[精編]英文技術(shù)服務(wù)合同_第1頁(yè)
[精編]英文技術(shù)服務(wù)合同_第2頁(yè)
[精編]英文技術(shù)服務(wù)合同_第3頁(yè)
[精編]英文技術(shù)服務(wù)合同_第4頁(yè)
[精編]英文技術(shù)服務(wù)合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。英文技術(shù)服務(wù)合同篇一:技術(shù)服務(wù)合同范本,英文 篇一:各類合同_中英文樣本(含15份)1 中英文版法律顧問(wèn)服務(wù)合同 法律顧問(wèn)服務(wù)合同 legal counseling agreement 聘請(qǐng)方: (下稱甲方) consigner: 地 址: address: 法定代表人: legal representative: 受聘方: consignee: (hereinafter referred to as “party b”) 地址:上海市淮海中路283號(hào)香港廣場(chǎng)26樓 address:26/f,hongkang p

2、laza 283 huaihai road shanghai 本合約由上列甲乙雙方于中華人民共和國(guó)上海市訂立。 this agreement is made and entered into by and between the two parties in shanghai, the peoples republic of china 鑒 于: whereas: 甲方為促進(jìn)業(yè)務(wù)發(fā)展,防范法律風(fēng)險(xiǎn),決定聘請(qǐng)乙方為其常年法律顧問(wèn); party a want to promote its business and keep away law risks, decides to assign par

3、ty b as its long-term law consultant. 乙方系一家在中國(guó)境內(nèi)注冊(cè)設(shè)立并經(jīng)中國(guó)政府特許、可持續(xù)運(yùn)營(yíng)的勞動(dòng)法律服務(wù)機(jī)構(gòu),經(jīng)與甲方商洽,同意接受聘請(qǐng),擔(dān)任其常年法律顧問(wèn); 為 此, now, therefore 甲乙雙方本著相互信任、合作共贏的原則,經(jīng)友好、充分之協(xié)商,就聘請(qǐng)合約的條款及內(nèi)容達(dá)成如下協(xié)議: the two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agre

4、ed the following terms and conditions on the consigning. 第一條聘約期間 article one consignment periods 1.1 甲方聘請(qǐng)乙方作為常年法律顧問(wèn)的期間為壹年,自_至_;聘期屆滿后,本合約自動(dòng)終止。 party a consign party b as its long-term law consultant, the consignment period is one year, from _ to _, the agreement will terminate after expiration. 1.2乙方

5、指定_作為主要聯(lián)系人,負(fù)責(zé)跟進(jìn)和處理法律顧問(wèn)事宜。如因甲方的工作內(nèi)容需要或_出差在外地, 乙方可另行指派其他專業(yè)人員提供法律服務(wù)。 the party b assign lawyer_ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. if the working assignment of party a requires or lawyer_ are out to other cities on business, party b can assign

6、 other professional lawyer to provide legal service.1.3本合約聘期屆滿后,若甲方?jīng)Q定續(xù)聘,且按本合約第六條 的規(guī)定向乙方續(xù)付顧問(wèn)費(fèi)的,則本合約的聘期及效力自動(dòng)順 延壹年,或可另行簽訂聘約。 after expiration of this agreement, if the party a is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to partyb in accordance with terms and conditions specif

7、ied in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties. 第二條服務(wù)內(nèi)容 article two service content 2.1作為法律顧問(wèn),乙方在聘期內(nèi),應(yīng)甲方的要求和實(shí)際需要,及時(shí)向甲方提供下列服務(wù),依法維護(hù)甲方的合法權(quán)益: as legal consultant, during the con

8、signing period, according to the requirements and actual needs of party a, party b willprovide the following service to party a in time, protect legal rights of party a. a) 法律咨詢:解答法律疑問(wèn),提供法律建議,出具法律意見(jiàn); legal consult: answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions. b) 合同審查:起草審閱

9、合同,提出修改意見(jiàn),規(guī)范合同管理; review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management. c)參與決策:參與甲方?jīng)Q策,提供法律依據(jù),防范法律風(fēng)險(xiǎn); participate decision: participate decision of party a, provide legal basis, and keep away legal risks. d)專項(xiàng)服務(wù): 勞動(dòng)法律、法規(guī)、政策咨詢;代理勞動(dòng)爭(zhēng)議案件處理。起草法律文件、合同、規(guī)章制度

