版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、試論中學英語教學中的英美文化知識導入論文關鍵詞:中學英語教學英美文化知識導入論文摘要:語言是文化的載體。英語作為一種語言, 反映其民族的社會風俗和文化。英語教學中注重英美文化 知識的導入,能加深學生對所學內容的理解和掌握,增強 學生的語言應用和跨文化交際能力,調動學生學習英語的 興趣。語言是文化的載體。據(jù)報載,互聯(lián)網(wǎng)中85%以上的信息, 是用英語發(fā)布的,作為一門國際通用的語言,在信息時代 的作用日益重要。然而,我國中學英語教學現(xiàn)狀及學生的 交際能力不盡如人意,總的說來,就是費力多、收效少, 因此了解英語國家的文化背景,培養(yǎng)學生對所學語言的文 化意識,提高學生的跨文化交際能力,激發(fā)學生英語學習
2、的興趣,顯得尤為重要。本文就是對外語教學中英美文化 知識的導入內容及其重要性作進一步的探討和論述。一、外語教學中文化導入的內容一種語言包含的文化背景知識相當廣泛,它涉及人類 生活的各個方面,根據(jù)中學英語的教學要求、教學時數(shù)等 實際情況,我認為中學英語教學中應導入以下文化內容。(一)語義文化不同的文化賦予詞匯、語句不同的聯(lián)想意義。在跨文 化交際中,不了解語言所承載的文化內涵,就無法成功地 進行交際。因此,教師在外語教學中應適當介紹與以下與 語義相關的文化內容:(1 )表示英語中特有的事物與概念 的詞,女口 ch ris tmas, th anksgiving , cow boy, hi ppie
3、, ameri candrema等。(2)指稱意義或語面意義與漢語相同但文化內涵不同于漢語的詞匯,如英語中的drag on與漢語 中的“龍”,“drgon”在西方文化中是邪惡的象征,而在 中國古代傳說中,龍是興云降雨的神異動物,并作為皇帝 的象征。又如,在漢語中使用“老”字是對年長者的尊重, 如“老爺爺”、“王老先生”,而在英語中的“old”卻表示 不中用了、是別人的負擔,需要別人照顧的意思。再如peac ock 與“孔雀”,i ndividuali sm 與"個人主義”, westwind與“西風”等。(3)體現(xiàn)一定文化內容的定型的習慣用語。有些英語詞匯或句子,對英語學習者來說,語
4、 面意思能懂,但對其表達的深層含義卻往往不了解,如“ thatmustbe hisswanson g. ” 中的 swan songv 不是漢語中 的“天鵝之聲”,而是“辭世之作”等。教師通過對上述文化語義的導入,既能挖掘出詞語句 子的深層文化內涵,提高學生的社會文化能力,又能解決 學生在學習中遇到的問題。(二)語用文化由于文化背景的不同,中西方在價值觀念、思維方式、 道德標準和社交禮儀等方面都存在差異,這些差異勢必會 影響語言的運用,形成不同文化規(guī)約和說話規(guī)約。因此, 教師在外語教學中應適當介紹以下與語用相關的文化內容。1.稱呼與稱謂。西方人強調要尊重個性和個性的平等, 表現(xiàn)出平等的文化取向
5、。這種文化價值反映在稱呼上就是 不分尊卑、長幼都可以直呼其名以表親切。而中國人認為saz尊老愛幼天經(jīng)地義,稱呼應禮貌,按上下、貴賤、長幼有 別的傳統(tǒng)體現(xiàn)人際交往的社會關系。在中國,下屬對上司、 小輩對長輩直呼其名,是不可想象的,被視為不孝、無禮、 大不敬。另外,漢語里對有職務的人,不論大小,通常用 姓加其職務來稱呼,如某科長、某市長等,以示尊敬,而 英語除總統(tǒng)(p resident)教授(profess or)等為數(shù)不 多的頭銜可以用于稱呼外,絕大多數(shù)職務不能用于稱呼。2.打招呼與問候。中國人日常打招呼或問候常用“你 吃飯了嗎” (haveyo uhadyoursu pper?), u你上哪兒
