




已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
追隨你的幸福 傾聽(tīng)你的心聲Members of the Class of 2006, friends, faculty, parents, members of the Taliban: Thank you very much. What? What? Oh, come on. Come on. What are you going to do, bury me up to my head in the sand? Something, come on. Hey, Ive been there. Ive been there.2006屆的畢業(yè)生,各位朋友,全體教職員工,各位家長(zhǎng)以及塔利班分子,非常感謝你們!什么?你說(shuō)什么?哦,你們打算做什么?活埋了我?來(lái)吧,來(lái)吧!嘿,我去過(guò)那兒,我親身經(jīng)歷過(guò)塔利班的統(tǒng)治。I have to be honest, I was a bit nervous to come back to Yale. I graduated with the Class of 1989, 17 years ago, and I still have this recurring nightmare. I still have this recurring nightmare. Trumbull, yes, thank you. Trumbull. Sure, why not? I still have this recurring nightmare that theres some exam I havent completed in one of those throwaway science courses like you know Intro. to Psych or something. Oh, come on. I love Intro. to Psych. I just really didnt want to take a science course. And actually last night I literally had a dream that the campus police had an outstanding warrant for my arrest if I returned to Yale. So I was a little bit nervous.坦白說(shuō),重返耶魯我確實(shí)有點(diǎn)緊張。17年前,也就是1989年,我從這里畢業(yè),但是噩夢(mèng)至今仍沒(méi)有結(jié)束。噩夢(mèng)仍糾纏不休。特蘭布爾,沒(méi)錯(cuò),這當(dāng)然得感謝特蘭布爾學(xué)院,為什么不呢?我至今仍會(huì)做這樣的噩夢(mèng),夢(mèng)到自己還有某一科考試沒(méi)有完成,都是一些垃圾學(xué)科的考試,比如心理學(xué)入門(mén)。事實(shí)上,我挺喜歡心理學(xué)入門(mén),只是很不愿意學(xué)習(xí)理科。昨天晚上我確實(shí)做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)我一旦回到耶魯大學(xué),校警衛(wèi)將有充分的理由將我逮捕。所以我確實(shí)有點(diǎn)兒緊張。And the other reason I was reluctant to return to campus is that being here actually allows the Yale Alumni Association to get a pinpoint on me. Because you dont know this about the Yale Alumni Association yet, but let me just warn you: for the rest of your life, they will hunt you down. No matter where you go, no matter what country you live in, they will find you, and they will write you letters and they will squeeze you for every cent you make. Seriously, enjoy the next 24 hours because right now you are still students. Tuesday morning they will have all your numbers, all your address in the database and they will start tracking you. If Osama bin Laden was a Yale graduate they would know what cave he was in, exactly. Its true. President Bush should get the Yale Alumni Association on the case.我不愿重返耶魯還有另外一個(gè)原因,那就是,一旦我回到這里,耶魯校友會(huì)就能精確把握我的動(dòng)向。你們也許還不太了解耶魯校友會(huì)吧,那我就給你們提個(gè)醒吧,在你們畢業(yè)之后,耶魯校友會(huì)將會(huì)一直追蹤你。不管你走到哪里,不管你生活在哪個(gè)國(guó)家,他們都會(huì)找到你,給你寫(xiě)信,會(huì)榨干你掙到的每一分錢(qián)。嚴(yán)肅點(diǎn)說(shuō),盡情享受這最后24小時(shí)的學(xué)生時(shí)光吧!星期二早上,他們將會(huì)把你們所有人的電話號(hào)碼和地址存入數(shù)據(jù)庫(kù),并開(kāi)始追蹤你們。如果奧薩馬本拉登是耶魯畢業(yè)的,那么他們將會(huì)知道他藏在哪一個(gè)山洞里。這是真的。布什總統(tǒng)應(yīng)該請(qǐng)耶魯校友會(huì)來(lái)協(xié)助處理本拉登一案。