




已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
四川師范大學(xué)文理學(xué)院本科畢業(yè)論文Language Features and Translation Strategies of English News Headlines英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯學(xué)生姓名 劉 佳 院系名稱 外 語(yǔ) 系 專業(yè)名稱 英語(yǔ)(師范) 班 級(jí) 2008級(jí) 4班 學(xué) 號(hào) 200812105216 指導(dǎo)教師 王 允(講師) 答辯時(shí)間 2012年4月9日 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯學(xué)生: xxx 指導(dǎo)教師:xxx(職稱)摘要:新聞?dòng)⒄Z(yǔ)旨在向人們提供整個(gè)國(guó)際社會(huì)中各個(gè)領(lǐng)域的最新信息,而標(biāo)題在新聞道中具有獨(dú)特的地位,因此在整個(gè)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中標(biāo)題翻譯的作用不可忽視。新聞標(biāo)題在新聞報(bào)導(dǎo)中起著獨(dú)特的作用:提煉新聞事實(shí)精華,評(píng)價(jià)新聞是否可讀,吸引讀者關(guān)新聞故事本身。它用簡(jiǎn)約的文字濃縮了新聞報(bào)道中最精華、最值得關(guān)注的內(nèi)容。一般說,好的新聞標(biāo)題都具有以下特點(diǎn):簡(jiǎn)約、醒目、概括、風(fēng)趣。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題作為新報(bào)道的開門點(diǎn)睛之筆,具有特定的文體、語(yǔ)法和修辭特點(diǎn).新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題的翻譯在整篇聞報(bào)道的翻譯中具有極其重要的地位,其特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)、翻譯技巧和要求頗有深入探討的必要。關(guān)鍵詞:英語(yǔ)新聞標(biāo)題;特點(diǎn);翻譯技巧Language Features and Translation Strategies of English News HeadlinesAbstract:Journalistic English serves as a way to widen ones knowledge of internationalcharacteristics and translation of news headlines. The headline plays a significant role inheadline has a series of characteristics: brief, conspicuousness, general and humor. .Key words: news headline; characteristic; the strategies of translationContentsIntroduction1Part The Definition, Function and Classification of News Headline21.1The definition of headline21.2 The functions of news headline21.2.1 Advertising or selling the news31.2.2 Summarizing the news content31.2.3 Beatifying the physical appearance of a newspaper31.3 The classification of news headline41.3.1 The classification according to the nature of headlines41.3.2The classification according to the forms of headlines5Part The Language Features of English News Headlines82.1 The lexical features of news headlines82.1.1 The preference for short words82.1.2 The use of abbreviations and acronyms82.1.3 The conversion of parts of speech92.1.4 The neologisms102.2 The grammatical features of news headlines112.2.1 Tense and voice112.2.2 Omission112.2.3 Punctuation122.3 The rhetorical features of news headline122.3.1 Alliteration132.3.2 Assonance and metaphor132.3.3 Pun132.3.4 Parody and antithesis14Part The Translation of News Headlines163.1 The criteria of headline translation163.1.1 The general criteria of translation163.1.2 The criteria of headline translation163.2 The strategies of news headline translation173.2.1 Literal translation173.2.2 Translation of punctuation183.2.3 Addition approach193.2.4 Flexible translation of rhetoric19Conclusion21Bibliography22IntroductionJournalistic English is significant when the promotion of communication is concerned. With the gradual deepening of the opening policy, Chinas entry into the WTO, and the emergence of the global village, the Chinese people are more eager to know the world than they were ever before. Reading English newspapers or Chinese translation of news stories from English media, which has become a daily must for many people, is widely regarded as a way to widen ones scope of knowledge. So as a bridge for more information, the role of news translation goes well without saying.As the start of news stories, News headlines hold a key position. Nowadays the pace of living becomes more rapidly, many people do not have enough time to read the whole reports, and instead, they usually scan the news headlines to select the useful information. Because the language of newspaper headlines that is intensively compact and cleverly designed to serve the major purposes of telling the news, drawing attention and establishing character. Considering this fact, the author places special emphasis on the grammatical characteristics of news headlines and the translation tactics.Generally speaking a good headline is characterized by conciseness, originality and attractiveness. It is probably for this reason that beginners to journalistic English have no idea of what the report says at the first sight of its headline and feel it difficult to comprehend and translate the headline. But if they get into a full knowledge of the features of English news headline, it wont be a big problem for understanding and translating English news headline.Part The Definition, Function and Classification of News Headline1.1 The definition of headlineWhen reading a newspaper, one should first read a headline. Then what is a headline? So in the following there are some different versions of definition of a headline collected. Then a working definition of headline in this paper is given after the analysis of all the provisions.The concept of “a news headline” has been defined by numerous journalists and scholars. For instance, Bruce H.Westley, in his News Editing (Second Edition), wrote, a headline is “any line or collection of lines of display type that precedes a story to introduce or summarize it.”(Westley, 1972:141) And authoritative English dictionary defines a headline as follows: The heading printed in large letters above a story in a newspaper.Another enduring definition of news headline is offered by Longman Dictionary of the English Language, which goes “a head of a newspaper story or article, usually printed in large type and devised to summarize the story or article that follows”.The present writer also agrees with the definition offered by Websters Third New International Dictionary: “A head of a newspaper story or article, usually printed in large type and devised to summarize, give essential information about, or interest readers in reading the story or article that follows.” (Webster, 1961:1042) 夾注中如是中文作者只用其姓拼音即可,如:(Wang,1961:1042)In a word, a headline is the heading printed above a story or article, usually printed in large letters or different type and devised to summarize, comment on or interest readers into reading the story or article that follows. 