6、去? ” (wher eareyougoi ng?)o如果用這兩句話來跟英美人士打 招呼,他們的反應很可能是"it,snone ofyourbusi ness!" (你管得著嗎?)0因為英語國家的人通常以天氣、健康狀 況、交通、體育及興趣愛好等為打招呼或問候的話題。而 中國人不理解,常常會造成誤解。比如,一個來自英國的 外教在路上碰見他的一位中國學生手里拿著一把太陽傘, 于是他說:“itisver yhottoday, isn,tit?” 當時這個中 國學生正撐著一把太陽傘,聽了外教的話,學生誤以為外 教看到她的太陽傘并想借過去使用,因此他立即把手中的 太陽傘遞向外教,外教
7、覺得很尷尬。3恭維與贊揚。在英美文化中,恭維與贊揚他人的外 貌或所屬物是非常普遍的現(xiàn)象。女性換了新裝、變了發(fā)型 等都會收到即時的恭維與贊揚。一位男職員可能對其女上 司說“”在同一餐廳就餐的一位男顧客可能會對一位陌生 的女顧客說:“”上述恭維與贊揚的話語若發(fā)生在中國,則 可能被視為犯了禁忌,是無禮的表現(xiàn),至少不屬于正常的 社會期望行為。英美人士慣用“th ankyou”作為得體的對恭維語和贊揚的應答方式。而“貶己尊人”在漢語文化中是一種謙虛 的美德。在接受贊揚、恭維時,中國人一般用“哪里,哪 里”、“您過獎了”、“差遠了”、“不好”等說法來拒絕或貶 低恭維與贊揚的語義內容。例如:一位外國旅游者對
8、導游 小姐說:“your englishisq uitefluent(你英語說得 很流利。)”這位導游小姐謙虛地回答:“my englishisp oor. ”英美人會誤解為對方對自己的判斷能力 表示懷疑。比如,在一次舞會上,一位美國人對一位中國 女士說:uyoulookb eautifulto day. 這位中國女士說:"where, where."幸虧這位美國人懂一點漢語習慣,非常巧妙地說了一句:“everywh ere. ”因此,研究語用失誤對 于跨文化交際,對于外語教學都有實際意義。4致謝與道歉。在致謝方面,英美人士使用“謝謝” 要比中國人普遍得多,在親朋好友、家庭
9、成員之間也常說 “tha nkyou”,而在中國,親朋好友、家庭成員之間很少聽 “謝”字。英美人士在受到贊揚、邀請時,會表示謝意, 而中國人往往使用否認或推讓的方式。另外,在英美文化 中,道歉的使用頻率和范圍都高于漢語文化。這是由于對 西方文化來說社會結構是平等取向。由于個人自主至高無 上,即使上級對下級,只要冒犯了對方,就等于侵犯了別 人的個人自主或個人利益,就應該道歉,否則就會被視為 違反了社會的禮貌規(guī)范。但在漢語文化中道歉頻率低、范 圍小的原因跟中國社會結構中的“上尊下卑”的人際關系 有關。對中國人來說,上級或長輩冒犯了下級或晚輩無需 道歉,這是“權威與地位”的標志,是“權勢關系”的具
10、體表現(xiàn)。5客套語。英語中有些常用客套語常令中國學生感到 費解。如:mnotsu reifl? dlik etodoit. ” 從表面看 來是對此事的確定,實際上是拒絕對方要求的委婉語。“it hinkwecoul ddoallwith agoodnight ' ssleep." 其實是 “iwantto sleep.”。客套語也是民族文化的一個重要組成 部分,比如中國商人說“歡迎光臨”,使用如此華麗的辭 藻,實際是想讓顧客多買東西而已。又如按照中國文化, 分手不說“祝你平安”,而說''慢走”,這其實是“tak ecare."或"m indy
11、ourste p."之類關照的話。另外,還有“體語態(tài)”、“禁語態(tài)”等語用文化的導入。 在外語教學中結合適當?shù)奈幕瘍热莸膶?,教師完全可?做到既傳授語言知識,又培養(yǎng)學生的文化意識和交際能力。 二、英語教學中文化教育的重要性(一)充分調動學生英語學習的興趣傳統(tǒng)的英語教學缺乏必要的語言環(huán)境,學生對英語知 識的掌握主要來自課堂,而課堂教學基本上是采用“教師 為中心”的教學模式。學生主要是被動地接受語言知識, 缺少必要的獨立思考能力和理解能力,更談不上交際能力 的培養(yǎng)了。在教學時如果能結合文化背景知識讓學生來理 解課文,或將文中的外國文化與中國文化進行比較,必將 會改變課堂氣氛,提高學生的興