I was actually very excited to meet many of you today until I actually did meet you and realized just how young you are all and how old it makes me feel. Tre Borden informed me that actually most of you were born the year I graduated from high school, which is personally a terrifying prospect for me. Its also a little worrying because the only thing I remember about my high school is my senior prom-actually the after-prom party-and I only remember bits and pieces of it. But if what I remember is true, it is very possible that some of you are my children. Especially you with the blue eyes and prematurely gray hair, right there. Let me just say that if that is true, for legal reasons I cant say whether or not you are my children, Im bursting with pride today. And Im sorry for not being around for the last 20 years or so.今天在見(jiàn)你們之前我一直非常激動(dòng)。但真正見(jiàn)到了你們,我才意識(shí)到你們是多么年輕,讓我感覺(jué)自己是多么蒼老。特雷伯頓(注:2006屆耶魯大學(xué)秘書(shū)長(zhǎng))告訴我,事實(shí)上,我高中畢業(yè)那年你們才剛剛出生,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是件恐怖的事情,也有點(diǎn)令人擔(dān)憂,因?yàn)槲覍?duì)高中生活唯一記得住的事就是畢業(yè)舞會(huì)實(shí)際上是舞會(huì)后舉行的派對(duì)我只記得一些零星的片段。但是如果我記得不錯(cuò)的話,很可能你們當(dāng)中的有些人是我的小孩。特別是有著藍(lán)眼睛和灰白頭發(fā)的那些同學(xué),沒(méi)錯(cuò),就是這樣。我只想說(shuō),如果這是真的,盡管從法律上來(lái)說(shuō),我不能說(shuō)你們到底是不是我的小孩,我心中依然充滿自豪感。很抱歉在這20年左右的時(shí)間里我沒(méi)有陪伴你們左右。Seriously, it is a pleasure to be here on what is remarkable day. Its a beautiful day if it doesnt rain and a very special day in your lives. Youve worked incredibly hard to get here, to get through here, and I hope youre all very proud of yourselves. You should be. And Im sure youve already done this, but I hope that at some point this weekend-Im sure everybodys encouraged you to do this-that you look your parents in the eye and hug them close and thank them for all they have done to get you to this moment and this spot. Because as hard as its been for you. I guarantee you its been twice as hard for them.說(shuō)真的,我很高興能在這個(gè)特別的日子來(lái)到這里。今天是你們?nèi)松刑貏e的日子,如果沒(méi)有下雨,就更加美好了。你們經(jīng)過(guò)努力學(xué)習(xí)考上了這所大學(xué),并順利完成了學(xué)業(yè),我希望你們?yōu)樽约焊械阶院?。你們?yīng)該為自己感到驕傲。而且我相信你們已經(jīng)這樣做了,我也希望你們這周末能夠抽出時(shí)間凝望自己的父母,緊緊抱住他們,感謝他們所做的一切,感謝他們讓你擁有今天的成就我相信已經(jīng)有人鼓勵(lì)你們這樣做了。因?yàn)?,你們歷經(jīng)艱辛才取得了今天的成就,而對(duì)于你們的父母,我保證,他們經(jīng)歷了雙倍的艱辛。I wasnt really sure what to talk to you about today and I asked Tre and he said, Well, you know Class Day is such an important day, and Im sure wed love to hear some of your memories of it. And that calmed me because the truth of the matter is I have absolutely no memories of this day. I thought back to my own graduation and, I mean Im sure I was here because I have the little clay pipe and I remember I had the pipe because my mom found it my room that night and accused me, thinking it was a pot pipe. And so we got in a big argument about it and my roommate decided to solve the argument by taking out his two-foot water pipe that he had in a locked box in the living room and comparing it, to show that in fact, that was not a pot pipe. It went well, yeah, it went very well.我不是很明確今天該跟你們說(shuō)些什么,于是我專門(mén)請(qǐng)教了特雷,他告訴我,“畢業(yè)典禮是一個(gè)很重要的日子,所以我敢肯定大家想聽(tīng)聽(tīng)你對(duì)自己的畢業(yè)典禮的一些回憶?!边@讓我鎮(zhèn)定了,因?yàn)槭聦?shí)上我對(duì)那一天已經(jīng)沒(méi)有任何印象了?;仡欁约旱漠厴I(yè)典禮,我敢肯定我確實(shí)參加了,因?yàn)槲規(guī)Щ貋?lái)一個(gè)小小的陶土煙斗。我之所以記得那個(gè)小小的煙斗,是因?yàn)槟翘焱砩衔覌寢屧谖业姆块g里發(fā)現(xiàn)了它,她以為這是用來(lái)吸大麻的,為此指責(zé)了我。