版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、MOU 模版?zhèn)渥ⅲ?. 此MOl由我方起草,各條款相對公平,條款約束相對寬松。適用于和外方的一般性合作備忘錄簽訂。2. 如涉及到更深一步的合作,需要添加雙方的業(yè)績承諾,時(shí)間進(jìn)度和傭金支付等。3. 中文備注方面都是由我方公司填寫;英文備注由外方填寫。MEMORANDUM OF UNDERSTANDING諒解備忘錄BETWEENCOMPANY (我方公司)AND("company name ”(外方公司) )This MOU is entered by and between:- 本 MO的以下各方簽署:(1) (填寫我方公司名稱 工 herein after ,' (abbre
2、viation name), a company incorporated under the company laws of People's Republic of China, whose Principal Place of Business is China (填寫地址);公司(以下簡稱 ),為中華人民共和國注冊成立的公司,注冊地址為。 AND("company name " ) a company incorporated under the company laws of ; herein after',(abbreviation name )
3、,whose Principal Place of Business is 。公司(以下簡稱 ),為(填寫外國國名)成立的公司,注冊 地址為。(and are herein after jointly referred to as thea Parties ” andPartyshall refer to any one of them as the context may require.)(和 以下統(tǒng)一簡稱為各方,一方指其中之一。)RECITALS:序言:WHEREAS(填寫我方公司),is interested in projects related to the technologie
4、s, products, services and total solutions in all links of the( 填寫合彳領(lǐng)域)and its relevant fields in the 填寫合彳地域).(填寫我方公司),對 相關(guān)領(lǐng)域的技術(shù),產(chǎn)品,服務(wù)和綜合解決方案等項(xiàng)目在 一區(qū)域內(nèi)感興趣。WHEREAS, ( " company name " )have expressed their interest in partnering with (填寫我方公司)in projects related to the technologies, products,
5、services and total solutions in all links of the power chain and its relevant fields in the scope of cooperation.公司 (填寫外方公司)有意與 在合作范圍內(nèi)的和相關(guān)領(lǐng)域的技術(shù),產(chǎn)品,服務(wù)和綜合解決方案等項(xiàng)目進(jìn)行合作。NOW, THEREFORE Parties agree to jointly work together in the construction of the technologies, products, services and total solutions in
6、 all links of the(填寫合作領(lǐng)域 )and other infrastructure development projects in the scope of cooperation (hereinafter referred to as the“ Projects ").現(xiàn)各方同意聯(lián)合致力于合作范圍內(nèi)的所有電力與相關(guān)基礎(chǔ)設(shè)施中技術(shù)、產(chǎn)品、服務(wù)和綜合解決 方案的建設(shè)(以下簡稱項(xiàng)目)。Article IPurpose 目的1. The purpose of this MOU is to provide a framework of cooperation and fac
7、ilitate collaboration among the Parties, on a non-exclusive (or exclusive)basis in theProjects.本MOU»目的為各方在此項(xiàng)目上非排他性(或排他性的,兩者選一個(gè))的提供合作框架 和促進(jìn)合作。Article IIAreas of Cooperation合作領(lǐng)域The Parties agree to cooperate in the following areas of activity:各方同意在以下領(lǐng)域進(jìn)行合作:a. The Parties that will undertake to ex
8、plore and develop the market andconstruction of the Projects in the scope of cooperation with terms to be agreed (including but not limited to any forms of procurement contract for equipment, service or turn-key projects).雙方將在合作范圍內(nèi)的共同開發(fā)市場和進(jìn)行工程建設(shè)(包括但不限于任何形式的設(shè)備、服務(wù)或總包項(xiàng)目的采購合同)b. Create partnership with
9、state owned and/or private - the scope of cooperation companies in other strategic sector/s with potential for job creation, poverty reduction and other developmental objectives;與合作范圍內(nèi)的國有或私營企業(yè)在其它戰(zhàn)略領(lǐng)域,如創(chuàng)造就業(yè),減少貧困,和其他發(fā) 展性的目的而合作。c. Establishing business contacts with interested and potential Chinese and
10、other international companies who are committed to contribute to sustainable development in the scope of cooperation.與有意向的有潛力的在合作范圍內(nèi)的促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的中國和其他國際公司建立商業(yè)聯(lián)系。The Parties agree that this present cooperation is built on mutual trust amongacts that undermine thethe Parties and that none of the Parties s
