物流服務(wù)合同LOGISTICS SERVICE CONTRACT(中英文對照版)_第1頁
物流服務(wù)合同LOGISTICS SERVICE CONTRACT(中英文對照版)_第2頁
物流服務(wù)合同LOGISTICS SERVICE CONTRACT(中英文對照版)_第3頁
物流服務(wù)合同LOGISTICS SERVICE CONTRACT(中英文對照版)_第4頁
物流服務(wù)合同LOGISTICS SERVICE CONTRACT(中英文對照版)_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、物流服務(wù)合同logistics service contract(中英文對照版)物流效勞合同logistics service contract合同編號: 甲方:party a:乙方:xxxx實業(yè)有限公司party b: 【】global (xx) co., ltd.地址:【】address: 【】鑒于:甲方確認(rèn)乙方為甲方的綜合物流效勞供應(yīng)商,乙方依據(jù)甲方或甲方指定客戶或關(guān)聯(lián)公司的指示及其本合同的條款規(guī)定為甲方或甲方指定客戶供應(yīng)綜合物流效勞,雙方當(dāng)事人經(jīng)友好協(xié)商,簽訂本物流效勞合同如下:whereas, party b is designated as party as integrated

2、logistics service supplier and party b will provide logistics service in accordance with party a or party as designated customers instructions and subject to the terms and conditions set out in this contract. both parties hereby conclude this contract by amicable negotiation as set forth below.1. 效勞

3、范圍:scope of service1.1 甲方托付乙方辦理供給鏈設(shè)計與優(yōu)化、國際貨運、代理報關(guān)、倉儲和內(nèi)陸運輸?shù)葮I(yè)務(wù)。乙方需按本合同之商定供應(yīng)效勞,并依據(jù)甲方之指令,隨時調(diào)整效勞內(nèi)容。party b hereby provides supply chain design and optimization, international shipment, customs clearance, warehouse storage and inland transportation business etc. party b agrees to offer the above service i

4、n flexible way.1.1.1 甲乙雙方必需嚴(yán)格遵守由雙方共同制定以及在執(zhí)行過程中隨時經(jīng)雙方共同修改的效勞流程、質(zhì)量考核指標(biāo)。雙方每月對效勞流程和質(zhì)量考核指標(biāo)進(jìn)展評估和修改,經(jīng)雙方確認(rèn)后,由乙方執(zhí)行。party a and party b must follow the service process and quality performance index. evaluation base on monthly performance needed. party b should follow the changes.1.1.2 甲乙雙方至少每月對業(yè)務(wù)進(jìn)展回憶,雙方有義務(wù)相互溝通

5、行業(yè)信息,諸如政策、法規(guī)的改變等等。乙方有義務(wù)不定期向甲方提出可行性建議和業(yè)務(wù)流程改良方案等。party a and party b will review the business each month, in order the sharing the information such as policy, regulation and so on. party b should carry out the new processes and improvement advice.2. 價格price2.1 甲方在貨物出運前可向乙方進(jìn)展詢價,乙方收到詢價后應(yīng)準(zhǔn)時以書面形式報價給甲方,甲方一

6、旦承受,應(yīng)對該報價書面確認(rèn)包括但不限于以傳真、郵寄、電子郵件等書面方式確認(rèn)。如甲方與乙方已在本合同或者合同附件中商定一個固定費率/價格,那么按該規(guī)定費率/價格來計算相關(guān)費用。party a may inquire about price and information before confirming the transportation, and party b shall provide the corresponding offer to party a in written form. party a shall confirm acceptance of such offer in

7、 written form (including but not limited to fax, post and email) unless both parties agree to pay the freight charge and other charges relating to transportation on a fixed rate and/or price.3. 支付payment3.1 乙方于每月25日之前依據(jù)上個月21日至當(dāng)月20日為甲方供應(yīng)的效勞向甲方開具賬單。甲方在收到該帳單后五個工作日內(nèi)應(yīng)對發(fā)票上的應(yīng)付款項金額進(jìn)展核實確認(rèn)。在確認(rèn)無誤后,甲方保證在乙方開票之日起

8、一個月內(nèi)付清發(fā)票上的應(yīng)付款項金額。on or before the 25th of each month, party b shall issue an invoice attached with the service bill for logistics service rendered to party a based on the volume of cargo transported in the previous month. party a shall check the invoice and confirm the amount payable within five (5)

9、 working days. after confirmation,party a undertakes it will pay off all amounts due and payable as stipulated in the commercial invoice within one (1) month from the issued date of the commercial invoice.3.2 除非雙方另有書面商定外,甲方應(yīng)以人民幣方式付清發(fā)票上的應(yīng)付款項,如需美元、歐元或者其他貨幣支付人民幣費用的,應(yīng)依據(jù)甲乙雙方商定的人民幣匯率支付,如無事先商定的,那么根據(jù)發(fā)票開具之日中

10、國人民銀行公布的有關(guān)人民幣匯率中間價進(jìn)展結(jié)算。unless otherwise as stipulated in written form, party a shall pay off all amounts due and payable as specified on commercial invoice in rmbcurrency.in the event the above payment has to be remitted rate announced by peoples bank of china on the date of commercial invoice issua

11、nce.3.3 如遇市場本錢、人民幣費率及人民幣增值等因素的波動和改變,需要對運費和其他費用進(jìn)展調(diào)整的,乙方應(yīng)書面通知甲方并獲得甲方確認(rèn)。費用等因素的波動和改變需要對運費和其他費用進(jìn)展調(diào)整的,甲方同意provided that the fluctuation or variety of cost, exchanges rate, currency adjustment factor(caf)and other key elements lead to the adjustment of transportation service expenses and other expenses, pa

12、rty b should provide written notice and get party as confirmation.4. 保險insurance4.1 甲方應(yīng)當(dāng)就其托付乙方供應(yīng)倉儲和運輸?shù)呢浳镔徶孟嚓P(guān)保險,或者甲方也可以選擇乙方的保價效勞,對于用法保價條款,并根據(jù)費率支付倉儲保價效勞費和運輸保價效勞費時,假如貨物在倉儲和運輸期間發(fā)生滅失或損壞,將由乙方負(fù)責(zé)向甲方理賠。party b should provide related insurance for the cargos which are in storage and transported by party a. pa

13、rty a may choose the full-value insurance service party b provides, under which party a should cover all insurance expense for any loss or damage during delivering and in storage.5. 權(quán)利right5.1 甲方對存放于乙方倉庫的貨物享有全部權(quán),未經(jīng)甲方書面受權(quán)同意,乙方無權(quán)在倉儲期間對貨物作任何本合同外的處置。party a has the ownership of the goods stored in party

14、 b warehouse. during the storage period of time, party b has no right to make any disposition of the goods out of this contract without authorization party agreed.6. 責(zé)任liability6.1 甲方party a:6.1.1 甲方應(yīng)保證甲方或者甲方指定客戶或關(guān)聯(lián)公司運輸?shù)呢浳锸亲袷刂腥A人民共和國及其進(jìn)出口國的全部與運輸、稅收、貨物進(jìn)出口等相關(guān)的法律、法規(guī)、政策和要求。如甲方違背上述規(guī)定而遭到相關(guān)政府部門的調(diào)查、查處、拘留、扣押等措施的,乙方不擔(dān)當(dāng)任何責(zé)任。party a or party as designated customer guarantees and undertakes to ensure that the cargo and its transportation shall comply with all applicable laws, regulations, policy and/or requirements of peoples republic of china an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論