因此,我們爭(zhēng)吵了起來(lái),最后,我的舍友從臥室里一個(gè)鎖著的箱子里拿出一個(gè)兩英尺長(zhǎng)的水煙斗做對(duì)比,證明那個(gè)陶土煙斗不是用來(lái)吸大麻的,這才算平息了爭(zhēng)執(zhí)。這很奏效,沒(méi)錯(cuò),這真的很奏效。So I have no actual memory of sitting here in a funny hat listening to a speaker, which I actually find calming because, frankly, it doesnt matter what I say, because you all are not going to remember this, you know, by tomorrow. But your parents are going to remember this because they paid through their noses for it, so I will try to make it memorable for them, if for no one else. I do remember the commencement ceremony: I remember the cap and gown, the polyester, I remember the procession, I remember being excited and nervous and completely confused about my future-feelins, I imagine, that most of you are experiencing in some form. When I graduated, when I was sitting here I imagine, I hadnt actually applied for any jobs and I really had no idea what I wanted to do with my life. Yeah, thats right. Raise your hand if youre in that position. I remember asking my mom for advice, something I rarely did growing up because my mom is not the most practical person on the planet. The last time Id done that was in middle school, when I was having problems in math class and I asked her for some advice and she told me to wear vertical stripes because theyre slimming. So I didnt know what that meant.因此,我不記得曾戴一頂滑稽的帽子坐在這里聽(tīng)演講,這事實(shí)上讓我鎮(zhèn)定了下來(lái),因?yàn)椋拱渍f(shuō),你們知道,不管我講什么,到明天你們就會(huì)忘記。但是你們的父母將會(huì)記住這一刻,因?yàn)樗麄優(yōu)橹冻隽司薮蟮拇鷥r(jià),所以就算不為別人,僅為了他們,我也會(huì)讓這次演講令人難忘。我依舊記得畢業(yè)典禮,記得滌綸布料的學(xué)士服和學(xué)士帽,記得游行列隊(duì),還有當(dāng)時(shí)緊張而興奮的心情,以及對(duì)未來(lái)的迷茫。我想,你們中的大多數(shù)人現(xiàn)在也有著同樣的心情。當(dāng)我要畢業(yè)時(shí),當(dāng)我坐在這里時(shí),我還沒(méi)有找工作,也不知道我這一生想要做什么。這很正常。如果你現(xiàn)在也處于同樣的境況,請(qǐng)舉手。我還記得曾向母親尋求建議,從小到大我很少這樣做,因?yàn)樗⒉皇鞘澜缟献顚?shí)際的人。上一次向她尋求建議是在上中學(xué)時(shí),當(dāng)時(shí)我在數(shù)學(xué)課上遇到了一些難題,向她尋求建議,她讓我穿豎紋衣服,因?yàn)槟菢语@得修長(zhǎng)。當(dāng)時(shí)我不明白她的意思。But her advice to me at Yale graduation was Follow your Bliss. I was hoping for something a little more specific, like plastics. What, plastic? You like plastic? All right. In retrospect, follow your bliss was pretty good advice. My mom didnt actually coin the phrase-actually it was a professor at Sarah Lawrence College named Joseph Campbell who did-and my mom had seen a taped interview on TV. It kind of shows you our relationship-she was giving advice she had gotten off of television. Im thankful she wasnt watching Montel Williams or something, or Fox News. So I kid, because they have huge ratings. They kill me.但是,從耶魯畢業(yè)時(shí),母親給我的建議是“追隨你的幸?!薄N冶鞠M玫揭恍└唧w的建議,比如信用卡。什么?信用卡?你喜歡信用卡?沒(méi)錯(cuò)。但是現(xiàn)在回想起來(lái),“追隨你的幸?!贝_實(shí)是個(gè)很好的建議。事實(shí)上,這個(gè)短語(yǔ)并不是我母親原創(chuàng)的,而是圣勞倫斯學(xué)期一位名叫約瑟夫坎貝爾的教授在一個(gè)電視訪談節(jié)目中談到的。你們從這件事多少可以看出我們的關(guān)系她給我的建議都是從電視上學(xué)來(lái)的。我很慶幸她沒(méi)有看蒙特爾威廉姆斯的脫口秀節(jié)目或??怂剐侣劦仁找暵瘦^高的節(jié)目,否則我將會(huì)被摧毀。開(kāi)個(gè)玩笑。