10、、協(xié)商方案、談判提綱。全程代理、監(jiān)理員工招聘、錄用、退工。企業(yè)轉(zhuǎn)制、改制、減員方案策劃。轉(zhuǎn)制企業(yè)員工整體解盤;季節(jié)性、臨時(shí)性員工過(guò)度托管。履歷調(diào)查、素質(zhì)評(píng)測(cè)及機(jī)構(gòu)設(shè)置方案制訂。普通員工、管理人員、保密對(duì)象上崗培訓(xùn)及專業(yè)講座。 special services: providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of labor disputes .drafting legal documents contracts , rules and regula

11、tions ,consultantive proposals and negotiative outlines.representing and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of

12、 employees seasonally and temporarily .resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret vips (very important persons). g)其它約定. any other busine

13、ss agreed by both parties. 2.2 下列事務(wù),甲方委托乙方辦理的,須按規(guī)定向乙方另付律師費(fèi),付費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為5000元每件: party a consign party b to deal with the following affairs, party a will pay additional fees to party b, the price standard will be rmb 5000 yuan every case.a)甲方涉及訴訟或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一審起訴或應(yīng)訴,二審上訴或應(yīng)訴,再審申請(qǐng)或再審應(yīng)訴,國(guó)內(nèi)仲裁與國(guó)際仲裁,判決或裁決的申請(qǐng)執(zhí)行

14、,提起執(zhí)行異議,申請(qǐng)國(guó)家賠償?shù)龋?b) 甲方涉及勞動(dòng)糾紛,委托乙方訴訟方式協(xié)調(diào)解決的,可免收服務(wù)費(fèi)。 party a involves in labor disputes, entrust party b to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived. 第三條服務(wù)方式 article three service method3.1 甲方獲得或者乙方提供法律服務(wù)的方式或途徑包括: 3.1 the ways and methods party a got legal service from party b: a

15、)電話咨詢;phone consultation; b)面見(jiàn)商談;interview; c)專題會(huì)議;special topic meetings; e)法律講座;legal seminar; f)參與談判;participate in negotiation; g)出庭訴訟;appear in court to litigate; h)庭外協(xié)調(diào);out of court settlement; i)代為交涉;represent to deal with; j)其它方式。other methods. 第四條保密義務(wù) article four confidentiality obligation

16、s 4.1任何一方在履行本合約過(guò)程中所獲得的與另一方有關(guān)的任何信息、合同、資料、專業(yè)意見(jiàn)或其它商業(yè)秘密,非經(jīng)授權(quán)或同意,不得以任何方式向第三方及雙方各自無(wú)關(guān)人員傳遞泄露,否則,按本合約第七條承擔(dān)違約責(zé)任; except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestion

17、s or other business secrets gained during the execution of the agreements. 4.2 前項(xiàng)所列保密義務(wù)不因本合約的終止、解除、變更或廢止而免除。 the above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement. 第五條責(zé)任擔(dān)保 article five warranties 5.1甲方保證,其向乙方提供的文件、資料及事實(shí)真

18、實(shí)、完整與全面,力免誤導(dǎo)與失實(shí);否則,甲方應(yīng)自行承擔(dān)相應(yīng)的法律后果及經(jīng)濟(jì)損失。 5.2乙方保證,其向甲方提供的專業(yè)意見(jiàn)合法、準(zhǔn)確,并保證所提供的專業(yè)服務(wù)符合律師行業(yè)一般公認(rèn)業(yè)務(wù)準(zhǔn)則與專業(yè)操守;否則,應(yīng)就甲方所受到的損失承擔(dān)賠償責(zé)任。 第六條顧問(wèn)費(fèi)用 article six counseling price 6.1 本合約期(壹年)的法律顧問(wèn)費(fèi)共人民幣50,000元,甲方于本合約簽訂后3日內(nèi)支付給乙方。乙方的收款賬戶為: the total legal counseling price of the agreement (one year) is rmb 80,000 yuan, the par

19、ty a will pay party b within 3 days after the agreement signed by both parties. the bank account of party b is: 開(kāi)戶行:bank:戶 名:account name:帳 號(hào):account number:6.2 乙方應(yīng)甲方之要求處理甲方法律事務(wù)的過(guò)程中,因出差到上海市外所發(fā)生的必要差旅費(fèi)用及其它官方費(fèi)用由甲方承擔(dān)。 if party b need to travel to place out of shanghai.duringdealing with legal fair reque

