譚恩美小說《喜福會》中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本_第1頁
譚恩美小說《喜福會》中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本_第2頁
譚恩美小說《喜福會》中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本_第3頁
譚恩美小說《喜福會》中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本_第4頁
譚恩美小說《喜福會》中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、譚恩美小說喜福會中文化沖突與化解過程解讀 譚恩美喜福會中文版本 摘 要:美國華裔女性作家生活在美國種族歧視和中國傳統(tǒng)男權(quán)主義的夾縫之間,母女關(guān)系的主題是女作家們抗?fàn)巸煞N壓力、提高華裔婦女社會地位的重要手段,同時也表現(xiàn)出了族裔文化在主流文化中的堅挺。通過對譚恩美的小說喜福會中母女關(guān)系的分析,可以清楚地看到中美文化的差異。小說中的中國母親和美國化的女兒們的矛盾正是這兩種文化沖突的表現(xiàn),折射出全球視野下東西方文化的差異、碰撞、溝通與融合,從而讓讀者認識到不同文化間的交往更需要尊重和理解。關(guān)鍵詞:譚恩美喜福會母女關(guān)系沖突化解母女關(guān)系的主題是無數(shù)女性作家特別偏愛的寫作題材,尤其在美國少數(shù)族裔的文學(xué)作品中

2、大量出現(xiàn)了母女沖突、融合的主題。在白人文化為主流的美國社會里,華裔女性作家所處的社會地位非常特殊,生活在美國種族歧視和中國傳統(tǒng)男權(quán)主義的夾縫之間,一要忍受多年來的白人至上的思想影響;二要受到男尊女卑、厭女癥的傳統(tǒng)中國文化影響,女性地位更為低劣。母女關(guān)系的主題是她們用于抗?fàn)巸煞N壓力、夾縫求生、期望提高華裔婦女社會地位的重要手段。湯亭亭的女勇士、黃玉雪的華女阿五以及譚恩美的三部小說喜福會灶神之妻和接骨師之女都是借用母女關(guān)系的主題來表達情感的。在她們的作品中,故事的前部母女之間矛盾深厚,互不理解。在女兒眼里,母親是傳統(tǒng)中國文化的載體,是歷史的記憶,因此,是落后的、愚昧的、中國的。在母親眼里,女兒則是

3、美國現(xiàn)代文化的代表,“只說英語,吞下的可口可樂多于憂傷”,“原來的華人身份在美國的土地上已經(jīng)被抽盡,黃皮膚之下被填充的是白人的價值觀念完全脫離了東方文化,覺得吸收、同化是融入美國主流的前提”。后來,女兒通過聽母親講故事、閱讀母親的書信或日記等,逐步了解母親并接受自身的華夏文化血脈。華裔女性作家們就是這樣一方面通過母親的中國情結(jié)來保護中國文化不要在美國的大熔爐里抹殺掉、融化掉,達到中國文化在異域里的堅挺;另一方面,通過女兒的反抗來表達多年來中國女性對被奴役在傳統(tǒng)的男尊女卑、厭女癥等思想里的厭惡和反叛。女兒們最終在美國社會里獨立的、融貫東西的新形象是作家們追求的理想,也體現(xiàn)了東西方文化的交流與融合

4、。一、母女矛盾的主要體現(xiàn)譚恩美的小說喜福會講述了第一代華人移民母親與在美國出生成長的女兒各自的生活經(jīng)歷以及她們母女之間矛盾的故事。四位母親在中國都曾經(jīng)歷過婚姻或生活上的苦難,當(dāng)她們懷著美好的愿望遠渡重洋來到美國時,卻面臨著生存困難、語言障礙、文化差異等種種的困境,她們一直被排除在主流社會之外。失望之余,她們把一切夢想都寄托在女兒們身上,希望女兒們“總應(yīng)該像中國人一樣思考問題,又總能說一口流利的英語,這樣才能利用環(huán)境”。然而,她們與女兒在日常生活中充滿了矛盾與沖突。1.倫理觀念差異中國文化提倡尊老愛幼,認為子女孝順父母、聽從父母的訓(xùn)導(dǎo)是天經(jīng)地義的。深受這種文化影響的母親希望女兒們能像自己在中國時

