體育內(nèi)涵問題探析_第1頁
體育內(nèi)涵問題探析_第2頁
體育內(nèi)涵問題探析_第3頁
體育內(nèi)涵問題探析_第4頁
體育內(nèi)涵問題探析_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 學(xué) 士 學(xué) 位 論 文“體育”內(nèi)涵問題探析姓 名:劉東學(xué) 號(hào):7指導(dǎo)教師:張雁院系(部所):中文系專 業(yè):漢語言完成日期:2010年05月20日摘 要隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,體育逐漸呈現(xiàn)出了多種屬性和多種功能。然而我國有些學(xué)者,仍然從本質(zhì)論和形式邏輯的觀點(diǎn)出發(fā),堅(jiān)持認(rèn)為“體育”的內(nèi)涵應(yīng)該被限定在“身體教育”上,并提出對(duì)我國目前的體育語言現(xiàn)象進(jìn)行規(guī)范的建議。本文在總結(jié)前人研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,利用自然語言邏輯、語言的約定俗成性以及現(xiàn)代范疇理論的家族相似性對(duì)“體育”的內(nèi)涵進(jìn)一步界定為:身體教育,競技運(yùn)動(dòng),身體娛樂。同時(shí)從翻譯學(xué)的角度解釋當(dāng)今國際體育文化交流中出現(xiàn)的主要問題,順應(yīng)國際上的“大sport”觀

2、,認(rèn)定“sport”應(yīng)該被翻譯成“體育”。此外,國家體育語言要規(guī)范,這一點(diǎn)不容置疑。本文認(rèn)為,應(yīng)從自然語言邏輯的角度,對(duì)日?!绑w育”一詞使用中的病變現(xiàn)象進(jìn)行規(guī)范,引導(dǎo)我國體育語言和諧發(fā)展?!娟P(guān)鍵詞】體育;身體教育;競技運(yùn)動(dòng);身體娛樂AbstractWith the continuous development of the times, sport has gradually emerged a variety of properties and multiple functions. However, some scholars in China are still of the essen

3、ce and form from the logical point of view, adhere to that sport of content should be limited to physical education on, and put forward on our current sports linguistic phenomena norms. Based on the experience of previous studies based on the use of natural language logic, language and modern areas

4、of agreement commonly known as the theory of family resemblance to the sports further defined as meaning: physical education, elite sports, physical recreation. At the same time from the perspective of translation studies to explain the current international sports and cultural exchanges in the emer

5、ging key issues, comply with the international big sport concept, recognized sport should be translated into sports. In addition, the language of sport to national norms, it no doubt. This paper argues that the logic from natural language point of view of the daily sport in the use of standardized p

6、athological phenomena, and guide the harmonious development of the language of sport.【Key words】Sport;Physical education;Elite sports;Physical recreation目 錄第1章 前言 1 1.1概述 1 1.2研究意義 2第2章 理論基礎(chǔ)和文獻(xiàn)綜述 42.1非形式邏輯 42.2自然語言邏輯 42.3家族相似性和現(xiàn)代范疇理論 62.4語言的“約定俗成”性 62.5翻譯的社會(huì)語言學(xué)觀 72.5.1語言的“不可交流性”72.5.2翻譯的任務(wù)與基本原則8第3章

7、分析與討論 9 3.1“體育”一詞內(nèi)涵的界定 9 3.2 sport是“體育”10 3.3我國“體育”一詞的使用規(guī)范問題12 3.3.1我國“體育”一詞使用情況分析 12 3.3.2規(guī)范“體育”一詞的使用 12第4章 結(jié)論與建議144.1結(jié)論144.2建議14 注 釋15參考文獻(xiàn) 16致 謝18第1章 前言1.1 概述據(jù)史料記載,“體育”一詞最早出現(xiàn)在18世紀(jì)60年代的法國,在有關(guān)兒童教育的著作中已有法語“體育”(education physique)一詞。在此之前,外國和中國都沒有現(xiàn)代這樣明確而較為完整的“體育”概念。而“體育”一詞開始在世界范圍內(nèi)廣泛使用則是從20世紀(jì)初開始的,當(dāng)時(shí)主要指學(xué)

8、校教育中相對(duì)于德育、智育而言的身體方面的教育,即增強(qiáng)體質(zhì)的教育。然而,隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,體育逐漸呈現(xiàn)出了多種屬性和多種功能,它的意義和作用大大突破了原有的概念范疇,使體育的內(nèi)涵和外延發(fā)生了巨大的變化,從20世紀(jì)60年代開始,各國學(xué)者紛紛感到用“體育”這個(gè)反映教育范疇的詞語,已經(jīng)不能完全概括這個(gè)新發(fā)展起來的領(lǐng)域。國外許多學(xué)者正在尋求一種新的、可用于表示體育領(lǐng)域整體概念的詞語,來代替人們廣泛接受的Physical Education.如:Physical Education and Sport、Kinesiology、Gymnology、Sport Science、Movement Scienc

9、e或用正在從狹義向廣義轉(zhuǎn)化的Sport等。這些新詞語不僅包含最初的學(xué)校教育中的體育,也包括各種競技與非競技性運(yùn)動(dòng)以及健身和娛樂性質(zhì)的體育鍛煉。在我國,“體育”一詞有狹義和廣義兩種用法。用于狹義指的是身體教育,用于廣義指的是包括身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂三方面內(nèi)容的總稱。國內(nèi)外“體育”概念的變化及其內(nèi)涵的擴(kuò)大,標(biāo)志著體育的進(jìn)步和發(fā)展,也標(biāo)志著人們對(duì)于體育認(rèn)識(shí)的深化,有利于人們重新認(rèn)識(shí)體育現(xiàn)象。但由于無統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),造成用詞混亂,給國際間的體育文化交流帶來了困難。內(nèi)涵即概念的內(nèi)容。通過對(duì)近三十年來我國眾多體育學(xué)者對(duì)體育概念的研究,我們可以看出我國“體育”內(nèi)涵的不斷發(fā)展。同時(shí)由于受不同學(xué)科理論和學(xué)術(shù)