12、趣,擴大學生的知識面, 充實學生的文化基礎知識。這就要求教師能從各種渠道搜 集真實有效的教學資料以補充和豐富課堂教學內容,使學 生從不同渠道,以不同方式接觸和學習英語,從而激發(fā)學 生英語學習的興趣,提高英語素養(yǎng)。(二)有助于提高學生的閱讀能力在教學中,我經(jīng)常看到這樣的情形:學生在閱讀的時 候,對一篇生詞較多、句子較長、語法知識較難的文章, 能立即理解其內容,并能較正確地完成其有關的練習,而 在閱讀一篇生詞不多、句子不難、語法結構較簡單的文章 時卻茫然不知所云。仔細思考其原因,其中之一就是:前 者的題材很可能是學生熟悉或感興趣的,因此他不難理解, 而后者的題材是學生較生疏的,加上又缺少必要的相關
13、的 文化背景知識,理解起來當然有一定的困難。同時,英語 語言中屢見不鮮的文化習語、諺語、文化典故,從字面上 看似簡單,大家都能認識,但事實上,由于所涉及的面很 廣,從政治、經(jīng)濟、歷史、地理到宗教信仰、生活習慣、 衣食住行等,這也是造成學生理解障礙的一個方面。如果 缺乏這方面的知識,就無法明白諸如“ha veninelive slikeacat v (富有生命力的)、"meetone ' sw aterloo v (一敗涂地)、"rain catsanddog s” (傾盆大雨)等常用典 故的確切含義。只有掌握了必要的文化知識,才能避免閱 讀時的望文生義,提高學生的閱
14、讀能力。(三)有助于學生實現(xiàn)跨文化交流所謂跨文化交際,是指本族語者與非本族語者之間的 交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間 的交際。文化上的差異會讓不同文化之間的人在交流時產 生一定的困難,使人煩惱與苦悶。阻礙學生交流的主要原 因有二:一是英語功底不扎實;二是不熟悉交流對方的文 化習慣和興趣愛好而找不出共同話題,或害怕因為文化差 異導致說出來的話不小心冒犯了對方。因此,只有適當了 解目的語國家的文化風俗習慣,了解跨文化交際的本質, 才能避免交際中產生的障礙、沖突。三、結語綜上所述,語言與文化密不可分的。因此,在英語教 學中,教師要引導學生系統(tǒng)完善地了解文化背景知識,唯 有這樣,我們才能達到外語教學的最高目標:培養(yǎng)和提高 外語學習者的外語素養(yǎng)和跨文化交際能力。參考文獻:1 陳光磊語言教學中的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度環(huán)保設備銷售合同與訂單規(guī)范2篇
- 二零二五版生石灰行業(yè)標準采購協(xié)議3篇
- 別墅搭建配套管道施工方案
- 二零二五年度個人光伏發(fā)電項目借款合同2篇
- 辦公家具購銷合同
- 電梯施工安全協(xié)議書
- 合伙買房協(xié)議書范本
- 土方運輸居間合同范本
- 圍墻倒塌賠償協(xié)議書
- 小商鋪租賃合同
- 2024年第三師圖木舒克市市場監(jiān)督管理局招錄2人《行政職業(yè)能力測驗》高頻考點、難點(含詳細答案)
- RFJ 006-2021 RFP型人防過濾吸收器制造與驗收規(guī)范(暫行)
- 盆腔炎教學查房課件
- 屋面細石混凝土保護層施工方案及方法
- 新概念英語課件NCE3-lesson15(共34張)
- GB/T 3683-2023橡膠軟管及軟管組合件油基或水基流體適用的鋼絲編織增強液壓型規(guī)范
- 電視劇《瑯琊榜》特色分析
- 5A+Chapter+1+Changes+at+home+課件(新思維小學英語)
- 安徽省2023年中考數(shù)學試卷(附答案)
- 工程承接施工能力說明
- 北京有砟軌道結構及施工工藝講解
評論
0/150
提交評論