1.2 The functions of news headlineThe news headline is the fundamental part of any piece of news. In a time when its harder to get peoples attention, good writers always spend too much time and creative energy working on their headlines because they know that the headline is one of the most important parts of their work. According to Bruce H.Westley, a headline, if effectively made, must meet three requirementsto capture the essence of the event, to attract readers attention and to beautify the page on which it appears.1.2.1 Advertising or selling the newsThat is to say, it should interest the causal reader to such an extent that he will read the story. A headline which does not arouse interest at first glance fails of its purpose. The determining factor as to whether a certain story will be read or passed by is usually the headline. The readers eye sweeps rapidly over a page, stopping momentarily at each headline. Almost instantaneously the reader decides, from this briefest of glances, whether or not he will read a story. Therefore a good copyreader gives considerable thought to the headline which he prepares for any story, long or short, trivial or significant, dull or interesting. Good heads are excellent advertisements for the stories. They are striking; they compel attention; they arouse interest; they lead the reader into the story, without the slightest effort on his part, which is what every good headline should do. In a word, a good head sells as well as tells.1.2.2 Summarizing the news contentNaturally readers buy newspapers in order to keep posted on daily happenings, but to serve kinds of purposes; todays English newspapers are getting fatter with a great number of pages. For example, a daily newspaper has ranged from about 20 pages to about 80 or 90 pages. And newspapers on Sundays sometimes include more than 200 pages. Literally no one can read all the stories processed every day. Therefore, many readers have formed the habit of scanning headlines, which makes possible rapid news comprehension. Thus one of the most important purposes of headlines is to inform readers quickly, which means that a well-designed headline immediately tells them the gist of the accompanying story.Considering the following:Baker to Brief Bush on Iraq Debt Progress (AFP, Dec.29, 2003)貝克將向布什匯報(bào)伊拉克債務(wù)問題進(jìn)展According to the report, US envoy, James Baker, headed home to brief President Bush on progress towards reducing Iraqs crippling debt after he won pledges from China and Japan to help ease that burden. Just glance at the headline and the readers will know what the story is about. And if they consider the accompanying article worth perusal, careful readers will slow up for more details.1.2.3 Beatifying the physical appearance of a newspaperHeadlines, with their variety in size and type, do much to make the modern newspaper page attractive. Today headlines introduce contrast, bringing black type and white space as a relief to the dull gray of the body type. Headlines properly placed bring balance, symmetry, and typographical beauty to a well-arranged page. Dull headlines make a dull page. As often compared with shop windows, headlines must be well-written and well-placed in style that has been thoroughly designed, the pages are clear and good-looking. In other words, the headlines break the monotony of a newspaper page and serve as an eye-releaser for the reader.ConclusionTo sum up, the present paper has made an investigation of English news headline on the lexical, grammatical and rhetorical levels so as to reveal their relations with the translation of English news headline.The present author first gives a working definition for headline. A headline is a line or lines of concise words outside a newspaper story or article, usually printed in large or different type and devised to summarize or make comments on its contents. Then the present author expatiates on the features of English news headline on grammatical, lexical and rhetorical levels and examples are provided to support, because it is helpful for translation to master the knowledge of the special features of a news style.At the last chapter, the present author concentrates on discussion the different strategies to translate various kinds of headlines. In the headlines, the language is very accurate, brief, and concise, and sometimes, in order to appeal to the readers interests, some literary devices are applied in it. The criteria, principles and methods have special requirements to news reporting translation in practical translation on the basis of the general translation theories.BibliographyLi Bing. The making of a mess N.China Daily. Oct.4, 2004:C2.Li Fang. College loan offerings N.Guangming Daily. Nov.16, 2001:C3.Li Qing. Lessons from football N.People Daily. Nov.19, 2001:B5.Liu Hui. Keeping scores N.New Scientist, Oct.4, 2004:A3.Liu Kan. Mothers mahjong N.People Daily. Nov.3, 2001:D2.Longman Dictionary of Contemporary English M.Lo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2025年商旅行業(yè)市場(chǎng)前景及投資研究報(bào)告:管理市場(chǎng)
- 穆棱輔警考試題庫(kù)2024
- 老王說課課件模板
- 2025年汝陽(yáng)縣社區(qū)工作者招聘考試筆試試題(含答案)
- 老年護(hù)理安全課件
- 老年護(hù)理壓瘡課件
- 老年中醫(yī)養(yǎng)生教學(xué)課件
- 知識(shí)產(chǎn)權(quán)密集型部分股份轉(zhuǎn)讓合同樣本
- 生態(tài)農(nóng)業(yè)部分股權(quán)投資與產(chǎn)業(yè)鏈整合合同
- 餐飲連鎖企業(yè)員工福利待遇合同范本
- 2025年社會(huì)學(xué)概論測(cè)試題含答案(附解析)
- 2025-2030年環(huán)境工程產(chǎn)業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年事業(yè)單位公開招聘考試(E類)《綜合應(yīng)用能力西醫(yī)臨床》試卷真題及完整解析
- 保險(xiǎn)公司保單管理制度
- 2025年中國(guó)AI翻譯行業(yè)市場(chǎng)全景分析及前景機(jī)遇研判報(bào)告
- 2025-2030中國(guó)酶聯(lián)免疫吸附測(cè)定(ELISA)行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年內(nèi)蒙古眾達(dá)人力資源公司招聘題庫(kù)帶答案分析
- 水利工程隱患排查課件
- 醫(yī)藥公司廉政管理制度
- T/CEPPEA 5023-2023風(fēng)光儲(chǔ)充一體化充電站設(shè)計(jì)規(guī)范
- 碳資產(chǎn)管理與碳金融 課件 第9章 碳資產(chǎn)管理案例
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論