10、思想的影響,學(xué)術(shù)界對(duì)“體育”內(nèi)涵的界定出現(xiàn)了不少分歧。對(duì)于學(xué)校體育、競技、運(yùn)動(dòng)三者之間的差異,目前在國內(nèi),沒有學(xué)者否認(rèn)。但是對(duì)于三者的歸屬劃分問題,分歧比較明顯,爭論的焦點(diǎn)即是關(guān)于“廣義體育”與“狹義體育”的劃分問題。一部分學(xué)者認(rèn)為應(yīng)該將體育劃分為“廣義體育”和“狹義體育”。雖然當(dāng)體育剛剛進(jìn)入中國的學(xué)校時(shí),也許僅僅是狹義的體育,但是隨著發(fā)展,由學(xué)校傳至社會(huì),體育也就超出了原來的范疇,逐漸發(fā)展演變?yōu)閺V義的體育,將體育的內(nèi)涵擴(kuò)大為學(xué)校體育(狹義體育)、社會(huì)體育(大眾體育)和競技運(yùn)動(dòng)(競技體育)。而另一部分學(xué)者則運(yùn)用國外資料論證認(rèn)為,“體育”是作為教育的內(nèi)容之一被引入中國的,最早出現(xiàn)在中國的學(xué)校,一

11、經(jīng)出現(xiàn)就與教育相依相伴,是引入“體育”概念的本意。只有學(xué)校的“德、智、體全面發(fā)展教育”中的“體育”才是真正意義上的體育,其他的各項(xiàng)運(yùn)動(dòng)都不屬于體育的范疇。將“體育”的內(nèi)涵僅僅限定在教育的層面上,這一部分學(xué)者被稱為“真義體育”派,主要代表人物有東北師范大學(xué)的林笑峰等人。近幾年來,隨著“體育”一詞在現(xiàn)實(shí)生活中尤其是媒體傳播中使用范圍的不斷擴(kuò)大,逐漸將“國標(biāo)舞”“圍棋”“象棋”“橋牌”等,甚至一些國際的數(shù)理化奧林匹克競賽劃歸到“體育”的內(nèi)涵之下,用“體育”來指稱,這引起了學(xué)界關(guān)于“體育”概念如何使用、內(nèi)涵如何界定的進(jìn)一步討論。部分學(xué)者提出了要規(guī)范“體育”一詞的使用,認(rèn)為我國“體育”內(nèi)涵界定過寬,“體

12、育”一詞使用不規(guī)范,出現(xiàn)了混亂現(xiàn)象。如東北師范大學(xué)的林笑峰先生明確提出:sport不是體育。山東大學(xué)的青年學(xué)者王學(xué)峰也提出,要規(guī)范“體育”詞語的概念,認(rèn)為我國目前體育思維和競技思維混亂,強(qiáng)調(diào)將體育和競技嚴(yán)格區(qū)分,競技就是競技,體育就是體育,并明確否認(rèn)“用sport作為總概念”(見中國大百科全書體育卷)的觀點(diǎn)。而另一部分學(xué)者諸如北京體育大學(xué)的熊曉正教授認(rèn)為:“sport已成為體育大概念,這一趨勢是不可逆轉(zhuǎn)的。國內(nèi)有些學(xué)者始終堅(jiān)持把體育與sport分開的觀點(diǎn)是過了時(shí)的陳舊觀點(diǎn)。” 1海南師范大學(xué)的張庭華副教授和謝光輝副教授等學(xué)者的觀點(diǎn)則更為明確,將目前我國“體育”一詞的使用現(xiàn)象看作是語言約定俗成的

13、結(jié)果,是一種新的約定俗成代替舊的約定俗成的結(jié)果,適應(yīng)了社會(huì)的發(fā)展,應(yīng)該“聽其自然,不改為變”。國內(nèi)的“大體育”現(xiàn)象和國外的“sport成為體育總概念”的趨勢是不可阻擋的。而本論題立意,就是將“體育”作為日常生活語言中的一個(gè)常用詞語,從其產(chǎn)生和使用現(xiàn)狀出發(fā),在前人研究的基礎(chǔ)上,運(yùn)用邏輯學(xué)、語言學(xué)和翻譯學(xué)方面的學(xué)科共識(shí)進(jìn)行綜合討論,為“體育”的內(nèi)涵做一個(gè)比較合理的界定,并對(duì)未來“體育”一詞的發(fā)展和使用規(guī)范問題提出建議。1.2 研究意義 對(duì)“體育”內(nèi)涵進(jìn)行界定,無論是在體育學(xué)研究領(lǐng)域,還是在語言學(xué)研究領(lǐng)域都是一個(gè)突破。首先,明確了“體育”的內(nèi)涵,有助于提高體育的社會(huì)地位和擴(kuò)大體育的影響;其次,可以使