The problem, of course, with follow your bliss (and I actually think thats pretty good advice), but the problem with follow your bliss is actually trying to figure out what your bliss is, and thats not an easy thing to do. Like many of you, I have a liberal art degree, which is to say, I have no actual skill. And I majored in political science. Youre excited about it now, but believe me, it doesnt go very far. It means you can read a newspaper, but other than that, Im not really sure what else. I also focused a lot of my studies on communism, which when the Berlin Wall fell, I was totally screwed. I know, it was a happy occasion for a lot of people, but on this campus, believe me, all of the Russian studies majors were very down in the dumps. The one thing I knew I liked was television and particularly television news. I watched a lot of it growing up so I figured okay, Ive got a Yale degree, Ill go give that a shot, Ill apply for an entry-level job at ABC News, a gopher position. Like Im totally qualified for this: answering phones, Ill go do whatever Peter Jennings wants. I could not get this job. It took six months; they stung me along; I did interviews, I could not get the job, which shows you the value of a Yale education.事實(shí)上,追隨你的幸福是個(gè)很好的建議,但問(wèn)題是你的幸福是什么,而弄清楚這一點(diǎn)并非易事。同你們大多數(shù)人一樣,我拿到了文科學(xué)位,這就意味著我沒(méi)有任何實(shí)際技能。我主修政治學(xué)。也許你們現(xiàn)在會(huì)很感興趣,但相信我,這種興趣是維持不了多久的,這意味著你可以讀報(bào)紙,但除此之外,我真的不敢確實(shí)自己還可以做什么。我還主要研究共產(chǎn)主義,但當(dāng)柏林墻被推倒時(shí),我變得心煩意亂。我知道,柏林墻的倒塌對(duì)許多人來(lái)說(shuō)都是一件歡欣的事情,但相信我,當(dāng)時(shí)學(xué)校里所有俄羅斯研究專業(yè)的學(xué)生都非常失落。我唯一確定自己喜歡的就是電視節(jié)目,尤其是新聞節(jié)目。從小到大我看了很多新聞節(jié)目,所以我想,我獲得了耶魯學(xué)位,就試著應(yīng)聘一下美國(guó)廣播公司的基層工作崗位,做一中勤雜工??雌饋?lái)我完全可以勝任這份工作:接聽(tīng)電話,完全聽(tīng)從彼得杰寧斯的差遣。我卻沒(méi)得到這份工作。整整花了六個(gè)月,這讓我很痛心。我獲得了面試機(jī)會(huì),卻沒(méi)有得到這份工作,這也說(shuō)明了耶魯學(xué)位的價(jià)值。But it actually was the best thing that ever happened to me. I decided that if no one would give me a chance, Id have to take a chance, and if no one would give me an opportunity, I would have to create my own opportunity. So I came up with this plan to become a reporter. I figured if I went places where there werent many Americans, I wouldnt have much competition. So I decided to start going to wars, which my mom was thrilled about. It was a very simple plan, but it was moronic, but it actually worked. I made a fake press pass on a Macintosh computer-actually, I didnt even make it to be honest, a friend of mine made it because Im computer illiterate-and I got a home video camera that I borrowed and I just decided to go to wars. I snuck into Burma and hooked up with some students fighting the Burmese government and moved into Somalia in the early days of the famine. And I spent really the next two years going from one war-torn country to another: Bosnia, South Africa for Mandelas election. I was in Rwanda for the genocide, which makes ultimately doing The Mole a natural step, as you can see where Im going.但這次失敗卻成了我人生中最有價(jià)值的經(jīng)歷。我下定決心,如果沒(méi)人給我機(jī)會(huì),我就自己尋找機(jī)會(huì);如果沒(méi)人給我機(jī)會(huì),我就自己創(chuàng)造機(jī)會(huì)。所以我決定去做一名記者。我想,如果去沒(méi)有很多美國(guó)人的地方,競(jìng)爭(zhēng)也許不會(huì)那么激烈。因此,我決定去做戰(zhàn)地報(bào)道,這個(gè)決定讓母親震驚。