11、hall do anyinterests of the other Party at all times. Honest and frank disclosures of information of the Projects are required throughout the term of cooperation which is formed of and in relation to this MOU among the Parties.各方同意目前的合作是基于各方之間的相互信任, 各方任何時(shí)候都不得做出有損其它方利益的行為.各方在本MOUf關(guān)的合作過程中都要誠實(shí)坦誠交換信息。Ar
12、ticle IIIConsultation and Exchange of Information咨詢與信息交換The Parties shall, on a regular basis, keep each other informed of and consult during the progress and share information of and relating to the Projects truly and accurately.各方應(yīng)定期就與有關(guān)項(xiàng)目有關(guān)的信息真實(shí)且準(zhǔn)確地進(jìn)行通知、商討和信息共享。Consultation and exchange of inform
13、ation and documents under this Article III shall be without prejudice to arrangements according to which certain information and documents may be required to be maintained confidential and being of restricted character.本條款下的對信息和文件的商討和交換均不影響任何關(guān)于保密和限制性信息和文件的保密要求。Each of the Parties shall at any time t
14、hat deemed appropriate to request and convene meetings for reporting and/or reviewing the progress of activitiesbeing carried out under this present MOU and for planning and implementing future activities.各方應(yīng)在任何被認(rèn)為恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候,要求召開會議,匯報(bào)和/或回顧根據(jù)本 MOUf開展活動的進(jìn)展,并計(jì)劃和實(shí)施未來的活動。The Parties may invite technical teams
15、 to attend meetings with the scope ofcooperation government officials for negotiations of the Projects and implementation. Invitations shall be made inreasonable time (with one monthprior notice) and take into account of the work schedules of the Parties.各方可以邀請技術(shù)團(tuán)隊(duì)參加與合作范圍內(nèi)的政府的會議來商討項(xiàng)目和實(shí)施。 邀請應(yīng)提 前做好(提前
16、一個(gè)月)并要考慮工作日程。Article IVImplementation of the MOU本MOU勺實(shí)施In order to implement the specific activities envisioned hereunder, the Parties shall conclude transaction agreements, cost-sharing agreements etc.which shall specify the scope of work and costs or expenses, sales revenueor profit relating to th
17、e activity and how they will to be shared and/or borne by the Parties. The cost-sharing agreements shall specifyin detail theexpenses need to be invested during the whole process of the Projects, including but not limited to the preparation, operation and finalization of the Projects.為了實(shí)施下文約定的具體行動,各
18、方應(yīng)簽訂交易協(xié)議、費(fèi)用共擔(dān)協(xié)議等,明確與上述具體行動有關(guān)的工作范圍、成本、銷售收入或利潤及其如何分配和承擔(dān)。成本共擔(dān)協(xié)議應(yīng)明確項(xiàng)目全程所投入的詳細(xì)成本,包括但不限于準(zhǔn)備、運(yùn)營直至終止。The costs of public relations activities relating to this MOU, that are not otherwise addressed by a specific cost-sharing agreement concluded hereunder, will be the responsibility of each party independently
19、.本MOUF公共關(guān)系活動的費(fèi)用,如果沒有簽署的協(xié)議規(guī)定明確哪方承擔(dān),應(yīng)由各方獨(dú) 自承擔(dān)。The Parties have no intention to form any partnership, agency or authorized representative relationship among them and no such relationships are to be formed by virtue of this MOU.None of the Parties shall enter into any contract or commitment on behalf of
20、 the other Party(ies) The Parties shall be solely responsible for making all payments to and on behalf of its own account, as provided under this MOU and/or cost-sharing agreements concluded hereunder.各方之間無意設(shè)立任何合伙、彳t理或授權(quán)代表關(guān)系,本MO亦設(shè)立上述關(guān)系。任何一方均不應(yīng)代表其他方簽署任何合同或作出承諾,只能代表自身支付本 MO頃下或成本共擔(dān)協(xié)議項(xiàng)下的款項(xiàng)。Each Party sh
21、all be responsible for its own acts and omissions in connection with this MOU and its implementation.各方應(yīng)對本MOlf口實(shí)施中自己的行為或義務(wù)負(fù)責(zé)。Article VUse of Name and Logo etc.名字或商標(biāo)等的使用None of the Parties shall use the name, logo, trade names or trademarks ofthe other Parties or its subsidiaries, and/or affiliates,