14、人們更好的認(rèn)識(shí)體育,了解體育的內(nèi)涵,避免認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)和使用上的混亂;再次,明確了體育的研究范圍和領(lǐng)域,可以提高體育理論研究的科學(xué)化水平,促進(jìn)體育學(xué)科建設(shè);最后,對(duì)中外體育文化交流具有促進(jìn)作用。第2章 理論基礎(chǔ)和文獻(xiàn)綜述2.1非形式邏輯作為現(xiàn)代邏輯的最新發(fā)展,非形式邏輯起源于20世紀(jì)60年代西方邏輯學(xué)界所興起的“非形式邏輯”運(yùn)動(dòng)。歷經(jīng)40多年的發(fā)展,非形式邏輯的研究熱潮正在不斷普及和擴(kuò)大。早在20世紀(jì)90年代,這一熱潮就傳進(jìn)了中國。對(duì)非形式邏輯的探討業(yè)已成為我國眾多邏輯學(xué)者的熱門議題之一。非形式邏輯是專門對(duì)日常語言表達(dá)和理解問題的邏輯分析,或者說是“對(duì)普通人在現(xiàn)實(shí)生活中所使用的真實(shí)的論證”。例如

15、日常談話、分析、解釋、討論、演講、批評(píng)與辯論以及大眾傳媒(報(bào)紙、雜志、廣播、電視、網(wǎng)絡(luò))等。它源于現(xiàn)實(shí)生活,關(guān)注現(xiàn)實(shí)生活,實(shí)質(zhì)上就是“生活邏輯”。目前,在中山大學(xué)、中國人民大學(xué)和中國政法大學(xué)等大學(xué)研究機(jī)構(gòu)都有一大批學(xué)者開展非形式邏輯的理論及應(yīng)用研究。業(yè)內(nèi)人士將這種變化稱作邏輯研究的第二次轉(zhuǎn)向。正如圣弗蘭西斯科大學(xué)的史克里文教授所指出的那樣:非形式邏輯是把邏輯從(形式主義的)“精神錯(cuò)亂”中解放出來的“最后一線希望”,使我們“在一般意義上回到了哲學(xué)的,在特殊意義上回到了邏輯的真正使命上來”;它不僅對(duì)于邏輯,而且對(duì)于整個(gè)思維領(lǐng)域來說,都是智力革命的新鮮血液的源泉。2 然而當(dāng)這一理論被世界眾多學(xué)者所接

16、受,并在各行業(yè)、各領(lǐng)域產(chǎn)生眾多研究成果時(shí),在我國體育語言研究中卻一直不被注意和使用。直至近年,海南師范大學(xué)副教授謝光輝,才在其發(fā)表的論文國家體育語言問題非形式邏輯的哲學(xué)闡釋一文中,第一次提出將非形式邏輯引入體育語言研究中,認(rèn)為“國家體育語言問題,研究的主要議題,無論是日常體育與此概念精確與否,多義與否,使用混亂與否,純潔與否,還是日常體育傳媒指稱與標(biāo)記正誤與否,其所涉及的畢竟都是日常生活中的一些現(xiàn)實(shí)問題,屬于日常語言的研究范疇。因此,它需要運(yùn)用非形式邏輯的方法來解決”,“非形式邏輯是研究國家體育語言問題的最佳方法”。2.2 自然語言邏輯自然語言邏輯,又稱語言邏輯、自然邏輯或日常語言邏輯。它開端

17、于蒙太格語法,學(xué)派林立,思想紛呈,概念不一。自然語言,實(shí)際上就是人們?nèi)粘K褂玫恼Z言。自然語言邏輯,則是指自然語言表達(dá)式(語詞、語句)在具體語境中所表達(dá)的具體意義(語用學(xué)意義)。它是目前正在發(fā)展的邏輯理論。20世紀(jì)后期的語言哲學(xué)的“語用學(xué)”轉(zhuǎn)向,即是該思想的深刻反映。后期維特根斯坦、日常語言學(xué)派學(xué)者等都是該理論的主要代表。新近,該理論被引入到體育語言研究之中,成為研究體育語言的又一重要方法論基礎(chǔ)。中國邏輯學(xué)會(huì)會(huì)長周禮全先生在其1961年發(fā)表的形式邏輯應(yīng)嘗試研究自然語言的具體意義一文中就已經(jīng)指出:“人的思維在大多數(shù)情況下是通過自然語言進(jìn)行的。. 邏輯結(jié)合語言,是要研究豐富的自然語言中的邏輯形式。

18、”北京大學(xué)哲學(xué)系博士生導(dǎo)師陳波教授在其1990年出版的邏輯哲學(xué)引論中也明確指出:“我們應(yīng)該大力開展自然語言邏輯、自然語言語用學(xué)研究?!焙幽洗髮W(xué)的馬佩、華南示范大學(xué)的胡澤洪、浙江大學(xué)人文學(xué)院的王維賢、中國社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)所的鄒崇禮等,也都極力主張加強(qiáng)此研究。這不僅是我國諸多學(xué)者而且也是國外諸多學(xué)者的共識(shí)。日常語言學(xué)派的重要代表人物斯特勞森指出:“日常語言的邏輯提供的是一種在豐富性、復(fù)雜性及吸引力方面都無與倫比的知識(shí)領(lǐng)域?!逼渌缳嚑?、奧斯汀、斯特勞森、維斯頓、魏斯曼等也都要求從邏輯層面退回到自然語言分析。畢竟,自然語言是人類表達(dá)思想與社會(huì)交際的最重要工具。日常生活中的一切現(xiàn)實(shí)問題,日常思維與論辯、