5、一樣遵從長輩的意愿,但在美國的文化背景下,這些女兒們深信獨立意識,不為任何人活著,只為自己,并不支持母親的指導(dǎo)和示范,她們怨恨和曲解母親“怪異”的中國式行為方式和信仰,沖突由此而起。小說中,吳宿愿為女兒精美設(shè)計的未來是成為一名鋼琴家,并深信她有這種天賦。吳宿愿靠幫人打掃房間、干雜活換回精美每周一次的鋼琴課和一架可以每天練習(xí)的鋼琴。可精美生長在美國,深受美國文化影響,崇尚自由、平等和民主,“我從不相信,我能成為任何我想成為的人,我只可能是我自己”。在她看來,母親的家長制是侵權(quán)性的,絕對不能容忍。為了挫敗母親“愚蠢的傲氣”,她故意在練習(xí)時偷懶、表演時出丑,讓母親丟臉,并且“打定主意,再也不聽她擺布

6、了。我不是她的奴隸,這里不是中國”。母親當(dāng)然不會輕易讓步,她把女兒拎到鋼琴前,并用中國話說:“世上從來只有兩種女兒:聽話的和不聽話的。在我家里只允許聽話的女兒住進來?!迸畠翰活櫼磺械胤磽簦骸澳敲?,我希望不做你的女兒,你也不是我的母親!”見還不能奏效,甚至不惜抬出母親遺失在中國的雙胞胎殘忍地給母親致命一擊:“我希望我沒有出世,希望我已經(jīng)死了,就跟桂林的那對雙胞胎一樣!”女兒的回答充分地表達了她強烈的獨立意識和無處不在的自主觀念。2.語言差異語言是文化的載體,不同的語言傳達不同的文化信息,也擁有著不同的文化身份。在喜福會這個小說里,語言是籠罩在兩代人之間的一個無法逾越的障礙,阻礙了母女之間相互了解

7、。母親們要么說著蹩腳的英語,要么是漢語式的英語,要么是英漢疊加的語言。雖然她們的女兒說一些漢語,然而她們都在美國長大,在美國接受教育,說的是一口流利的美式英語,這就導(dǎo)致了母女之間的沖突。精美不止一次地指出,她和她的母親不能用同一種語言溝通。精美用英語同媽媽講話,而媽媽卻用漢語回答,語言是表達情感的最重要的方式,不同的語言表達著不同的文化,因為不能擁有相同文化的語言,母女便被關(guān)在了順暢溝通的大門之外。生活在美國使母親感覺到自己被英語這門語言的無形力量所包圍,甚至與家人的交流都舉步維艱。她們知道當(dāng)自己用漢語說話時,女兒們會變得很不耐煩;當(dāng)她們用支離破碎的語言講述事情時,女兒們又會認為她們很愚笨。在

8、這種情況下,母女便進入了兩個完全不同的世界,矛盾必然會降臨。3.思維差異女兒薇弗萊從小就展露出下棋的天賦,屢屢在比賽中獲獎,還作為封面人物出現(xiàn)在雜志上。薇弗萊的媽媽龔琳達為此感到非常驕傲,竟然拿著封面載有自己女兒照片的雜志,對不經(jīng)意投來眼光的每一個陌生人問道“你認識嗎?這是我的女兒薇弗萊”。聽到別人的贊揚,龔琳達更是得意洋洋??墒牵淖龇ㄗ屌畠汉芊锤?,甚至為此感到尷尬、恥辱。她對媽媽說:“作為你的女兒,我覺得有點有點感到恥辱。既然你那么想炫耀,那你為什么不自己去學(xué)象棋呢?”龔琳達聽到女兒的話,簡直不敢相信自己的耳朵,氣憤極了。在這里讀者看到的不僅是龔琳達和女兒薇弗萊之間的代溝問題,還有中美文化差異的問題。中國

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論