這是一個(gè)簡(jiǎn)單而又弱智的想法,但確實(shí)起作用了。我用蘋(píng)果公司生產(chǎn)的麥金托什電腦做了一張假新聞許可證,說(shuō)實(shí)話,那還不是我做的,而是我的一個(gè)朋友做的,因?yàn)槲覍?duì)電腦一竅不通。然后,我借了一臺(tái)家用攝像機(jī),準(zhǔn)備奔赴戰(zhàn)場(chǎng)做戰(zhàn)地報(bào)道。我偷偷溜進(jìn)緬甸境內(nèi),與一些反緬甸政府的學(xué)生取得聯(lián)系,然后又潛入索馬里,那時(shí)索馬里剛陷入饑荒。接下來(lái)的兩年里,我奔走于一個(gè)個(gè)被戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀的國(guó)家之間,到過(guò)波士尼亞,見(jiàn)過(guò)南非總統(tǒng)曼德拉的競(jìng)選以及盧旺達(dá)的種族大屠殺,這些經(jīng)歷最終為我主持的節(jié)目潛伏做好了鋪墊。I may have gone to school at Yale, but I always think that in many ways I was educated on the streets of Johannesburg, in Kigali, in Sarajevo, in Port-Au-Prince. And Ive learned when you go to the edges of the world, where the boundaries arent clear, where the dark parts of the human heart are open for all to see, you learn things about yourself and you learn things about your fellow human beings and what were all capable of. Were capable, really, of anything, great acts of compassion and dignity, as we saw in the wake of Hurricane Katrina. Were also capable of great acts of cowardice and brutality and stupidity, which we also saw in the wake of Hurricane Katrina.我在耶魯上過(guò)學(xué),但我始終認(rèn)為我所接受的教育在很大程度上來(lái)自約翰內(nèi)斯堡、基加利(盧旺達(dá)的首都)、薩拉熱窩(位于南斯拉夫中部)以及太子港(海地首都)的街頭。我學(xué)到了一點(diǎn),當(dāng)你身處世界的邊緣時(shí),當(dāng)你身處那些界限不太分明、人類(lèi)心靈中的黑暗暴露無(wú)遺的地方時(shí),你會(huì)更加了解自己、了解人類(lèi)以及自己能夠做些什么。真的,我們能做出任何事情。我們可以做出極富同情心和尊嚴(yán)的偉大舉動(dòng),我們也可以做出懦弱、殘忍和愚蠢的事情。這從卡特里娜颶風(fēng)來(lái)襲時(shí)就可以看出。The funny thing is that just two years after doing this, of going on my own and going into wars, ABC News called me up and offered me a job as a correspondent. I was just about 27; I was the youngest correspondent they hired since they hired Jennings and Koppel years ago. For me, it was a lesson: two years before I tried to get an entry-level job and I thought that was the path, because that was the path that everyone took. And had I gotten that job there was no way I would have had the opportunities that I had; there was no way I would have seen the things Ive been able to see.有趣的是,在單槍匹馬深入戰(zhàn)地做了兩年的戰(zhàn)地報(bào)道之后,美國(guó)廣播公司給我打電話聘請(qǐng)我做記者。當(dāng)時(shí)我只有27歲。我成了他們繼幾年前聘請(qǐng)的杰寧斯和科佩爾之后最年輕的記者。這對(duì)我來(lái)說(shuō)是一個(gè)教訓(xùn):兩年前,我曾努力到那里應(yīng)聘一個(gè)基層崗位,曾以為那會(huì)是通往職業(yè)生涯的道路,因?yàn)榇蠹叶际沁@么做的。然而,如果我當(dāng)時(shí)成功得到那份工作,我就不會(huì)有后來(lái)的這些機(jī)會(huì),我就不可能目睹后來(lái)所看到的事情。When I was graduating and trying to decide what to do with my life, I really felt paralyzed because I thought I had to figure it out all at once. I had to pick a career and start down a path that Ive be on for the rest of my life. I now know that it totally doesnt work that way. It certainly didnt for me. Everyone I know whos successful, professionally and personally, could never have predicted when they graduated from college where theyd actually end up. My friends from Yale who are happiest are the ones who thought less of where theyd be in 10 years and what steps theyd have to do now in order to make partner 10 years from now in a law firm or build their 401K. My friends who are happiest now are the ones who kept taking stpes based on what they felt right and what felt like them at the moment. If I had gotten that job on the set of ABC News theres no telling where Id be now.