19、語言溝通與表達(dá)、媒體傳播等形式之所以靈活多樣、豐富多彩,充滿情趣,其實(shí)正是自然語言邏輯的鮮明反映,而形式邏輯思維和形象思維,執(zhí)著于對(duì)“死的”符號(hào)的理解,既不足以準(zhǔn)確的刻畫、涵蓋人們?cè)谌粘I钪写罅康倪\(yùn)用的推理和論證模式,也難以對(duì)普通人提高與改善分析、推理和論證的能力提供直接的幫助。當(dāng)今社會(huì),體育文化活動(dòng)已經(jīng)成為日常生活中的一個(gè)重要組成部分,同樣“體育”一詞的使用也越來越頻繁。 “自然語言邏輯”作為研究自然語言的重要方法論基礎(chǔ),同樣也適用于“體育”內(nèi)涵的研究。例如,海南師范大學(xué)的張庭華教授、李正云等就認(rèn)為“自然語言邏輯是研究體育概念問題的最佳方法論基礎(chǔ)”,并在其合著的論文再論“體育”的概念問題自

20、然語言邏輯的哲學(xué)闡釋中,運(yùn)用自然語言邏輯的有關(guān)理論對(duì)“體育”概念進(jìn)行重新論述,并解決了有關(guān)“體育”概念和學(xué)界對(duì)“體育”有關(guān)問題的一些爭論,具有很大的進(jìn)步意義,其所倡導(dǎo)的自然語言邏輯,對(duì)我們研究“體育”內(nèi)涵問題依然具有指導(dǎo)意義。2.3家族相似性和現(xiàn)代范疇理論20世紀(jì)最有影響力的哲學(xué)家之一,英國的路德維希維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)認(rèn)為,事物本身就是亂、變、多的,根本不存在什么同一性、本質(zhì)性的東西,相似性才是事物的本真狀態(tài)。這種“相似性”不是指什么共同的相似,而是指這一方面或那一方面的不完全相似。例如,一個(gè)家庭成員之間有的眼睛相似,有的神態(tài)相似,有的臉龐相似,但是,并不具有

21、什么共同的、完全的相似。這就是著名的“家族相似”命名理論。維特根斯坦提出該理論,就是為了反對(duì)“形式邏輯”那種理想化的思維方式,反對(duì)“屬+種差”的下定義方法。家族相似性是命名和判斷事物的內(nèi)在依據(jù)?!凹易逑嗨菩浴弊鳛橐环N反本質(zhì)主義的語言學(xué)說,是維特根斯坦后期哲學(xué)思想哲學(xué)研究中的重要概念,具有重要的哲學(xué)史意義和思想魅力。它的提出就是為了反對(duì)形式主義邏輯的那種“傳統(tǒng)范疇”理論,即反對(duì)同類事物必然具有同一本質(zhì),不具有同一本質(zhì)的事物不能被指稱為同類事物的錯(cuò)誤觀念。在維特根斯坦的哲學(xué)研究發(fā)表之前,范疇一直被認(rèn)為是明白無誤和沒有問題的。但是當(dāng)哲學(xué)研究發(fā)表之后,“家族相似性”的新型范疇理論(即現(xiàn)代范疇理論)一經(jīng)

22、出現(xiàn),立即在哲學(xué)界和語言學(xué)界引起巨大的反響,得到了眾多語言學(xué)者的認(rèn)可。20世紀(jì)70年代,以Rosch為代表的心理學(xué)家通過實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),判斷某一事物屬于或不屬于某一范疇,起關(guān)鍵作用的正是“家族相似性”,而不是什么共同本質(zhì)。進(jìn)入20世紀(jì)90年代,現(xiàn)代范疇理論的影響在語言學(xué)界進(jìn)一步擴(kuò)大,它的基本特征“家族相似性”理論已運(yùn)用于語言學(xué)包括漢語語言學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域的研究當(dāng)中,當(dāng)然也已運(yùn)用于“體育”內(nèi)涵的研究中,例如,海南師范大學(xué)的張庭華教授和謝光輝教授等人就發(fā)表過運(yùn)用“家族相似性”理論解釋“體育”概念的論文論體育語言與邏輯思維。2.4語言的“約定俗成”性語言在本質(zhì)上是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們用來交際的工具,用什么

23、樣的語言符號(hào)表示什么樣的語言內(nèi)容,是由講這種語言的人們?cè)谑朗来纳鐣?huì)生活中共同約定俗成的。索緒爾在普通語言學(xué)教程中把語言比做是“社會(huì)的契約”,并肯定了輝持尼的觀點(diǎn):語言是一種約定俗成的東西。中國古代哲學(xué)家荀子的“名無固宜,約之以命”,“約定俗成謂之宜”講的也是這個(gè)道理。國家漢辦教授,華中師范大學(xué)語言學(xué)系博士生導(dǎo)師張德鑫指出:“世上事物本沒有什么純客觀的說法,都是人為人定的,說的人多了,也便成了某種說法?!彼耆叭Q于社會(huì)習(xí)慣的認(rèn)同或曰社會(huì)共稟規(guī)約的認(rèn)同,即是全社會(huì)約定俗成的?!濒吣洗髮W(xué)文學(xué)院教授博士生導(dǎo)師詹伯慧指出:“在語言規(guī)范中,任何刻意改變已在人民群眾中扎根的語言習(xí)慣的做法,都是不切實(shí)

24、際的,也是很難成功的?!辈澈4髮W(xué)中文系教授夏中華指出:“語言符號(hào)的形成,是社會(huì)約定俗成的,這已是語言學(xué)的常識(shí)?!薄叭魏蝹€(gè)人和社會(huì)集團(tuán)都無權(quán)也無力改變已經(jīng)約定俗成的語言符號(hào)。”“體育”一詞作為一個(gè)不斷發(fā)展,并且在人們的日常使用中內(nèi)涵不斷擴(kuò)大的日常用語,在引進(jìn)和使用過程中出現(xiàn)了很多爭議。時(shí)至今日,其所具有的內(nèi)涵與引進(jìn)之初已發(fā)生巨大變化。雖然,目前仍然有很多學(xué)者站在“真義體育”論的立場上,堅(jiān)持認(rèn)為應(yīng)將“體育”的內(nèi)涵限定在“身體教育”的范疇,但是根據(jù)語言的“約定俗成”理論,我們認(rèn)為“體育”的內(nèi)涵已經(jīng)擴(kuò)大到了“身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂”,并且在日常生活中被大多數(shù)人長期使用,已經(jīng)是約定俗成的了。2.5

