【鎖定高考】2012高考語文專題復(fù)習(xí)17 文言文翻譯題八個(gè)關(guān)注點(diǎn)學(xué)案_第1頁
【鎖定高考】2012高考語文專題復(fù)習(xí)17 文言文翻譯題八個(gè)關(guān)注點(diǎn)學(xué)案_第2頁
【鎖定高考】2012高考語文專題復(fù)習(xí)17 文言文翻譯題八個(gè)關(guān)注點(diǎn)學(xué)案_第3頁
【鎖定高考】2012高考語文專題復(fù)習(xí)17 文言文翻譯題八個(gè)關(guān)注點(diǎn)學(xué)案_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2012專題復(fù)習(xí)學(xué)案17: 文言文翻譯題八個(gè)關(guān)注點(diǎn)文言文翻譯為高考必考題,并且從2004年開始,加大了考查力度,其重要性不言而喻。為了能夠更好地搞好文言文的復(fù)習(xí)備考,綜觀近幾年高考文言文翻譯試題,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)方面特別值得大家關(guān)注:關(guān)注點(diǎn)一:詞類活用詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關(guān)注的一項(xiàng)內(nèi)容。因此,我們在翻譯文言文的時(shí)候,一定要認(rèn)真把握,仔細(xì)辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動(dòng)詞的活用等。我們在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時(shí),一定要先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推斷其意義。例1:然亦奇其不用吾言而行其志也。分析:此句中的“奇”

2、字為意動(dòng)用法,應(yīng)譯為“對感到驚奇”。此句應(yīng)譯為:然而也對他不采納我的意見而實(shí)現(xiàn)自己的心愿感到驚異。例2:自古及今,未有窮其下而能無危者也。分析:此句中的“窮”字是使動(dòng)用法,應(yīng)譯為“使窘迫”。此句應(yīng)譯為:從古至今,從無使他的臣民窘迫而自己能沒有危險(xiǎn)的。例3:可晨馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主。分析:此句中的“晨”是名詞用作狀語,可譯為“在早晨”“一大早”。如果不能識(shí)別名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為:侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還他的主人。例4:大用則王,小用則亡。分析:此句中的“王”本為名詞,在句中用做動(dòng)詞,譯為“稱王”。因此本句應(yīng)譯為:用在大處就可稱王,用在小處就會(huì)身亡。例5:馬

3、病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。分析:此句中的“喪”是動(dòng)詞的為動(dòng)用法,應(yīng)譯為“為治喪”。如果判斷不出“喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為:馬患肥胖癥而死,(莊王)讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。關(guān)注點(diǎn)二:特殊句式文言文中有許多特殊句式,如“判斷句、被動(dòng)句、倒裝句”等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠準(zhǔn)確翻譯此類句子,就必須能夠譯出其句式特征;否則就極容易易造成失分。例6:良欲籍農(nóng)故為兵者,民大恐。分析:此句為定語后置。“故為兵者”為“農(nóng)”的后置定語,在翻譯的時(shí)候,一定要將定語還原到原來的位置,此句應(yīng)譯為:吳良想對原先當(dāng)過兵的農(nóng)民登記編冊,老百姓十分恐慌

4、。例7:乃招其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。分析:此句中的“諭以禍?!睘闋钫Z后置。在翻譯時(shí)首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,此句應(yīng)譯為:于是召集他們的首領(lǐng),把福禍(利害關(guān)系)告知(他們),各部落都認(rèn)為許逖的話是可信的。例8:聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。分析:此句為以“者也”作標(biāo)志的判斷句。在翻譯時(shí)必須將其譯成“是”的格式,即:聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。如不能將此句式特點(diǎn)譯出就很難得滿分。例9:趙國何求而不得也。(2005年高考天津卷)分析:此句為賓語前置句。在翻譯時(shí)必須將“何”回歸其位。應(yīng)譯為:在趙國想要什么而不能得到呢?例10:暉剛于為吏,見忌于上,