當(dāng)我即將畢業(yè)并要決定人生中要做什么時(shí),我真的感到不知所措,因?yàn)槲以J(rèn)為這個(gè)問(wèn)題必須立刻解決。我必須選擇一種職業(yè),并要窮其余生為之奮斗?,F(xiàn)在我意識(shí)到事情根本不是這樣的。至少對(duì)我來(lái)說(shuō)不是這樣的。我所認(rèn)識(shí)的成功人士,無(wú)論是在職場(chǎng)上還是在生活中的,在大學(xué)畢業(yè)時(shí),都未能預(yù)見(jiàn)自己的未來(lái)。在我所有從耶魯大學(xué)畢業(yè)的朋友中,過(guò)得最快樂(lè)的是那些不去思考如何能在10年后成為律師事務(wù)所的合伙人或者如何建立自己的養(yǎng)老金賬戶的人。相反,他們做的是自己感覺(jué)正確的、以及當(dāng)時(shí)想做的事情。如果我當(dāng)初被聘為美國(guó)廣播公司的基層職員,那我就說(shuō)不清自己現(xiàn)在身處何地了。When I started going to wars I had no clear goal in mind. There was no path that promised me success or job security. But I was listening really to myself and followed my passion, and Im more convinced than ever that if you do that, you will be successful. Im not talking about rich-perhaps you will be-but youll be fulfilled, and thats the greatest success that you can have.當(dāng)我出發(fā)去戰(zhàn)地時(shí),頭腦中并沒(méi)有很明確的目標(biāo)。沒(méi)有什么可以確保我能夠取得成功或工作有保障。但我聽(tīng)從內(nèi)心的聲音、追隨自己的熱情,現(xiàn)在我比以往更加確信,如果你這樣做了,你就能夠取得成功。我談?wù)摰某晒Σ皇侵附疱X(qián)上的富足也許你們會(huì)很富有而是個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn),這才是你們能夠擁有的最大的成功。I always wince. Im kind of rushing because I see the skies darkening, which frankly happens wherever I go, so if I whip out my rain slicker, you all are totally screwed. I always wince when someone says that college is the best four years of your life, because, frankly, for me it wasnt. I hope its not for you either. Every year after college just gets better. Your confidence grows; youre living the life that youve chosen.我時(shí)常感到詫異。我現(xiàn)在說(shuō)話有點(diǎn)急促,因?yàn)槲铱吹教礻幜耍瑹o(wú)論我走到哪兒,天都常會(huì)變陰,因此如果我突然拿出雨衣,你們一定會(huì)驚詫不已。每當(dāng)聽(tīng)到有人說(shuō)“大學(xué)四年是人生中最美好的歲月”時(shí)我都會(huì)心里一怔,坦白說(shuō),大學(xué)對(duì)我來(lái)說(shuō)并非如此,希望對(duì)你們來(lái)說(shuō)也不是這樣的。畢業(yè)后生活會(huì)一年比一年更好。你們的自信會(huì)與日俱增,而且你們會(huì)慢慢過(guò)上自己想要的生活。Its so interesting to me how real life has very little to do with what youve learned here, and yet, what youve learned here, what youve struggled to achieve, will help you. I cant exactly say how: Its not something I think can necessarily be defined. When I first went to war in Somalia I was surrounded by teenagers with guns and grenade launchers, there was nothing particular that Ive learned at Yale that allowed me to survive. When I was in Rwanda in the genocide and was surrounded by bodies and had seen terrible things, there was no one particular class that Ive taken that helped me get through. And yet something about the experience here-the friendships, the accumulating of facts and theories, the confidence I gained over the course of four years-allowed me to go to those places and helped me chart my own course.讓我覺(jué)得非常有趣的是,你們?cè)谶@里所學(xué)到的東西與現(xiàn)實(shí)生活的聯(lián)系微乎其微,但是你們?cè)谶@里學(xué)到的、經(jīng)過(guò)努力得到的一切都將會(huì)讓你們受益匪淺。我無(wú)法說(shuō)清它會(huì)如何幫助你們,這不是可以輕易下結(jié)論的。當(dāng)我首次深入索馬里戰(zhàn)地時(shí),被一群荷槍實(shí)彈的青少年圍住,而耶魯教給我的知識(shí)無(wú)法幫我逃生。在盧旺達(dá)種族大屠殺時(shí),我周?chē)鷿M是尸體和一些恐怖的東西,但沒(méi)有一門(mén)特定的課程能教我如何安然度過(guò)。