22、or any abbreviation of the aforesaid, for whatever purposes and in whatever manners, whether or not it is in connection with its business or otherwise, unless express priorwritten approval of the other Parties are obtained in each case of use with terms to be agreed.除非按照約定經(jīng)一方事先書面允許,任何一方不得為任何目的、以任何形式
23、使用其它方和 / 或其子公司、附屬公司的名稱、標(biāo)識、商號或商標(biāo),不論該使用行為是否與其自身業(yè)務(wù)有關(guān)。Both parties acknowledge that they are familiar with dynamic political environment in the scope of cooperation and that none of the Parties shall be associated, whether directly or indirectly and in whatever manner, with any political or sectarian ca
24、uses in the scope of cooperation. If any Partydid have any such association and/or causes in the scope of cooperation, that Party shall inform the other Parties immediately without delay. The Parties hereby agree that when one Party has any political association and/or causesin the scope of cooperat
25、ion, this shall be a legitimate reason for earlytermination, without compensation, by the other Parties of this MOU and ofall other transaction agreements, cost-sharing agreements etc.雙方都熟悉合作范圍內(nèi)的國家的動態(tài)政治環(huán)境,各方都沒有直接或間接或以任何形式,與合作范圍內(nèi)的的政治或宗派事件相關(guān)聯(lián)。如果任何一方有關(guān)聯(lián),該方應(yīng)立即通知其他方。各方同意當(dāng)其中一方與合作范圍內(nèi)的的政治或宗派事件相關(guān)聯(lián),本MOU勺其他方可視
26、為提前終止本MOU其他貿(mào)易協(xié)議或成本共擔(dān)協(xié)議等的正當(dāng)理由,并無賠償責(zé)任。Article VIDuration, Termination, Modification有效期,終止與修改The proposed cooperation under this MOU is exclusive and shall have durationof an initial period of one (1) year, commencing(dates) unless earlytermination according to clause above or by either Party upon at l
27、east two(2) months ' prior notice in writing to the other Parties. The Parties mayagree to extend the term of this MOU for a subsequent period(s) up to three (3) years, unless otherwise mutually agreed in writing.本MOU下預(yù)期的合作應(yīng)是排他的,最初期限應(yīng)為 1年,自 起,除非根據(jù)第條提前終止或任何一方提前至少兩個(gè)月書面通知終止本MOU各方可以同意本MOUiiJ期后繼續(xù)順延,最
28、多順延3年,除非各方另行書面約定。In the event of termination of this MOU, the cost-sharing agreements andproject documents concluded pursuant to this MOU shall also be terminated inaccordance with the termination provision contained in such agreements. Insuch case, the Parties shall take all necessary steps to ensu
29、re that theactivities carried out under the MOU,the cost-sharing agreements and projectdocuments will be promptly and orderly terminated.如果本MOK止,根據(jù)本MOIM訂的成本共擔(dān)協(xié)議和項(xiàng)目文件應(yīng)同時(shí)按照該等協(xié)議和 文件約定的條款予以終止。在此情形下,各方應(yīng)采取各種必要措施來確保根據(jù)本 MOU 成本共擔(dān)協(xié)議和項(xiàng)目文件開展的活動迅速且有序地予以終止。This MOU shall be amended by mutual agreement in writing
30、and duly executed by the Parties.本MOUZ由各方合意以書面形式作出修改并依約履行。Article VIINotices and Addresses通知與地址All notices or other communications required or permitted to be given pursuantto or in reference to this MOU shall be in writing and shall be valid andsufficient if delivered or dispatched by registered ma
31、il, courier, personaldelivery or fax (emailNOTaccepted) as the case may be, to the Party at theaddress set forth below in this MOU or as from time to time updated by each Party. Notice given as herein provided shall be deemed to have been served (i) in the case of personal delivery at the time when