20、sted by party a, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party a. 第七條違約責(zé)任 article seven liability 7.1 如乙方在本合約期內(nèi)未依約向甲方提供本合約第二條所列的各項(xiàng)服務(wù),或服務(wù)質(zhì)量未達(dá)到行業(yè)一般公認(rèn)的專業(yè)水準(zhǔn),甲方有權(quán)提前終止合約,有權(quán)要求乙方將已收之費(fèi)用就已履行的期間作相應(yīng)扣除后退還甲方; if the party b does not provide the services specified in the article two of thi

21、s agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party a has right to terminate the agreement, and request party b to return party a the paid counseling payment with necessary deduction of the exe

22、cuted part. 7.2由于乙方或其指派的顧問(wèn)在提供服務(wù)過(guò)程中的過(guò)錯(cuò)或失誤,導(dǎo)致甲方利益遭受到損失的,由乙方或?qū)σ曳匠斜5谋kU(xiǎn)機(jī)構(gòu)依法承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。 party b shall indemnify for the loss to party b for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party b or the insurance organization of party b shall have the corre

23、sponding indemnify responsibility. 7.3甲方應(yīng)按本合約規(guī)定的時(shí)間向乙方支付約定的顧問(wèn)費(fèi),及時(shí)處理乙方已經(jīng)發(fā)生的應(yīng)由甲方承擔(dān)的差旅費(fèi)或其它費(fèi)用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合約第六條規(guī)定之顧問(wèn)費(fèi)的,乙方可暫停提供相關(guān)服務(wù),并訴請(qǐng)甲方付清約定費(fèi)用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顧問(wèn)費(fèi)用仍應(yīng)支付或不予退還。 party a shall pay party b the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. promptly de

24、al with the payable transportation fee and other fees should be beard by party a. if party a delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party b will withhold related service, and request party a to pay off the agreed costs.if party a terminate the agreement without faul

25、t of party b, the legal counseling payment is still payable or not to be returned. 第八條爭(zhēng)議解決 article eight arbitration 8.1 本合約在履行過(guò)程中若發(fā)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商妥善解決,若協(xié)商不成,提交上海仲裁委員會(huì)解決。 any dispute arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mu

26、tual agreement, shall be finally settled by arbitration in shanghai. 8.2 本合約及與本合約有關(guān)的爭(zhēng)議,均適用中華人民共和國(guó)法律。 the laws of the peoples republic of china shall govern thisagreement and any disputes related with the agreements. 第九條合約生效 article nine effective date 9.1本合約一式二份,經(jīng)雙方代表簽字或蓋章后生效。 9.2本合約未盡事宜,雙方另行協(xié)商,簽訂補(bǔ)充

27、協(xié)議。other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement. 二、補(bǔ)償貿(mào)易合同 合同編號(hào):_ 簽訂時(shí)間:_ 簽訂地點(diǎn):_ 訂立合同雙方:_ 甲方:_ 地址:_ 電話: _傳真:_ e-mail: _ 乙方:_ 地址:_ 電話:_傳真:_ e-mail: _ 鑒 于 鑒于乙方擁有現(xiàn)用于制造_的機(jī)器設(shè)備,并愿意將機(jī)器設(shè)備賣給甲方;鑒于乙方同意購(gòu)買甲方用乙方提供的機(jī)器設(shè)備生產(chǎn)的_,以補(bǔ)償其機(jī)器設(shè)備的價(jià)款; 鑒于甲方同意從乙方

28、購(gòu)買該項(xiàng)機(jī)器設(shè)備; 鑒于甲方有意向乙方出售_,以償還乙方的機(jī)器設(shè)備價(jià)款; 因此,考慮到本協(xié)議所述的前提和約定,甲、乙雙方特訂立此協(xié)議。 第一條 貿(mào)易內(nèi)容 1. 乙方向甲方提供用于生產(chǎn)的_型機(jī)械_臺(tái),以及各種其他輔助機(jī)械設(shè)備,并同時(shí)提供各類機(jī)械設(shè)備所必需的附配件及備用件,以及在生產(chǎn)過(guò)程中各種必需的測(cè)試儀器。具體的各類機(jī)械設(shè)備、測(cè)試儀器、附、配件、備用件之型號(hào)、名稱、規(guī)格、數(shù)量、價(jià)格、包裝、要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設(shè)備進(jìn)口合同,作為本合同不可分割的一部分。 2. 甲方用乙方提供的機(jī)械設(shè)備所生產(chǎn)的部分產(chǎn)品以及其他商品,或經(jīng)雙方協(xié)商,用_工廠生產(chǎn)的_商品來(lái)償付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。具體的償付商品

