辦一場(chǎng)國(guó)際會(huì)議,需要翻譯以下發(fā)言稿摘要,請(qǐng)根據(jù)提供的上下文完成以下翻譯。原文摘要:“尊敬的各位來(lái)賓,女士們、先生們,今天我們相聚在這里,共同見(jiàn)證這個(gè)具有歷史性的一天。這次會(huì)議不僅是我們展示我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果的舞臺(tái),更是各國(guó)交流合作、共同探討全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì)的平臺(tái)。在此,我謹(jǐn)代表主辦方,感謝各位在百忙之中抽出時(shí)間參加此次盛會(huì)。讓我們攜手努力,共創(chuàng)美好未來(lái)!”翻譯:答案:“Prezadosconvidados,senhorasesenhores,hojenosencontrarparajuntos見(jiàn)證了這一歷史上的一天。aceast?reuni?on?oapenaséaplataformaparanósmostrarosresultadosdedesenvolvimentoecon?micodenossopaís,mastambémumparqueparatodospaísestrocaremediscutiremconjuntamenteastendênciasdo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)烈士陵園管理合同范本
- 油品裝卸合同范本
- 2024年礦石產(chǎn)品銷(xiāo)售具體協(xié)議書(shū)
- 2024建筑施工人力資源服務(wù)協(xié)議
- 齊齊哈爾大學(xué)《工業(yè)企業(yè)管理導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024電腦經(jīng)銷(xiāo)商銷(xiāo)售協(xié)議樣本
- 2024年企業(yè)間股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議范本
- 2024屆甘肅省武威市第二中學(xué)高考數(shù)學(xué)試題全練版
- 原酒抵押合同范本
- 齊齊哈爾大學(xué)《材料科學(xué)基礎(chǔ)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- LED照明知識(shí)培訓(xùn)
- 網(wǎng)店運(yùn)營(yíng)與推廣
- GB/T 17799.2-2023電磁兼容通用標(biāo)準(zhǔn)第2部分:工業(yè)環(huán)境中的抗擾度標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年公務(wù)員(國(guó)考)之行政職業(yè)能力測(cè)驗(yàn)?zāi)M考試試卷B卷含答案
- 《選煤廠安全規(guī)程》全文
- 《嬰幼兒行為觀察、記錄與評(píng)價(jià)》習(xí)題庫(kù) (項(xiàng)目三) 0 ~ 3 歲嬰幼兒語(yǔ)言發(fā)展觀察、記錄與評(píng)價(jià)
- 英語(yǔ)漫談膠東海洋文化知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年威海海洋職業(yè)學(xué)院
- 環(huán)保產(chǎn)品管理規(guī)范
- 幼兒園:我中獎(jiǎng)了(實(shí)驗(yàn)版)
- 趙學(xué)慧-老年社會(huì)工作理論與實(shí)務(wù)-教案
- 《世界主要海峽》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論