32、the notice is left at the addressee s address as stated herein below or its last known address; or (ii) in the case of delivery by registered mail or courier on the seventh (7 th) day after posting; or (iii) upon confirmation (as generated by the fax machine) of correct transmission to the recipient
33、 s fax machine.根據(jù)或與本MOUT關(guān)的所需要或允許作出的所有通知和其他通訊均應(yīng)當(dāng)以書面形式作出,且應(yīng)當(dāng)合法且有效地以掛號信、郵寄、私人遞送或傳真( 不 接受電子郵件)形式遞送至本MOUF文約定的各方地址,或者各方不時(shí)更新的其他地址。在下列情形下遞送的通知應(yīng)視為已送達(dá): ( 1)如果以私人遞送的方式,通知到達(dá)被送達(dá)人的下述地址或其他的最新已知地址;或(2)掛號信或郵件寄出后第 7天;或(3)收件人傳真機(jī)發(fā)出發(fā)送成功的確認(rèn)。For(填寫我方公司通訊地址):Attention:For ( "company name " ):Attention:Article VII
34、IGoverning Laws and Jurisdiction and Settlement of DisputesThis MOU is legally binding to the Parties.本MOU寸各方有法律約束力。This MOUshall be governed and construed in accordance to the laws of People ' s Republic of China.本MOUE中華人民共和國法律管轄。The Parties shall use their best efforts to enter into friendly n
35、egotiation and settlement amicably of any dispute, controversy or claim arising out of this MOU (the " Dispute " ) within Sixty (60) days from the date that one Party sending requests for such a negotiation. If the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shall enter into a
36、 settlement agreement in writing and to be duly executed by the Parties. If the Parties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Partymay submit the Dispute for arbitration as stated herein below.各方應(yīng)在一方發(fā)出要求協(xié)商的請求之日起60日內(nèi),盡各方最大努力進(jìn)行友好協(xié)商和解決因本MOU的起的任何糾紛、異議或索賠(“爭議”)。
37、如各方自行友善解決爭議,各方應(yīng)簽訂書面的解決協(xié)議并依約履行。如果各方確實(shí)已盡力協(xié)商但未達(dá)成任何解決方案,任何一方可以就爭議按照下述方式提起仲裁。Any dispute, controversy or claim among the Parties arising out of this MOUwhich is not settled amicably in accordance with the foregoing paragraph shall be referred to arbitration under the UNCITRALArbitration Rules then in for
38、ce.The arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages. TheParties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute. The Parties further agree the followings:各方之間未能按照前述方式友好解決的任何糾紛、
39、異議或索賠,應(yīng)當(dāng)根據(jù)彼時(shí)有效的 聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁庭無權(quán)判處懲罰性賠償。各方應(yīng)受 經(jīng)上述仲裁所作出的任何仲裁裁決的約束,視其為任何糾紛、異議或索賠的終局裁決。各方進(jìn)一步同意:(a) The place of arbitration shall be at Beijing.(b) The language to be used in the arbitral proceedings shall be in English language.仲裁中使用的語言應(yīng)為英語。This MOU is prepared in English and Chinese. In case of any discrepancies contained between the English and Chinese versions, the English version shall prevail.本MOUZ為中英文版本。如果中英文版本有差異,以英文版本為準(zhǔn)。Article IXMisce
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 書店企劃述職報(bào)告范文
- 護(hù)士大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃
- 2025年南京c1貨運(yùn)從業(yè)資格證考試題下載
- 2025年南陽貨運(yùn)員初級考試題庫
- 《銀行授信方案》課件
- 校園安全人人有責(zé)班會
- 2025年臺州運(yùn)輸從業(yè)資格證考試技巧
- 應(yīng)聘銷售業(yè)務(wù)經(jīng)理管理
- 加工中心的編程教學(xué)課件
- 2025香港公司股份轉(zhuǎn)讓合同書
- 2024年4月全國自學(xué)考試高級財(cái)務(wù)會計(jì)真題試題及答案
- (正式版)SH∕T 3006-2024 石油化工控制室設(shè)計(jì)規(guī)范
- 2023年新版醫(yī)學(xué)心理學(xué)試題庫
- 重慶市黔江區(qū)2022-2023學(xué)年七年級上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題
- 城市生命線安全風(fēng)險(xiǎn)綜合監(jiān)測預(yù)警平臺解決方案
- 中藥獨(dú)活課件
- 企業(yè)EHS風(fēng)險(xiǎn)管理基礎(chǔ)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年華東理工大學(xué)
- 2024年黃河水利職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫全面
- 行政復(fù)議法-形考作業(yè)1-國開(ZJ)-參考資料
- 工程力學(xué)(山東理工大學(xué))-知到答案、智慧樹答案
- SYT 7644-2021 鹽穴型儲氣庫井筒及鹽穴密封性檢測技術(shù)規(guī)范-PDF解密
評論
0/150
提交評論