但在這里所經(jīng)歷的一些東西,如友誼、事實(shí)和理論的積累以及大學(xué)四年中所建立的自信,讓我有勇氣走向那些地方,規(guī)劃自己的事業(yè)生涯。At Yale I met some of the smartest people I know but that kind of academic success really means very little once youve left this campus. Ive never been asked what my grades were at Yale; that only happens if you run for president, and frankly, as weve all seen, it doesnt even matter. No one has ever asked me to talk about my senior thesis paper and Ive never gotten a job because I was on the lightweight crew team. All those things were hugely important to me at the time, but right now, in truth, they are kind of dim memories for me. And Im not saying theyre frivolous or unimportant, theyre not, and I treasure all the opportunities I had here at Yale.在耶魯,我確實(shí)遇到了一些絕頂聰明的人,但這種學(xué)術(shù)性的成功一旦離開(kāi)校園就不會(huì)有太多的意義。從沒(méi)有人問(wèn)過(guò)我在耶魯時(shí)的成績(jī),只有在競(jìng)選總統(tǒng)時(shí),這些才會(huì)被關(guān)注,但眾所周知,即使對(duì)總統(tǒng)競(jìng)選來(lái)說(shuō),這些也不是很重要。也從沒(méi)有人要我談?wù)勛约旱漠厴I(yè)論文,我也從沒(méi)有因?yàn)樽约涸禽p量級(jí)拳擊手而得到一份工作。所有這些在大學(xué)時(shí)對(duì)我都非常重要,但是現(xiàn)在,這些對(duì)我來(lái)說(shuō)只剩下了模糊的記憶。我并不是說(shuō)這些毫無(wú)價(jià)值或無(wú)關(guān)緊要,相反,我珍惜在耶魯所擁有的一切機(jī)會(huì)。But when you graduate, the slate is wiped clean. Outside of college campuses, I think were encouraged today to see things through a very limited lens. On cable news, anchors have become caricatures, wearing their politics on their sleeves or their lapels, claiming that theyre looking out for you and if you only watch their show or read their book, youll be able to understand how things really are. It would be kind of humorous if it werent, frankly, dangerous. On reality TV shows you watch people swapping lives, but a genuine swapping of ideas is something you rarely see outside of the college campus. Were fighting not just a war of terror but a war of ideas, and I think its important that as a class, we all understand the importance of understanding other peoples ideas, our enemies as well as our friends.但是當(dāng)你們畢業(yè)后,這一切就一筆勾銷(xiāo)了。我認(rèn)為,在大學(xué)校園之外,人們鼓勵(lì)我們用有限的視角去看待事情。有線電視新聞主播出現(xiàn)在諷刺漫畫(huà)中,在他們的袖子和西服翻領(lǐng)上都布滿了政治色彩。他們聲稱在密切關(guān)注著你,你們只需看看他們的節(jié)目或讀讀他們的作品,就可以了解事情的真相。坦白說(shuō),如果這種聲稱不算是危險(xiǎn),至少也是滑稽的。事實(shí)上,電視節(jié)目中你可以看到人們交流生活,但是你很少在校園之外看到真正的思想上的交流。我們不僅僅是在跟恐怖行為做斗爭(zhēng)而是在跟思想做斗爭(zhēng)。我認(rèn)為作為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)互動(dòng)活動(dòng)方案
- 企業(yè)黨內(nèi)培訓(xùn)活動(dòng)方案
- 企業(yè)六一成人活動(dòng)方案
- 企業(yè)助學(xué)活動(dòng)策劃方案
- 企業(yè)員工激勵(lì)活動(dòng)方案
- 企業(yè)圓桌論壇活動(dòng)方案
- 企業(yè)學(xué)校辦活動(dòng)策劃方案
- 企業(yè)小型交流會(huì)活動(dòng)方案
- 企業(yè)廉潔文化館活動(dòng)方案
- 企業(yè)執(zhí)法活動(dòng)方案
- 學(xué)前兒童德育課件
- 2025年C++考試專用復(fù)習(xí)資料試題及答案
- 2025年江蘇省無(wú)錫市河埒中學(xué)教育集團(tuán)中考二模英語(yǔ)試題
- 2025年中考英語(yǔ)沖刺仿真模擬測(cè)試卷(含答案)
- 2025國(guó)家開(kāi)放大學(xué)《商務(wù)英語(yǔ)1》綜合測(cè)試形考任務(wù)答案
- 浪潮軟件開(kāi)發(fā)面試題目及答案
- 2025年全國(guó)保密教育考試試卷附答案(三套)
- 2025年保密觀題庫(kù)及答案
- 2025年河北中考模擬(原創(chuàng)一)語(yǔ)文試題及答案
- 股權(quán)代簽協(xié)議書(shū)范本
- 2025年中考語(yǔ)文??甲魑难侯}《10個(gè)主題+15篇范文》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論