版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、論商務英語翻譯中認知圖式理論應用陳可常州開放大學摘要:商務英語語言的特點主要表現(xiàn)在專業(yè)術(shù)語豐富,語言言簡意賅,名詞化現(xiàn)象廣 泛,以及新詞不斷增加等方面,譯者在翻譯吋可以結(jié)合認知圖式理論,運用語 言圖式、結(jié)構(gòu)圖示、內(nèi)容圖示、文體圖示、文化圖示等方法,旨在提升商務英語 翻譯的效果。關(guān)鍵詞:認知圖式理論;商務英語;翻譯;作者簡介:陳可(1983-),女,江蘇常州人,常州開放大學講師,主要從事英 語語言學方面研究。收稿日期:2017-10-14on the application of the schematheory in business englishtranslationchen kechan
2、gzhou open university;abstract:business english language represents the following characteristics: the richness in terminology, the conciseness of the language, a wide use of the nominalization, and an abundance of new words, etc. in order to improve the quality of business english translation, tran
3、slators may rely on the schema theory by applying the linguistic schema, construction schema, content schema, style schema and culture schema, etc.keyword:the schema theory; business english; translation;received: 2017-10-14 1商務英語的特點商務英語主要服務于商務活動,其實用性、專業(yè)性、目的性都較強。商務英語翻 譯涉及的內(nèi)容相對較多,如海外投資、對外招商引資、貿(mào)易、宣傳以及
4、廣告等。 縱觀商務英語,其特點主要表現(xiàn)在專業(yè)術(shù)語豐富、語言簡潔、名詞化現(xiàn)象普遍以 及新詞不斷增加等方面。1. 1專業(yè)術(shù)語豐富專業(yè)術(shù)語指不同學科領(lǐng)域或者專業(yè)的專有詞匯,具有一定的外延性內(nèi)涵。專業(yè)術(shù) 語具有獨立性的價值,能夠表達具體的事物或者物品等。商務用語中的專業(yè)術(shù)語 數(shù)量較多,內(nèi)容豐富。比如國際貿(mào)易方面的standby letter of credit (備用 信用證)等專業(yè)術(shù)語,市場營銷方面的commodity trade (商品批發(fā)商)、break even point (收支平衡點、盈虧平衡點)等專業(yè)術(shù)語,都有對應的譯文,不能任 意更改。1. 2語言言簡意賅商務英語要求用簡練的語言概括中
5、心思想,便捷、快速地傳達信息。國際商務活 動通常采用電報、電話以及e-mail的形式,其中包含越洋電話、發(fā)送電文等,要 求被快速記錄,屮心突出。為提升工作的效率,保證商務活動快速、有序的開展, 商務英語語言簡練,開門見山,有時采用大量的縮略語,比如關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié) 定簡稱gatt、北美自由貿(mào)易協(xié)定簡稱nafta等山。慎用夸張、比喻等手法,盡 量避免使用模棱兩可的詞語,以免產(chǎn)生不必要的爭議。1.3名詞化現(xiàn)象普遍名詞化就是將句子轉(zhuǎn)變?yōu)槊~或者是名詞詞組,進而使商務英語的表達更加具 有代表性。商務英語中,名詞化現(xiàn)彖比較普遍,且其所指與內(nèi)涵各有不同。名詞 化程度相對較高,文體相對比較正式。1.4新詞不斷
6、增加隨著現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟、社會經(jīng)濟的快速發(fā)展,各類新詞匯頻頻出現(xiàn),也對商務英 語的翻增加了難度。如 bubble economy 泡沫經(jīng)濟、b2b (business to business) 企業(yè)到企業(yè)的電子商務模式、cfo (chief financial officer)首席財務官等, 正逐漸成為當前商務活動中頻繁使用的英語詞匯。2商務英語翻譯與認知圖式理論的關(guān)系商務英語翻譯是集商務英語、商務知識以及某領(lǐng)域內(nèi)專業(yè)知識于一身的活動,對 譯者的要求更高?!皥D式”是古希臘詞匯,原指形象與外觀,后來指一般特征的 描繪,比如圖形的描繪、輪廓的描繪等。認知圖式理論應用在商務英語翻譯屮, 能夠改變傳統(tǒng)的