25、翻譯的社會(huì)語言學(xué)觀2.5.1語言的“不可交流性”法國學(xué)者莫里斯貝爾尼埃在20世紀(jì)70年代寫成的翻譯的社會(huì)語言學(xué)基礎(chǔ)中指出語言所表現(xiàn)出來的最明顯的作用,并不是它對(duì)交際的服務(wù),而恰恰是它對(duì)交際的阻礙,即它給交際行為設(shè)置的障礙。這一點(diǎn)可以從全人類使用語言的情況中得以證明:由于各種語言具有各自不同的習(xí)慣表達(dá)方式,而各種語言的表達(dá)方式又紛繁蕪雜,信息就不可能通過同一架橋梁進(jìn)行直接的交流。翻譯中所有的問題都建立在語言的這種“不可交流性”上。從交際的角度來看待語言現(xiàn)象時(shí),我們必須考慮到語言的“不可交流性”,這種特性甚至可以掩蓋語言的社會(huì)性和同一性。貝爾尼埃關(guān)于語言在交際活動(dòng)中的雙重作用的論述突破了以往語言學(xué)

26、家的“語言是交際工具”的觀點(diǎn),揭示出語言的相異性對(duì)于交際活動(dòng)造成的障礙。他從正反兩個(gè)方面進(jìn)行分析,較為全面地展現(xiàn)了語言在交際活動(dòng)中的地位,并指出語言之所以成為交際活動(dòng)的工具或障礙,都是處于一種原因,即社會(huì)所制定的語言特征?!绑w育”作為一個(gè)語言符號(hào),雖然在對(duì)外交流中具有交際作用,但是在交際中其首先表現(xiàn)的并不是交際性,而是不可交流性。在中外體育文化交流中,“體育”所表達(dá)的內(nèi)涵不可能被完全翻譯出來,也就是說,長時(shí)間內(nèi)沒有一個(gè)語言符號(hào)與漢語的“體育”一詞相對(duì)應(yīng)。因而,本文認(rèn)為用語言的不可交流性來解釋目前的“體育”對(duì)外翻譯中的混亂現(xiàn)象具有一定的可行性。2.5.2翻譯的任務(wù)與基本原則美國翻譯理論家奈達(dá)曾經(jīng)

27、指出翻譯的首要任務(wù)是追求“信息的對(duì)等”,信息的傳遞不可能脫離外部環(huán)境。法國學(xué)者讓馬克古昂維奇指出譯論研究不該局限于被翻譯的或?qū)⒈环g的文本,也不能滿足于以文化為參照,因?yàn)榉g要克服的不僅有語言的障礙和文化的差異,它還要經(jīng)受社會(huì)事實(shí)的考驗(yàn)。而根據(jù)另一位法國學(xué)者皮特斯在他的異的介入翻譯的一種社會(huì)語言學(xué)觀中的闡釋,翻譯的語言層面指掌握不同語言的譯者先理解發(fā)出語詞句的意義,再用目的語加以傳達(dá)的過程。作為一種對(duì)話行為,翻譯的任務(wù)就是完成信息的傳遞。我國對(duì)外體育文化交流中,往往不顧語境現(xiàn)實(shí),將“體育”固定地翻譯成“physical education”,沒有達(dá)到根據(jù)具體語境對(duì)“體育”進(jìn)行意譯的要求。翻譯的

28、目的是傳達(dá)語言符號(hào)在當(dāng)時(shí)語境中的意義,而不是傳達(dá)符號(hào)本身所具有的所有意義或與語境無關(guān)的意義。在目前國內(nèi)外對(duì)“體育”一詞均未形成完全一致的理解時(shí),這種對(duì)語言進(jìn)行意譯的提法,更具有現(xiàn)實(shí)意義。第3章 分析與討論 針對(duì)目前我國在“體育”的內(nèi)涵與使用方面出現(xiàn)的主要分歧,本課題需要解決的主要問題有以下幾點(diǎn): “體育”的內(nèi)涵是什么?即,在身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂三者之上是否應(yīng)該有個(gè)上位概念“體育”。Sport是不是“體育”?即,我們是否應(yīng)該采用“sport”作為體育的總概念,并且將“sport”翻譯成“體育”,同時(shí)在日常交際中使用“sport”來標(biāo)記體育事物。如何認(rèn)識(shí)我國目前的“體育”一詞的使用問題?即

29、,我國目前“體育”一詞的使用,無論是在人們的日常交流中,還是在新聞媒體的傳播過程中,是否存在錯(cuò)誤?是否需要規(guī)范?如何規(guī)范?3.1“體育”一詞內(nèi)涵的界定根據(jù)國際體育聯(lián)合會(huì)秘書長安德魯斯1975年在希臘奧林匹亞舉行的奧林匹克主義與體育教育研討會(huì)上發(fā)表的“安德魯斯體育三角圖解”及其對(duì)體育內(nèi)部聯(lián)系的揭示,我們知道,身體教育(physical education)、競技運(yùn)動(dòng)(elite sports)和身體娛樂(physical recreation)是互相滲透交織而成的一個(gè)有機(jī)整體,即我們平時(shí)所稱的“體育”。因而我們看出“體育”的內(nèi)涵應(yīng)該包括身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂三個(gè)方面。國家體育總局科學(xué)所的熊