29、的名稱、數(shù)量、價(jià)格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補(bǔ)償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分,設(shè)備進(jìn)口合同與補(bǔ)償商品供貨合同可合并為補(bǔ)償貿(mào)易購(gòu)銷合同。 第二條 支付條件與方式 由甲乙雙方對(duì)開(kāi)信用證,即由甲方分期開(kāi)出以乙方為受益人的遠(yuǎn)期信用證,分期、分批支付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款;乙方開(kāi)出以甲方為受益人的即期信用證,支付補(bǔ)償商品的貨款。甲方用乙方支付補(bǔ)償商品的貨款來(lái)支付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。當(dāng)乙方支付的貨款不能相抵甲方所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證之金額時(shí),其差額部分由乙方用預(yù)付貨款方式,在甲方所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時(shí)議付所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證。甲方所開(kāi)的遠(yuǎn)期信用證的按期付款,是基于乙方按規(guī)定開(kāi)出限期

30、信用證及按規(guī)定預(yù)付貨款。乙方保證按規(guī)定開(kāi)出信用證及預(yù)付貨款。 第三條 償付期限 甲方用_年_個(gè)月,分月用商品償付全部機(jī)械設(shè)備的價(jià)款。償還日期自第一批機(jī)械設(shè)備到貨后約_個(gè)月后開(kāi)始,原則上每月償還的金額是全部機(jī)械設(shè)備價(jià)款的_分之_。甲方可以提前償還,但需在_個(gè)月前通知乙方。 在甲方用補(bǔ)償商品償還機(jī)械設(shè)備價(jià)款期間,乙方應(yīng)按本協(xié)議項(xiàng)下的有關(guān)補(bǔ)償商品合同的規(guī)定,篇二:技術(shù)開(kāi)發(fā)委托合同(中英文對(duì)照) technology development contract 技術(shù)開(kāi)發(fā)(委托)合同 contract no.: p-1309-33 date:2021-11-08 entrusting party (par

31、ty a): 委托方(甲方): address: 地址: tel: fax: entrusted party (party b): 受托方(乙方): address: 地址: tel: fax: party a entrust party b to research and develop technique proposal of smart t/r verification system. party b will develop key circuits verification for the solution and will be in charge of general thou

32、ght plan.the following articles are reached and abided by the both parties. 甲方委托乙方設(shè)計(jì)智能收發(fā)驗(yàn)證系統(tǒng)技術(shù)方案,乙方將設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā)方案的驗(yàn)證電路及負(fù)責(zé)整體思路的建立,為此訂立以下協(xié)議,并由雙方共同恪守。 article 1 definitions 第一條 定義 1.1 “technique proposal of smart t/r verification system (hereinafter referred to as “the solution”)” shall mean all the required

33、techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. the solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits. 智能收發(fā)驗(yàn)證系統(tǒng)技術(shù)方案(以下簡(jiǎn)稱“方案”),是指設(shè)計(jì)滿足附件要求的總體技術(shù)方案,所需要的解決方案。該解決方案包括全部設(shè)計(jì)方案資料及關(guān)鍵電路驗(yàn)證技術(shù)資料。 1.2”

34、technical documentations” shall mean all the necessary documents to design the solution and all the verification documents that party b will use in designing the solution. 技術(shù)資料,指研發(fā)解決方案所必需的資料,包含乙方在設(shè)計(jì)方案的過(guò)程中,所使用的全部有關(guān)驗(yàn)證技術(shù)資料。 1.3 “r&d” shall mean research and development. “r&d”,是指研究和開(kāi)發(fā)。 1.4”t/r”shall mea

35、n transmit and receive. “t/r”,是指發(fā)射和接收。 1.5”soc”shall mean system on chip. “soc”,是指系統(tǒng)級(jí)芯片。 1.6”asic”shall mean application specific integrated circuit.”asic”,專用集成電路。 article 2 contents & scopes of contract 第二條 合同內(nèi)容和范圍 2.1 the requirements of the contract solution合同技術(shù)方案要求 2.1.1 technical content技術(shù)內(nèi)容: (

