




已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
最佳答案Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd.如果你還需要其他的請參見以下:*室 / 房:RM. *村(鄉(xiāng)):* Village*號:No. *號宿舍:* Dormitory*樓 / 層:* /F*住宅區(qū) / 小區(qū):* Residential Quater甲 / 乙 / 丙 / 丁:A / B / C / D*巷 / 弄:* Lane*單元:Unit *號樓 / 幢:* Buld*公司:* Com. / * Crop*廠:* Factory*酒樓/酒店:* Hotel*路:* Road*花園:* Garden*街:* Street*縣:* County*鎮(zhèn):* Town*市:* / * City*區(qū):* District* 信箱:Mailbox *?。? Prov.英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大,以下為示范:寶山區(qū)示范新村37號403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南陽市中州路42號Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.湖北省荊州市紅苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.河南南陽市八一路272號特鋼公司Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian廈門公交總公司承諾辦Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong 填寫信息時用英文或拼音,你可以直接把要填寫的姓名、地址、各種信息用拼音拼寫出來再填寫,正反順序都可以,地址是給本地郵遞員看的,讓他看懂就可以收到支票或白金公司發(fā)過來的東西。下面是填寫的范例,希望對你有幫助:有些用漢語可用拼音寫,正反順序都成。省略省市,因?yàn)槭∈辛碛械胤綄?。地址填寫范?01室-room 20112號-No.122單元-unit 23號樓-building No.3長安街-chang an street南京路-nan jing road長安公司-chang an gong si寶山區(qū)-BaoShan District*酒店-* hotel*花園-* garden*大廈-* edifice縣:county鎮(zhèn):town市:city?。簆rovince 寶山區(qū)示范新村37號403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District473004河南省南陽市中州路42號 周旺財(cái)Zhou WangcaiRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004434000湖北省荊州市紅苑大酒店 周旺財(cái)Zhou WangcaiHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南陽市八一路 272號特鋼公司 周旺財(cái)Zhou WangcaiSpecial Steel Corp,No.272,BayiRoad,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 周旺財(cái)Zhou WangcaiRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 周旺財(cái)Zhou WangcaiRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004廈門公交總公司承諾辦 周旺財(cái)Mr. Zhou WangcaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 周旺財(cái)Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042白金行動申請表中一些英文單詞的具體說明(中英文對照)Select a user name: (自己選擇2-20個之間無空格的字符) 這將是你新的Platinum的Email地址。Salutation: 稱呼,Mr.是先生First Name: 你的名,用拼音Last Name: 你的姓,用拼音Email Address: 你的Email地址,不同于XXX 例bubbaaol. comVerify Email Address: 重填Email 你的Email地址It is important that your email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Members Area and activate your account.請注意: 這個Email地址很重要,他將接受GoingPlatinum給你的登錄口令,你要用這個口令激活你的帳號。Tell us where to send your checks 告訴我們你的地址以便我們寄支票給你Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音)Address 2 : 你的街地址(2)。 可選項(xiàng)(可不填)City: 城市State: 選N/AProvince: 你的省份 optional可選項(xiàng)Zip/Postal Code: 郵編Country: 國家。選chinaTelephone Number: #000000電話, optional 可選項(xiàng)In the event you forget your password: 用于忘記口令時取回口令City of Birth: 出生地Birthdate: 生日 月日年P(guān)assword Question: 提出一個問題,用于忘記口令時取回口令,很重要。Password Answer: 回答上面的問題一、寄達(dá)城市名的批譯我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。二、街道地址及單位名稱的批譯常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風(fēng)東路70號。三、機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的批譯收件人為機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為上海食品進(jìn)出口公司;2、以英文介詞短語充當(dāng)定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為中國民航局;3、機(jī)關(guān)、企業(yè)單位的分支機(jī)構(gòu)一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch譯為北京電子有限公司西安分公司。-姓名方面外國人習(xí)慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,也沒關(guān)系。中國銀行收支票時是都承認(rèn)的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可寫成LiuGang。