7、商務英語翻譯方式,通過新理念、新方式,建立新聯(lián)系,基于已 知的圖式去理解新的事物,對現(xiàn)代商務英語翻譯能力的提升能夠產(chǎn)生重要影響。20世紀70年代美國的人工智能專家魯梅爾哈特(rumelhart)指出,“圖式理 論基本上是一種關(guān)于人的知識的理論,也就是說,它是關(guān)于知識是怎樣被表征, 以及關(guān)于這種對于知識的表征如何以其特有的方式有利于知識的應用之理 論”也。圖式理論的主要觀點是,人們在理解新事物時,需要將新事物與已知 的概念、過去的經(jīng)歷,即背最知識,聯(lián)系起來。對新事物的理解和解釋取決于頭 腦中已經(jīng)存在的圖式,輸入的信息必須與這些圖式相吻合。2.1認知圖式促進原文理解認知語言學理論認為,語言輸入能夠
8、激活習得機制,對重構(gòu)語言結(jié)構(gòu)產(chǎn)生積極 影響。語言輸入的過程中,首先要理解原文,“激活”譯者對已有語言圖式與習 得機制的理解。然后在理解的過程中,根據(jù)新的語言結(jié)構(gòu)進行構(gòu)建,這樣,語言 的理解能力、翻譯效果會有所提升。如果超出認知范疇,則屬于消極輸入,難以 保證輸入的實際效果。若翻譯的信息沒有得到論證或者否定了z前的想法,則需要改正自身的圖式理 論。英語的翻譯與閱讀,注重記憶理論,即背景知識、文化氛圍等,這些知識便 于深入理解翻譯內(nèi)容,對認知圖式進行進一步分析。通過對原文的深入理解、認 知圖式的構(gòu)建,原文信息能夠與譯者的理解、推理等相互融合,使得信息能與譯 者大腦屮原有的背景知識進行相互作用,直至
9、譯者完成對原文意義的理解。2.2認知圖式與譯文表達互動翻譯是作者、譯者和譯文讀者三方之間跨語言文化交流與互動的過程,三者的認 知語境不同。對作者而言,最初的意向讀者通常不包含國外的讀者群,因此難以 全面考慮到不同文化理解的差異rl譯者需要借助文木中的信號,激活自身頭 腦中的有關(guān)圖式,在理解原文時充當讀者的角色,再重新考慮譯文中與譯文讀 者共享的認知圖式,借助認知語境屮已存在的相關(guān)圖式,在譯文屮構(gòu)建新的圖 式理論,以便譯者更加清晰地掌握原文內(nèi)容,保證英語翻譯的綜合效果。認知圖式理論構(gòu)建的過程,實際上也是原文結(jié)構(gòu)創(chuàng)設(shè)、修正以及轉(zhuǎn)變圖式的過 程。譯者需要全面了解圖式理論翻譯內(nèi)容的文化背景,譯者的個人
10、經(jīng)歷、對相關(guān) 領(lǐng)域?qū)I(yè)內(nèi)容的了解程度都將影響英語翻譯的質(zhì)量。翻譯時,在重新構(gòu)建認知圖 式的過程屮,主要有以下困難:源語言文化屮的圖式在目的語言文化屮不存在、 或不全面、或存在較大差異,這就要求譯者科學且合理構(gòu)建認知圖式理論。圖式 相符的情況下,翻譯相對比較簡單;若圖式相異,則需要作者對文化背景、宗教 信仰等進行綜合分析后,構(gòu)建適宜的認知圖式,全面了解原文中思想內(nèi)涵,正 確翻譯各項內(nèi)容。如在漢語中,紅色代表著喜氣洋洋、吉祥如意等,但在英語認 知語境中,紅色卻代表火焰或鮮血,表達岀危險、可怕的意味,可說是不吉的象 征。3認知圖式理論在商務英語翻譯中的應用根據(jù)認知圖示的不同特點,可以分為研究語言圖式
11、、結(jié)構(gòu)圖式、內(nèi)容圖式、文體 圖式、文化圖式4,下面進行具體論述。3.1語言圖式在商務英語翻譯中的應用商務英語翻譯相較于與普通英語翻譯,更為注重有意所指,內(nèi)容明確,不含糊 其辭。為了保證語言表達的效果,通常采用大量的同義詞來避免詞義混淆固。 很多詞匯被賦予了與實際生活中截然不同的內(nèi)涵與意義,故而需要基于商務英 語的特點與需求進行針對性分析,全面了解不同詞匯在商務英語翻譯中的應用 的意義,掌握不同領(lǐng)域中相關(guān)翻譯要求。比如在下述三個句子中,同樣的詞匯擁 有了不同的內(nèi)涵。a:shares are selling at premiumb:a premium of 3 per cent is paid o
12、n longterm investments.c:we can guarantee that our product for damage for small premium.在上述三個句子中,均包含"premium” 一詞,但a句中意為"溢價”,b句中 意為“投資額”,c句則意為“保險費”。在不同的商務英語領(lǐng)域內(nèi),同樣的詞 匯內(nèi)涵具有較大差異,專業(yè)內(nèi)容也不同,需要進行針對性分析。語言圖式能夠幫助翻譯者積累更多的專業(yè)詞匯、術(shù)語等,通過語言、詞匯等激活 內(nèi)容,保證綜合翻譯的結(jié)果。在此基礎(chǔ)上,商務英語中還包含著眾多的縮略詞 匯、縮寫詞匯,翻譯者也需要反復的練習與學習,以更好地開