36、1)design technical proposal; 設(shè)計(jì)技術(shù)方案; (2)key circuits verification; 驗(yàn)證關(guān)鍵電路; (3)detailed technical requirements see technique attachment. 詳細(xì)技術(shù)要求見(jiàn)技術(shù)協(xié)議附件。 2.1.2 technical method and strategy技術(shù)方法和路線: (1)should adopt soc and asic technology; 采用soc和asic技術(shù); (2) should adopt the smart t/r system to verify th

37、e key circuits. 采用智能收發(fā)組件系統(tǒng)對(duì)關(guān)鍵電路進(jìn)行實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證。 2.2 the obligations of both parties 雙方義務(wù) 2.2.1 party b shall submit the r&d plan to party a within two months after this contract comes into effect. 乙方應(yīng)在本合同生效后2個(gè)月內(nèi)向甲方提交研究開(kāi)發(fā)計(jì)劃。 2.2.2 party b shall accomplish the solution design work according to the following sc

38、hedule: 乙方應(yīng)按下列進(jìn)度完成方案設(shè)計(jì)工作: (1)phase one第一階段: 1) initialization phase: select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase eda software, primary communicate design thought of verification circuits and general solution; 啟動(dòng)階段:晶圓廠的選定、設(shè)計(jì)文件的獲得、工藝文件的

39、分析、計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的建立、eda軟件的租用及購(gòu)買、驗(yàn)證電路與整體方案設(shè)計(jì)思路的初步溝通; 2)design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design; 設(shè)計(jì)階段:芯片的模塊劃分、原理設(shè)計(jì)、計(jì)算機(jī)仿真、版圖設(shè)計(jì); 3)test phase: primary test and consecutive test. 測(cè)試階段:初測(cè)及繼續(xù)測(cè)試。 (2)phase two: alter the solution according to the first phase result

40、s, and start second run. 第二階段:根據(jù)第一階段測(cè)試結(jié)果對(duì)方案進(jìn)行修改,同時(shí)配合總體設(shè)計(jì)進(jìn)行修改。 2.2.3with the both parties confirmation and on the request of party a, party b shall provide technical guidance and training to the personnel designated by party a or provide the technical service related in the fulfillment solution after

41、 the solution is qualified by the verification circuits. 雙方確定,乙方應(yīng)在合同方案的關(guān)鍵電路驗(yàn)證合格后,根據(jù)甲方的請(qǐng)求,為甲方指定的人員提供技術(shù)指導(dǎo)和培訓(xùn),或提供與完成方案相關(guān)的技術(shù)服務(wù)。 2.2.4 with the confirmation of the both parties, within the validity of the contract, party a shallas party as project contact personas party bs project contact person. if any

42、changes of the contact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. if one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the contra

43、ct. 雙方確定,在本合同有效期內(nèi),甲方指定為甲方項(xiàng)目聯(lián)系人,乙方指定 為乙方項(xiàng)目聯(lián)系人,一方變更項(xiàng)目聯(lián)系人的,應(yīng)當(dāng)及時(shí)以書面形式通知另一方。未及時(shí)通知并影響本合同履行或造成損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。 2.3 delivery交付 party b shall deliver the contract solution to party a in accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract. 乙方應(yīng)按本合同條款2.2.2規(guī)定的內(nèi)容,將合同方案技術(shù)資料交付甲方。 2.4 assessment & a

44、cceptance合同方案的驗(yàn)收 confirmed by the both parties, party a shall adopt the signed standards and methods to examine and accept the contract solution by party b. 雙方確定,按所簽訂的驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)對(duì)乙方完成的合同方案技術(shù)進(jìn)行驗(yàn)收。 2.4.1 to ensure that the contract solution supplied by party b is correct, reliable and advanced, party a,b sha

45、ll jointly perform the assessment and acceptance of the technical solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and technique attachment. if the technical solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copies,

46、one for each party. 為了保證乙方提供合同方案的正確性、可靠性和先進(jìn)性,由甲乙雙方技術(shù)人員一起,按本合同2.1-2.3及技術(shù)協(xié)議附件規(guī)定,共同對(duì)技術(shù)方案設(shè)計(jì)和核心電路進(jìn)行考核和驗(yàn)收.考核驗(yàn)收合格后,雙方代表要簽署驗(yàn)收合格證書一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。 2.4.2 if the solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct

47、 any defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract solution. if the solution are still not qualified after the second assessment and acceptance and the responsibility lies in party b ,party b shall be responsible for all the losses thus caused, party a shall have the ri