30、斗寅研究員曾指出:“如果我們?nèi)我獾?、人為的把體育割裂開來,是絕對(duì)不得人心的?!睂ⅰ绑w育”作為身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂三者的上位概念和整體概念的理論依據(jù)主要有哪些呢? 我國的“體育”一詞是在1897年(戊戌變法)前夕從日本引入的,它的英文詞是physical education(身體教育)。也就是說,在這之前,我國并沒有“體育”一詞,其產(chǎn)生之初也只有“身體教育”這一個(gè)意義。那么,現(xiàn)在我們將“體育”的內(nèi)涵擴(kuò)大到身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂是否是對(duì)“體育”的一種誤解或者是使用混亂呢?顯然不是。首先作為一種語言符號(hào),“體育”本身就具有任意性,也就是說它可以跟許多事物建立聯(lián)系,具有指稱多種事物的可能

31、性,這種可能性不因?yàn)樗呀?jīng)指稱了一種事物而消失,例如我們常說的“強(qiáng)人”一詞,其現(xiàn)在具有的內(nèi)涵要比以前大得多。外來詞匯是詞匯的來源之一,同樣,賦予舊詞以新意也是新詞語產(chǎn)生的重要途徑之一,而“體育”的整個(gè)產(chǎn)生和發(fā)展過程正是這樣兩個(gè)不同方面接替作用的結(jié)果。因而,我們可以初步認(rèn)定“體育”內(nèi)涵的擴(kuò)大是詞語不斷發(fā)展的自然結(jié)果。我們認(rèn)為“體育” 一詞在引入我國之后,其發(fā)展過程包含著兩個(gè)“約定俗成”。首先,“體育”一詞作為教育的組成部分,在1897年被引入我國之后,并沒有得到廣泛使用,直到“五四”后期,隨著美國杜威的實(shí)用主義教育學(xué)說和體育理論傳入以及對(duì)學(xué)校“體操”教學(xué)的不滿,逐漸將原來的普通體操和兵式體操改為

32、田徑、球類、游戲等,將“體操課”改為“體育課”之后,“體育”一詞才在中國廣泛使用開來。這其中包含著“體育”的第一個(gè)約定俗成,人們將“體育”作為一種身體教育,一種教育的方式和手段使用。1917年4月,青年毛澤東以二十八畫生之名在新青年第三卷第二號(hào)上發(fā)表了體育之研究。其在該文中指出“體育者,人類自養(yǎng)其身之道使身體平均發(fā)達(dá),而有規(guī)則次序可言者也?!蔽覈缙诘捏w育理論學(xué)家吳蘊(yùn)瑞、袁敦禮著的體育原理一書中認(rèn)為:“體育二字本為身體教育之簡稱即系教育之一方面乃以身體活動(dòng)為方式之教育?!痹诋?dāng)時(shí)“體育”是作為學(xué)校教育或是身體教育的意義存在和使用的,這種使用被當(dāng)時(shí)人們?nèi)粘I詈蛯W(xué)術(shù)研究方面所共同承認(rèn)。然而隨著時(shí)代

33、的發(fā)展,“體育”越來越多地被人們運(yùn)用于競技賽會(huì),生活?yuàn)蕵返确矫妫案偧俭w育”“娛樂體育”甚至”瘦身體育”“體育舞蹈(國標(biāo)舞)”等詞語越來越多地出現(xiàn)在人們的日常交際中和很多新聞媒體中,并為人們所接受,無形中“體育”的內(nèi)涵也被擴(kuò)大到了競技運(yùn)動(dòng)、身體娛樂甚至于一些游戲當(dāng)中。這種現(xiàn)象,我們可以看作是語言的一種新的約定俗成,既然人們已經(jīng)承認(rèn)“體育”內(nèi)涵擴(kuò)大的事實(shí),并且在日常交際中進(jìn)行廣泛使用,那么根據(jù)語言的約定俗成原則,我們就可以認(rèn)為,這種用法是符合交際需要的,是一種規(guī)范的用法。而這一“體育”內(nèi)涵擴(kuò)大的過程,是一種新的約定俗成代替舊的約定俗成的過程。根據(jù)“家族相似性”和現(xiàn)代范疇理論,我們認(rèn)為,萬事萬物無

34、本質(zhì),體育也沒有本質(zhì),既不是一類具有單一本質(zhì)的事物也不是具有多個(gè)本質(zhì)的事物,而是具有“家族相似性”的集合體,無論是“身體教育”、“競技運(yùn)動(dòng)”還是“身體娛樂”,它們之間都存在著或多或少的這樣的或者那樣的相似性或者類似于它們的東西。安德魯斯“體育三角圖解”也在一定程度上說明了這三者之間的這種相似性。3.2 sport是“體育”中國傳媒大學(xué)博士生導(dǎo)師,著名語言學(xué)者于根元指出:只有符合顯現(xiàn)“時(shí)間長”和“使用者多”兩個(gè)條件的語言現(xiàn)象才是合格的;湖南科技大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)者湯文利指出:“外來語無論以什么方式輸入漢語,都必須遵守兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。首先是這個(gè)詞全民通用,其次是它已經(jīng)使用了較長時(shí)間,經(jīng)過了時(shí)間的檢驗(yàn)而沉淀