13、展商務英語翻譯活 動。3.2內(nèi)容圖式的應用背景知識對商務英語翻譯質(zhì)量的提升有重要的影響,關(guān)系到商務英語目標語的 理解能力。內(nèi)容圖式屬于商務英語背景知識的重要組成部分之一,能夠構(gòu)建與激 活翻譯者對語言、詞匯的理解能力。缺乏正確的理解,則難以全面翻譯出內(nèi)容的 內(nèi)涵。它要求翻譯者在全面了解背景知識的基礎(chǔ)上做出正確翻譯,也就是說必要 的知識儲備是開展翻譯的前提。3.3結(jié)構(gòu)圖式的應用 商務英語翻譯中,句式結(jié)構(gòu)相對比較復雜,內(nèi)容繁多,專業(yè)詞匯數(shù)量較多,對 翻譯工作帶來了諸多困難。英語句式與中文句式結(jié)構(gòu)有著較大的差異,因此不能 以中文句式的結(jié)構(gòu)特點來進行綜合翻譯。英語翻譯中注重句子、詞匯之間的緊密 結(jié)合,屮
14、文句式翻譯更加注重其內(nèi)涵。故而英譯漢宜拆,漢譯英宜合,譯者需要 在明確其特點、內(nèi)涵以及中四方句子結(jié)構(gòu)特點的基礎(chǔ)上,保證商務英語翻譯的綜 合效果。3.4文體圖式的應用文體圖式指的是文木的文體風格,翻譯中需要基于其內(nèi)涵、情感色彩以及語言風 格等進行綜合翻譯,明確其應用場合以及所表達的內(nèi)涵等。如商務信函注重語言 的言簡意賅,明確指出實際的語言應用方式、使用的價值以及所表達的屮心內(nèi)涵 等,采用簡潔的語言達到信息交流的目的。商務英語翻譯中需要注重語言的精煉、詞匯的莊重,展現(xiàn)岀己方修養(yǎng)與態(tài)度等, 表達出合同的嚴肅性,提升其約束效果。3. 5文化圖式的應用文化圖式指的是有關(guān)于“文化”的知識結(jié)構(gòu),不同地區(qū)與民
15、族的文化各有特色, 彼此相別,譯者需要尊重源語言地區(qū)與民族的文化,理解他們的文化,對其中 蘊含的民族文化意義進行相應的轉(zhuǎn)換,提高中外文化異同的敏感性,盡量做好 文化信息的等量傳遞。這在產(chǎn)品商標翻譯中比較明顯,在實際的商務英語翻譯中,則可以基于相關(guān)圖 式,建立新的文化圖式,達到修正的效果。比如“鴛鴦”牌枕頭,屮文屮的鴛鴦 代表著美好的愛情,若譯為umandarin ducks pillow” ,略顯笨重的duck很難 有效傳達這種涵義。再如“白象”牌電池,大象在中國文化中象征吉祥與力量, 是誠實忠厚的化身,而在西方人上眼中卻是體積龐大的動物,用處不大,俗語 white elephant意思就是累贅無用的東西。如果將該品牌名稱進行直譯,岀口 后的銷量可想而知。4結(jié)束語商務英語翻譯者自身頭腦中儲存的“圖式”越多,就越利于其翻譯工作的開展。 同吋在實際翻譯過程中,譯者可以在全面了解商務英語翻譯的內(nèi)涵、商務英語語 言的特點等基礎(chǔ)上,巧用文體圖式、結(jié)構(gòu)圖式、文化圖式、內(nèi)容圖式以及語言圖 式等,靈活進行翻譯,保證商務英語翻譯的綜合效果,更加準確地傳輸信息, 為我國商業(yè)的發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。參考文獻1 邙江紅,蘭品基于認知圖式理論的獨立學院大學英語翻譯教學創(chuàng)新發(fā)展方 向j 佳木斯職業(yè)學院學報,2016, (23) : 268-269.2 劉艷
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024美容院加盟合作協(xié)議書(五年有效期)
- 2025年煙草產(chǎn)品采購合同模板3篇
- 二零二五年度地鐵隧道鋼筋供應及安裝服務合同2篇
- 2025年度國家級科研項目合作勞務派遣管理協(xié)議3篇
- 二零二五年度文化產(chǎn)業(yè)園開發(fā)與運營合同文化產(chǎn)業(yè)3篇
- 2025年度云計算服務100%股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同3篇
- 代運營服務商2025年度店鋪經(jīng)營狀況評估合同2篇
- 2025年度零擔運輸合同供應鏈金融合作合同4篇
- 年度ZNO基變阻器材料產(chǎn)業(yè)分析報告
- 年度汽油發(fā)動機電控裝置市場分析及競爭策略分析報告
- 山東省濟南市2023-2024學年高二上學期期末考試化學試題 附答案
- 大唐電廠采購合同范例
- 國潮風中國風2025蛇年大吉蛇年模板
- GB/T 18724-2024印刷技術(shù)印刷品與印刷油墨耐各種試劑性的測定
- IEC 62368-1標準解讀-中文
- 15J403-1-樓梯欄桿欄板(一)
- 2024年中考語文名句名篇默寫分類匯編(解析版全國)
- 新煤礦防治水細則解讀
- 醫(yī)院領(lǐng)導班子集體議事決策制度
- 解讀2024年《學紀、知紀、明紀、守紀》全文課件
- 農(nóng)機維修市場前景分析
評論
0/150
提交評論