地址翻譯翻譯原則:先小后大。中國人喜歡先說大的后說小的,如*區(qū)*路*號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如*號*路*區(qū),因此您在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的。例如:中國山東省青島市四方區(qū)洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗號后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因?yàn)槟闹笔侵袊泥]遞員送過來,關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。注意:填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。常見中英文對照201室-room 20112號-No.122單元-Unit 23號樓-Building No.3長安街-Changan Street南京路-Nanjing Road長安公司-changan Company寶山區(qū)-BaoShan District酒店-hotel花園-garden縣-county鎮(zhèn)-town市-city省-province室/房Room村Vallage號No.號宿舍Dormitory樓/層/F住宅區(qū)/小區(qū)Residential/Quater甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane單元Unit號樓/棟Building公司Com./Crop/LTD.CO廠Factory酒樓/酒店Hotel路Road花園Garden街Street信箱Mailbox區(qū)Districtq院Yard大學(xué)College例如:453002河南省新鄉(xiāng)市勞動路82號 張三Zhang SanRoom 82,Laodong Road,Xinxing City,Henan Prov.China 453002書寫方面 1. 1986年10月23日October 23(rd), 1986 2. 2002年1月17日J(rèn)anuary 17(th), 2002 November 8th, 2004 November eighth, 2004。 8th November, 2004 二說 朗讀方面 January 12th, 1993讀成January the twelfth, nineteen ninety-three。 英語日期的表示法 英語中月份和星期名稱都是專有名詞,它們的首字母必須大寫,并且前面無需用冠詞。 用英語表示日期,其順序?yàn)椤霸氯漳辍?,日和年之間需用逗號隔開。如:August 2nd, 2003(2003年8月2日)。也可以用“日月年”來表示。如:10th May,2003(2003年5月10日)。 英語日期前介詞的使用:若指在哪一年或哪一月,則用介詞in,若具體到某一天,則需用介詞on 美英的表達(dá)方式是有差別的 在日期方面,美英的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式,美國式則與 此相反。如一九九六年三月二日的寫法: 2nd March, 1996(英) March 2, 1996(美) 在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達(dá)不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達(dá)是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達(dá)日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應(yīng)寫成6/5/98,而按照美國式應(yīng)寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達(dá)方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應(yīng)寫成08,01,1998。因此,全部使用數(shù)字來表示日期時,往往發(fā)生誤解,在商務(wù)活動中 必須謹(jǐn)慎使用。 串記口訣 月份名稱詞 January一月February二月,三月March五月May。 April譯四月,August八月份。 June July六七月,September九月份。 October譯十月,十一十二緊相隨。 November十一月,December年末尾 Januaryn. 一月,正月(略寫為Jan.) 【記憶法】1月跨越舊年與新年,羅馬神話中有兩個面孔能同時看前后的門神Janus,因此得名。 February n. 二月(略寫為Feb.) March n. 三月(略寫為Mar.) April n. 四月(略寫為Apr.) 【引申】April Fools Day愚人節(jié)(每年的四月一日)。 May/mei/ n. 五月 June n. 六月(略寫為Jun.) 【記憶法】由羅馬神話中婚姻女神朱諾Juno而得名。 【引申】June bride六月新娘。 July n. 七月(略寫為Jul.) 【記憶法】由于羅馬將軍尤里烏斯凱撒Julius Caesar生于七月,而得名。 August n. 八月(略寫為Aug.) 【引申】此詞源自羅馬第一位皇帝奧古斯都Augustus的名字。 September n. 九月(略寫為Sept.) 【記憶法】September源自拉丁文的“7”sept,在早期的羅馬歷中為7月,后因歷法的修 正而成為9月。 October n. 十月(略寫為Oct.) November n. 十一月(略寫為Nov.) December n. 十二月(略寫為Dec.) 在某月,用介詞in,注意月份前不加冠詞。若說在四月一日,則說on April 1st. April Fools Day/All FoolsDay 1 April愚人節(jié)(4月1日);April Fool(4月1日愚人節(jié))受愚弄的人。 在涉外經(jīng)濟(jì)合同中,日期條款的表達(dá)與理解同公共英語之間存在差異,須格外謹(jǐn)慎處理。為了準(zhǔn)確地、無岐義地表達(dá)商務(wù)活動的真實(shí)的起止日期,在實(shí)踐中引入若干特殊的表達(dá)方式,即在有關(guān)日期字眼的前后使用“at sight(of)”,“on and from”,“beginning onand ending onboth days inclusive”等限定性的結(jié)構(gòu),就能精確而又毫無岐義地表達(dá)商務(wù)活 動從何時開始,至何時結(jié)束的這個重要的日期理念。鑒于我國與世界各國經(jīng)貿(mào)往來日益頻繁,商務(wù)英語日益顯示出其重要性與特殊性中文地址的排列順序是由大到小,如:國省市區(qū)路號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:號,路,區(qū),市,省,國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了! 室 Room 號 No. X 單元 Unit 號樓 Building No. 