5、所在多被劾。分析:此句的“剛于為吏”屬介詞結(jié)構(gòu)后置,“見忌于上”屬于被動(dòng)句式。在翻譯時(shí)首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進(jìn)行翻譯,即:朱暉做官很正直,被上司嫉恨,所到之處,他都被人彈劾。關(guān)注點(diǎn)三:一詞多義古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現(xiàn)象常常是翻譯題考查的重點(diǎn)。在具體翻譯時(shí),我們一定要注意結(jié)合具體語境從眾多的義項(xiàng)中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋€(gè)進(jìn)行翻譯。因此我們在平時(shí)的復(fù)習(xí)備考中要對詞語的不同義項(xiàng)加以區(qū)分辨別。例11:范氏富,盍已乎?分析:句中的“已”是多義詞,常見的義項(xiàng)有:停止;取消;已經(jīng);過分;語氣詞等。根據(jù)語境,可知“取消”義項(xiàng)最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:范家富貴,何不取消這門親事呢?例12:俠曰:“

6、以口腹役人,吾所不為也?!蹦讼ちT之。分析:句中“罷”字是多義詞,常見的義項(xiàng)有:停止;罷免;結(jié)束,遣散等。根據(jù)語境可知“結(jié)束,遣散”義項(xiàng)最恰當(dāng)。此句應(yīng)譯為:裴俠說:“因?yàn)樽约旱目诟怪凼顾?,這是我所不愿意做的。”于是全部都遣散了。例13:事雖劇,必時(shí)時(shí)至母所視問輒去。分析:句中“劇”的常見義項(xiàng)有:厲害,嚴(yán)重;復(fù)雜,繁多等。根據(jù)語境可知“繁多”義項(xiàng)最合適。此句應(yīng)譯為:事物雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。關(guān)注點(diǎn)四:成分省略成分省略也是文言文中的一種常見現(xiàn)象,省略的成分通常是主語,賓語,介詞賓語等。省略的成分常常是命題老師注意的地方,我們在翻譯時(shí)一定要把省略的內(nèi)容補(bǔ)出來。例14:因乞

7、李氏以歸。分析:此句中省略的成分是賓語“這部書”,翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出來,即,于是向李氏討取(這部書)回家。例15:主簿大驚,遽以白就。分析:此句中的“遽以白就”省略了介詞“以”的賓語“之(這件事)”,在翻譯時(shí)省略的內(nèi)容要補(bǔ)上,即“遽以(之)白(于)就”。此句應(yīng)譯為:主簿非常吃驚,立即把(這件事)稟告陰就。例16:李初不言,尼固詰之,乃以僧告。分析:此句中的“乃以告僧”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯的時(shí)候要注意把他們補(bǔ)出來。即:李超最初不說,尼姑一再追問,(李超)才把和尚(的名字)告訴(她)。關(guān)注點(diǎn)五:古今異義文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。這一知識(shí)點(diǎn)也是高考命題經(jīng)常涉及到的內(nèi)容。我們在

8、翻譯文言文時(shí)尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。否則,就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。例17:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。分析:此句中的“窮”不能譯成“貧窮”“窮困”,而應(yīng)該譯成“偏僻”。因此該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。例18:學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)?!分析:此句中的“學(xué)者”是古今異義的詞語,不能譯為“做學(xué)問的人”,而應(yīng)譯為“學(xué)習(xí)寫文章的人”。即該句應(yīng)譯為:學(xué)習(xí)寫文章的人應(yīng)達(dá)到這個(gè)地步才罷休?。±?9:遠(yuǎn)者三歲一更,近者一二歲再更。分析:此句中的“再”是古今異義的詞語。應(yīng)譯為“兩次”。即該句應(yīng)譯為:

9、(任期)長的三年一輪換,(任期)短的一二年就輪換兩次。例20:楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!分析:此句中的“妻子”是古今異義的詞語,應(yīng)譯為“妻子和兒女”。如果不能識(shí)別就會(huì)失去此點(diǎn)的得分。該句正確的翻譯為:楚相孫叔敖,一生堅(jiān)持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實(shí)在不值得做?。£P(guān)注點(diǎn)六:單音節(jié)詞現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯與此相反,以單音節(jié)為主。此類知識(shí)點(diǎn)也常常是高考命題老師重點(diǎn)關(guān)注的對象之一。因此,我們平時(shí)的復(fù)習(xí)備考過程中要加強(qiáng)對單音節(jié)詞翻譯的訓(xùn)練。在具體翻譯文言文時(shí),我們一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當(dāng)成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。例21:隱處

10、窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百余家。分析:此句中的“耕傭”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“耕”和“傭”兩個(gè)詞,意思是“種田”“做工”。按照評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如若不能解釋出“傭”的含義要扣分。所以該句應(yīng)譯為:(孟嘗)隱居在偏遠(yuǎn)的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那里定居的有百余戶。例22:遂大困,尋死富陽。分析:此句中的“尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是“尋”和“死”兩個(gè)詞,意思是“不久”“死在(富陽)”。該句應(yīng)譯為:于是極度貧困,不久死在富陽。關(guān)注點(diǎn)七:固定句式固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時(shí)有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,因此,我們在

11、翻譯文言文時(shí)只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。例23:其李將軍之謂也!分析:此句中的“之謂也”是固定格式,應(yīng)譯為“說的是”。如不清楚此格式很容易誤譯成:大概是李將軍說的吧!正確的翻譯應(yīng)為:大概說的是李將軍吧!例24:今之朝臣無以易薛季昶。分析:此句中的“無以”是固定格式,應(yīng)譯為“沒有用來的”。所以此句正確的翻譯為:如今的朝臣當(dāng)中,沒有能夠取代薛季昶的。例25:我孰與城北徐公美?(鄒忌諷齊王納諫)分析:此句中的“孰與”是固定格式,應(yīng)譯為“與相比”。即此句應(yīng)譯為:我同城北的徐公比,誰更漂亮?常見的固定結(jié)構(gòu)還有:何以為?(表反問語氣,譯為“為什么”)無乃乎?(表示揣度語氣,譯為“恐怕吧”)、奈

12、何?(表示用來詢問的,“拿怎么辦”)、得無乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為“恐怕吧”)等。關(guān)注點(diǎn)八:修辭知識(shí)文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點(diǎn)的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點(diǎn)采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進(jìn)行意譯;如果需翻譯的句子采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點(diǎn)明借代本體的方式進(jìn)行翻譯;如果采用的是互文的修辭方式,翻譯時(shí)就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達(dá)的意思。目前高考試題中雖然此知識(shí)點(diǎn)設(shè)題并不多,但

13、今后是否會(huì)加大這方面的力度,我們很難知道。因此對這一知識(shí)點(diǎn)略做說明以備后患。例26:不以物喜,不以己悲。分析:此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因?yàn)橥馕锏拿篮枚械较矏偅膊灰驗(yàn)樽约旱目部蓝械奖瘋?。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為:不因?yàn)橥馕锏暮脡?、自己的得失而感到喜悅或悲傷。?7:峰極危者,必躍而居其顛;洞極遂者,必猿掛蛇行,窮其旁出之竇。分析:該句中的“猿掛蛇行”是比喻的修辭方式,應(yīng)譯為“像猿一樣懸掛,像蛇一樣爬行”。如果不了解此修辭就很容易翻譯錯(cuò)誤。例28:但以劉日薄西山,氣息奄奄。(李密陳情表)分析:該句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時(shí)可采用描述性的語言將其譯為:只因?yàn)樽婺竸⑹系纳拖裉枌⒁涞轿魃揭粯?,奄奄一息,生命垂?!?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論