35、下來為人們所接受?!鄙虾4髮W(xué)英語系學(xué)者毛忠明指出:“在翻譯的過程中,如果語義方面的選擇與社會(huì)中普遍認(rèn)可的相關(guān)的意識(shí)和規(guī)范發(fā)生矛盾,那么,通常的做法是前者服從后者?!?3在我國各類新聞媒體中,“sport”早已被作為“體育”而廣泛使用,根據(jù)翻譯學(xué)的基本要求,“sport”作為“體育”被人們認(rèn)可,并在日常交流中廣泛使用,滿足了“時(shí)間長”和“使用者多”兩個(gè)條件。其次sport早已被用于指稱多種不同的身體活動(dòng),形成了“sport”與“體育”之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系這一事實(shí)。此外,我國國家體育總局的英文譯名也采用的是“general administration of sport”,將“體育”與“sport”相對(duì)

36、應(yīng)。我們尊重這一事實(shí),因?yàn)樗仙虾4髮W(xué)英語系學(xué)者毛忠明所說的“前者服從后者”的原則。在“sport”問題上還有幾點(diǎn)需要說明:英文sport與sports是有區(qū)別的,目前在國際上的主要觀點(diǎn)是:sport逐漸成為“體育”的總概念,而sports一般被翻譯成“競技運(yùn)動(dòng)”。目前我國在中外體育文化交流中出現(xiàn)的某些問題,如將“中國體育代表團(tuán)”中的“體育”翻譯成“physical education”,導(dǎo)致我國運(yùn)動(dòng)員到達(dá)出訪國家時(shí),對(duì)方國家派出教育部門的官員進(jìn)行接待,我們認(rèn)為這并不是由于我國“體育”內(nèi)涵界定不清造成的,而是中外文化交流時(shí),在語碼轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)的問題。首先,語言本身對(duì)交流具有阻礙作用,在同一種語

37、言內(nèi)是這樣,在兩種語言交流中更是這樣。其次,由于翻譯者自身的原因,對(duì)于體育專業(yè)知識(shí)不健全,缺少體育常識(shí),在翻譯中又沒有根據(jù)語境和具體情況采取意譯的方法,直接將“體育”作為“身體教育”來翻譯,因而給交際造成了不必要的麻煩。從現(xiàn)實(shí)的體育文化交流和主流媒體的傳播來看,“sport”被翻譯成“體育”的做法也為人們所廣泛采用。例如,美國著名雜志American sport在我國體育傳播和學(xué)術(shù)交流中就被翻譯成美國體育,而不是少數(shù)學(xué)者認(rèn)為的美國運(yùn)動(dòng)。此外,我國的體育方面的主要報(bào)刊雜志等,在使用外來詞語“sport”時(shí),也一般將其翻譯成“體育”,而將“sports”翻譯成“競技運(yùn)動(dòng)”或“運(yùn)動(dòng)”。3.3我國“體

38、育”一詞的使用規(guī)范問題3.3.1我國“體育”一詞使用情況分析目前,我國“體育”一詞的使用存在不規(guī)范現(xiàn)象,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:“體育”內(nèi)涵擴(kuò)大化。當(dāng)今,隨著我國體育事業(yè)的不斷前進(jìn),同時(shí)同世界各國的體育文化交往的不斷擴(kuò)大和加深,“體育”一詞的使用也越來越多的突破了原來的“身體教育”、“競技運(yùn)動(dòng)”和“身體娛樂”的內(nèi)涵界限,開始出現(xiàn)交叉和擴(kuò)大。例如,“棋牌體育”、“娛樂體育”、“休閑體育”、“瘦身體育”等詞語大量出現(xiàn)在人們的日常交際當(dāng)中和媒體傳播之中,甚至我國國家體育總局(general administration of sport)也設(shè)有“棋牌運(yùn)動(dòng)管理中心”,以促進(jìn)我國圍棋、象棋、國際象棋、橋

39、牌等運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的發(fā)展。此外,國家體育總局還設(shè)有航空無線電模型運(yùn)動(dòng)管理中心、健身氣功管理中心、汽車摩托車運(yùn)動(dòng)管理中心等等,這些都與我們以前所理解的“體育”有所差異?!绑w育”一詞的使用區(qū)分不太明顯。例如,在指稱同一件事物時(shí),不同的人有時(shí)會(huì)選擇不同的詞語進(jìn)行指稱,比如,對(duì)于一場比賽,有人認(rèn)為是“競技運(yùn)動(dòng)”,有人認(rèn)為是“體育運(yùn)動(dòng)”,還有人認(rèn)為是“娛樂體育”甚至“游戲”。但是,這些現(xiàn)象在實(shí)際生活中又不會(huì)影響交流。對(duì)外文化交流中,“體育”一詞以及有關(guān)體育詞語的翻譯問題。這一問題主要表現(xiàn)在對(duì)“sport”“sports”“physical education”“ elite”等詞語的選擇上,不同的譯者、不同的

40、思維方式、不同的體育知識(shí)構(gòu)成、不同的場合都會(huì)影響到最后的翻譯結(jié)果,影響交流的結(jié)果。 以上這些現(xiàn)象,歸根結(jié)底,還是由于對(duì)“體育”內(nèi)涵的界定不清造成的。如何規(guī)范以上這些現(xiàn)象?本文認(rèn)為,我們應(yīng)在明確“體育”內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,樹立正確的體育語言規(guī)范觀念和思維方式,對(duì)體育語言進(jìn)行引導(dǎo),確保體育語言的健康發(fā)展。3.3.2 規(guī)范“體育”一詞的使用在我國,對(duì)于“體育”的研究還處于初始階段,大多數(shù)學(xué)者還僅僅將“體育”限定在“身體教育”的層面,我國第一部也是目前唯一的一部關(guān)于體育語言的專門性著作金雁群等編著的體育語言學(xué),在論述“體育”時(shí),基本上是將其限定在教育領(lǐng)域的,對(duì)競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂以及“體育”在媒體中的傳播使用