街 Street 路 Road 區(qū) District 縣 County 鎮(zhèn) Town 市 City 省 Province 請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻譯范例: 寶山區(qū)示范新村37號403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口區(qū)西康南路125弄34號201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004河南省南陽市中州路42號 李有財(cái) Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái) Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南陽市八一路272號特鋼公司 李有財(cái) Li Youcai Special Steel Corp. No. 272, Bayi Road, Nanyang City Henan Prov. China 473000 528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái) Li Youcai Room 702, 7th Building Hengda Garden, East District Zhongshan, China 528400 361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財(cái) Li Youcai Room 601, No. 34 Long Chang Li Xiamen, Fujian, China 361012 361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái) Mr. Li Youcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲 李有財(cái) Mr. Li Youcai NO. 204, A, Building NO. 1 The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 名片英語之地址英譯 1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺州市黃巖區(qū)天長路18號201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對照上例,翻譯時有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到小:國柿市區(qū)路號,而英文地址則剛好相反,是由小到大:號路(Road),區(qū)(District),市(City),省(Province),國。 地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。 各地址單元間要加逗號隔開。 以上給出了地點(diǎn)翻譯的書寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。 完整的地址由:行政區(qū)劃街區(qū)名樓房號三部分組成。 2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當(dāng)前國內(nèi)通用譯名):1)國家(State):中華人民共和國(the Peoples Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region )、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。 * 應(yīng)用舉例: (1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality). (2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region. (3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province. (4)蘇州市金閶區(qū)金門街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City. *略寫和縮寫 1)中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。 如:中國浙江省杭州市余杭區(qū)鄉(xiāng) Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C. 2)在地址中間可直接插入郵編。 我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)注:CO是美國Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時,州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國各州縮寫詳見小節(jié)。 英國:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。 如:中國浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。 3、省市縮寫 由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會造成混亂,除了香港(Hong KongHK)、澳門(MacaoMO)、臺灣(TaiwanTW),我國大陸各省一直沒有廣泛認(rèn)同的英文縮寫??上驳氖?,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二二年十一月二十二日發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 耳部腫瘤課堂
- 好奇產(chǎn)品培訓(xùn)體系構(gòu)建
- 瞄準(zhǔn)新質(zhì)生產(chǎn)力
- 聽了郝紅英老師孩子心里發(fā)展敏感期與家庭教育的心得體會模版
- 奧康客戶關(guān)系管理體系構(gòu)建
- 辦公室行政管理
- 技術(shù)崗位工作總結(jié)模版
- 大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃大賽《視覺傳達(dá)設(shè)計(jì)專業(yè)》生涯發(fā)展展示
- 大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃大賽《人力資源管理專業(yè)》生涯發(fā)展展示
- 細(xì)胞治療產(chǎn)品開發(fā)與應(yīng)用
- 推銷實(shí)戰(zhàn)技巧與客戶優(yōu)秀服務(wù)技巧
- 福建新費(fèi)用定額交底材料
- 器質(zhì)性精神障礙患者的護(hù)理
- 趣味英語課件完整版
- 大學(xué)武術(shù)智慧樹知到答案章節(jié)測試2023年浙江大學(xué)
- 前列腺增生癥患者圍手術(shù)期的護(hù)理
- 五防系統(tǒng)調(diào)試報(bào)告
- 日語綜合教程第六冊 單詞表
- 市委政研室主任關(guān)于如何寫稿子的講話
- 在建項(xiàng)目雨季施工(防汛)安全隱患排查表
- 《廣東省普通高中學(xué)生檔案》模板
評論
0/150
提交評論