48、ght to terminate the contract and raise a claim against party b according to article 6; if the responsibility lies in party a, both parties shall mutually discuss the further implementations of the contract. 如果考核驗(yàn)收達(dá)不到本合同的規(guī)定要求,則雙方要友好協(xié)商,共同研究分析原因,采取措施,消除缺陷,進(jìn)行第二次的考核和驗(yàn)收。若經(jīng)過(guò)第二次考核仍不合格,如屬乙方責(zé)任,則乙方應(yīng)承擔(dān)由此而造成一切損

49、失,甲方有權(quán)終止合同并按第6條的規(guī)定由甲方向乙方索賠,如屬甲方責(zé)任,則雙方應(yīng)共同協(xié)商本合同的進(jìn)一步執(zhí)行問(wèn)題。 2.5 contract technical solution results and related intellectual property ownership 合同技術(shù)方案研發(fā)成果及相關(guān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的歸屬 confirmed by the both parties, the technical solution results and related intellectual property right generated from the contract shall be s

50、ettled by the following methods. 雙方確定,因履行本合同所產(chǎn)生的研究開(kāi)發(fā)成果及其相關(guān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)權(quán)利歸屬,按以下式處理: 2.5.1 party a has the right to apply for the patents. the use and the relevant allocation of benefits .甲方享有申請(qǐng)專利的權(quán)利。專利權(quán)取得后的使用和有關(guān)利益分配方式如下:專利權(quán)為甲方所有,利益歸甲方所有。 2.5.2 the profit caused from the use and transfer of the ownership of p

51、atent right shall be dealt by the following ways: 有關(guān)使用和轉(zhuǎn)讓的權(quán)利歸屬及由此產(chǎn)生的利益按以下約定處理: 技術(shù)秘密的使用權(quán):歸甲方所有; 技術(shù)秘密的轉(zhuǎn)讓權(quán):歸甲方所有; 相關(guān)利益的分配辦法:歸甲方所有。 2.5.3 the owner of the physical fixed property which were bought by party b rights of equipments, 乙方利用研究開(kāi)發(fā)經(jīng)費(fèi)所購(gòu)置與研究開(kāi)發(fā)工作有關(guān)的設(shè)備、儀器等實(shí)物固定財(cái)產(chǎn),歸 乙 方所有。 2.5.4 with the both parties c

52、onfirmation, party a has the right to utilize the research and development achievements provided by party b in accordance with the stipulation in the contract to make follow-up improvement. thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress and i

53、ts right adscription shall be shared by 雙方確定,甲方有權(quán)利用乙方按照本合同約定提供的研究開(kāi)發(fā)成果,進(jìn)行后續(xù)改進(jìn)。由此產(chǎn)生的具有實(shí) 歸質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進(jìn)步特征的新的技術(shù)成果及其權(quán)屬,由 甲 方享有。具體相關(guān)利益的分配辦如下: 甲方所有。 2.5.5 after the accomplishment of the r&d works stipulated in the contract, party b has the right to take use of the research and development achievements to mak

54、e follow-up improvement. thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress . the detailed allocation of the related benefits shall be as follows: 乙方有權(quán)在完成本合同約定的研究開(kāi)發(fā)工作后,利用該項(xiàng)研究開(kāi)發(fā)成果進(jìn)行后續(xù)改進(jìn)。由此產(chǎn)生的具有實(shí)質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進(jìn)步特征的新的技術(shù)成果,歸 乙 方所有。具體相關(guān)利益的分配辦法如下: 歸乙方所有。 art

55、icle 3 contract price 第三條 合同價(jià)格 3.1 according to the contract contents and scopes as specified in article 2, the total price of the contract solution provided by party b including the designs, drawings, technical service and training shall amount to 按第二條所規(guī)定的合同內(nèi)容和范圍,乙方所提供的合同方案包括設(shè)計(jì)方案、設(shè)計(jì)圖紙、技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)等的全部

56、資料總價(jià)格為 美元。 3.2 the above contract price is fixed and shall include the expenses of all the technical documentation specified in article 2 of the contract. such contract price shall also include the expenses for party b to carry out the other contract obligations of this contract. 上述合同的價(jià)格為固定價(jià)格,包括本合同第二條所規(guī)定的全部技術(shù)資料。該價(jià)格包括乙方在本合同中所承擔(dān)的其他義務(wù)的全部費(fèi)用在內(nèi)。 3.3 all the calculations and payment of expenses of this contract shall be in us dolla

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論