41、雖也有涉及,但顯得有些不足。這與我國長期以來將“體育”內(nèi)涵僅僅限定在身體教育上有關(guān),很多學(xué)者據(jù)此做出了要規(guī)范有關(guān)“體育”內(nèi)涵的使用的結(jié)論,提出將“體育”回歸到“身體教育”的層面。然而,在我國日常的交往中以及很多國家級(jí)報(bào)刊、廣播、電視、雜志中,越來越多的“大體育語言”卻頻頻出現(xiàn)、屢見不鮮。正如暨南大學(xué)華文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,南京大學(xué)中文系博士生導(dǎo)師郭熙所認(rèn)為的那樣“規(guī)范是一個(gè)歷史范疇。它的相對(duì)性和變異的絕對(duì)性似乎已成為學(xué)術(shù)界的共識(shí)。人們?cè)絹碓秸J(rèn)識(shí)到這樣一個(gè)事實(shí):不管我們是否喜歡,超規(guī)范和所謂不規(guī)范的現(xiàn)象都將永遠(yuǎn)存在下去,因?yàn)樗m不為受良好教育者所接受,卻有自己的社會(huì)基礎(chǔ)、有自己的社會(huì)功能。”

42、4很明顯,目前我國“體育”的使用就處于這樣一個(gè)階段,因而才會(huì)有很多學(xué)者提出要對(duì)它進(jìn)行規(guī)范。國家體育語言要規(guī)范,這一點(diǎn)毋庸置疑。但不是在形式邏輯的思維下,致力于建立“體育”詞語使用的純潔性,而是應(yīng)該采用自然語言邏輯思維對(duì)“體育”的使用進(jìn)行重新認(rèn)識(shí),對(duì)使用過程中出現(xiàn)的病變現(xiàn)象進(jìn)行規(guī)范。根據(jù)現(xiàn)代語言學(xué)理論,自然語言本身不具有純潔性,也不可能被純潔。此外,我們對(duì)于自然語言,當(dāng)然也包括“體育”所具有的正?,F(xiàn)象,如多義性、混亂性、家族相似性和約定俗成性,要予以肯定和承認(rèn)。但是對(duì)于使用過程中出現(xiàn)的病變現(xiàn)象、不和諧現(xiàn)象,是需要我們進(jìn)行規(guī)范的,甚至需要政府部門出臺(tái)相關(guān)法律法規(guī)進(jìn)行規(guī)范,以確保我國的體育語言健康協(xié)

43、調(diào)發(fā)展。第4章 結(jié)論與建議4.1結(jié)論“體育”的內(nèi)涵包括身體教育、競技運(yùn)動(dòng)、身體娛樂三個(gè)方面。目前存在的“真義體育觀”,將“體育”僅僅作為身體教育的觀點(diǎn)是落后的不正確的,否認(rèn)了“體育”內(nèi)涵的不斷發(fā)展和擴(kuò)大的現(xiàn)實(shí)。Sport應(yīng)該翻譯成“體育”。國外將sport作為“體育”的總概念的現(xiàn)實(shí),與我國目前出現(xiàn)的用“體育”指稱身體教育、競技運(yùn)動(dòng)和身體娛樂的現(xiàn)象,是一致的,兩者之間在內(nèi)涵上具有一致性。在翻譯過程中出現(xiàn)的混亂,并不是“體育”內(nèi)涵混亂造成的,也不是國外將sport作為“體育”總概念之后造成的,而是中外交流中語碼轉(zhuǎn)換時(shí),由于翻譯者自身的因素造成的,需要靠提升翻譯者的水平來解決,而不應(yīng)該靠限制“體育”

44、語言符號(hào)內(nèi)涵來解決。我國目前“體育”一詞使用不規(guī)范現(xiàn)象是一種正常的語言現(xiàn)象,雖然在學(xué)術(shù)界引起很大爭論,但是我們?nèi)詰?yīng)承認(rèn)其存在的合理性,我們應(yīng)該充分發(fā)揮語言學(xué)者的作用,選擇合適的語言規(guī)范理論,對(duì)其進(jìn)行合理的引導(dǎo),將“體育”一詞的內(nèi)涵作為一種新的約定俗成確定下來。但我們應(yīng)該注意,這種確定仍然是一種相對(duì)的確定,在以后的發(fā)展中可能還會(huì)被下一個(gè)約定俗成所代替。4.2建議 我國關(guān)于“體育”概念的研究雖然歷經(jīng)數(shù)十年,但至今仍未形成一致意見,關(guān)于體育語言的研究更是少之又少,這對(duì)我國體育學(xué)科建設(shè)、體育理論研究以及體育實(shí)踐的發(fā)展都是一個(gè)很大的阻礙。同時(shí),我國很多語言學(xué)理論長期以來很少進(jìn)入到體育學(xué)研究當(dāng)中,無論是對(duì)體育學(xué)的發(fā)展還是語言學(xué)的發(fā)展都是一個(gè)很大的缺憾。因而,建議我國應(yīng)該盡快建立自己的體育語言學(xué)學(xué)科,將體育學(xué)與語言學(xué)結(jié)合起來,運(yùn)用邏輯學(xué),心理學(xué),符號(hào)學(xué),教育學(xué),社會(huì)學(xué)等學(xué)科的理論來研究體育語言,為我國的體育研究和語言研究開辟新的道路,提升我國的科研水平。注 釋1 熊斗寅.“體育”概念的整體性和本土化思考兼與韓丹等同志商榷J體育與科學(xué),2004,3.2張庭華、謝光輝、李培、徐海橫、梁劍明、毛武陵.論體育語言與邏輯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論