漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移_第1頁
漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移_第2頁
漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移_第3頁
漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移_第4頁
漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移秦玉恒(上海農(nóng)林職業(yè)技術(shù)學(xué)院,上海松江:201600)摘 要:本文從語音、詞法、句法、文化交流、篇章等方面闡述了漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用,并從這 幾方面提出了相應(yīng)的解決策略。關(guān)鍵詞:英語;漢語;正遷移;負(fù)遷移;解決策略學(xué)習(xí)遷移是指學(xué)習(xí)一種知識、技能對學(xué)習(xí)另外一種知識、技能產(chǎn)生的某種影響。 這種遷移既包括正遷移又包括負(fù)遷移。正遷移對事物起積極促進(jìn)作用,而負(fù)遷移則對事物的發(fā)展起干擾妨礙作用。我們知道,漢語對英語學(xué)習(xí)既有正遷移作用又有負(fù)遷移作用。例如,漢語已有語法的學(xué)習(xí) 對英語同類語法學(xué)習(xí)的理解,漢語語言知識的積累對更好地理解英語大有裨益;同時,漢語對英語學(xué)習(xí)又有一定的干擾作

2、用,即它的負(fù)遷移作用。以下從語音、語法、詞匯、句法、文化交流及 篇章等方面討論一下漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移,并探討一下最大限度減少漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響的一些策略。1 語音漢語的讀音是由拼音構(gòu)成的音節(jié)組成,拼音分聲母和韻母,而英語單詞的讀音則是由音素構(gòu)成的音節(jié)組成,音標(biāo)又可劃分為元音和輔音。 事實(shí)上,英語中的元音就相當(dāng)于漢語拼音中的韻母; 輔音則相當(dāng)于漢語拼音中的聲母。但英語中的雙元音, 在漢語中卻沒有韻母與之相對應(yīng),這就造成了英語中雙元音ai易讀成漢語中的ai等音;漢語里的t、k、p不送氣也不爆破出聲,而英語 里的t、k、p要送氣爆破卻不出聲。因此,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)這幾個音標(biāo)時,往往會把它們發(fā)

3、 成“特”、“克”、“潑”等音。無意之中加上了一個音。為此,要克服漢語拼音對英語語音學(xué)習(xí)的 負(fù)遷移影響,教師在教學(xué)中不僅要教給學(xué)生正確的發(fā)音規(guī)則,還應(yīng)該強(qiáng)調(diào)它們之間的細(xì)微差別, 讓學(xué)生在練習(xí)中跟磁帶拼讀,把理論和實(shí)踐有機(jī)地結(jié)合起來,徹底排除漢語拼音對英語語音學(xué)習(xí)的干擾作用。2 詞法漢語與英語在詞匯和語法方面存在著很大的差異:漢語是表意文字;英語是詞形變化的文字(inflectional )。漢語中的名詞沒有人稱和數(shù)的變化;而英語里的名詞卻有可數(shù)與不可數(shù)之分,可數(shù)名詞又有單、復(fù)數(shù)的變化。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語名詞的時候,由于受漢語負(fù)遷移的影響,很容 易混淆可數(shù)與不可數(shù)名詞的概念,常常會犯諸如將不可數(shù)

4、名詞加上復(fù)數(shù),而可數(shù)名詞卻不加復(fù)數(shù)的錯誤。即用漢語思維的習(xí)慣來定義英語學(xué)習(xí)中名詞“數(shù)”的概念。漢語中動詞沒有人稱和數(shù)的變化,漢語里的時態(tài)主要通過時間狀語加以體現(xiàn),而英語動詞既有人稱和數(shù)的變化,又有時態(tài)的千變?nèi)f化,英語中動詞有單數(shù)第三人稱和其他人稱復(fù)數(shù)的差別。收稿日期2006-07-10作者簡介秦玉恒(1967-),男,講師,主要從事英語教學(xué)與研究工作。因此,有些初學(xué)英語的學(xué)生就會犯如下的錯誤:他喜歡英語 He like English. 他在讀英語 He reading English.英語中的動詞 borrow (借),buy (買),die (死),get to (到達(dá))等瞬間動詞不 能與

5、表示時間段的狀語連用,但由于受漢語負(fù)遷移的影響,學(xué)生就很容易犯這樣的錯誤。例如: 這本書我能借多長時間?學(xué)生會表達(dá)為 How long can I borrow the book? 正確的表達(dá)應(yīng)為 How long can I keep the book? 他到達(dá)上海兩個月了, 學(xué)生會說成 : He has got to Shanghai for two months. 正確的應(yīng)該是 : He has been in Shanghai for two months. 漢語和英語雖都有被動語態(tài)的句式,但漢 語的被動語態(tài)是由“被” 、“受”、“由”等詞體現(xiàn)出來,而英語里的被動語態(tài)詞形變化復(fù)雜,由于

6、 受漢語的影響,極易出錯。英語中不及物動詞如appear (出現(xiàn)),disappear (消失),take place(發(fā)生)等以及部分及物動詞如 last (持續(xù)),have (擁有),lack (缺少),possess (占有)等不 能用被動語態(tài),學(xué)生往往受漢語的影響也用被動語態(tài)。如,過去的十年上海發(fā)生了巨大變化。正確: Great changes have taken place in Shanghai in the past ten years. 錯誤: Great changes have been taken place in Shanghai in the past ten ye

7、ars. 你看這樣的天氣能持續(xù)多久?正確: How long do you think this fine weather will last?錯誤: How long do you think the fine weather will be lasted?象 cut , read , write , lock , wash , wear , 等詞主動形式可以表示被動, 學(xué)生也往往將其翻譯成 被動語態(tài)。例如:這些新房子出售的很快。正確: These new houses are selling well. 錯誤: These new houses are sold well.有時根據(jù)漢語的習(xí)

8、慣省略了“被” 、“受”等詞,但譯為英語時還是應(yīng)該使用被動語態(tài),而我 們學(xué)生由于受漢語的干擾常常錯誤地使用主動語態(tài)。例如:在這種情況下,壞事可以變成好事。正確: In this sense, bad things may be turned into good things.錯誤: In this sense, bad things may turn into good things.漢語中系動詞可以作謂語, 后面跟形容詞。 雖然根據(jù)漢語語言習(xí)慣經(jīng)常省略系動詞, 但英語 中系動詞不能單獨(dú)作謂語,必須與后面的表語構(gòu)成系表結(jié)構(gòu),并且系動詞不能省略。例如,我為 你感到自豪。 由于受漢語的影響, 學(xué)生

9、就會譯成 I very proud of you. 而正確的譯法應(yīng)為: I'm very proud of you.英語中的使役動詞象 please (使高興)、interest (使感興趣)、excite (使興奮)等直 接可以加賓語,而由于漢語的影響,寧愿使用 make +賓補(bǔ)復(fù)合結(jié)構(gòu)。例如:他會使他的朋友高 興。He may please his friends.而我們的學(xué)生去卩愿譯成He may make his friends pleased. 象 bring,come, do, get, give, go, have, make, take 等一些基礎(chǔ)詞,本身就具有很多意思

10、,又能與其 他詞結(jié)合使用形成許多成語的特殊的表達(dá)法, 而這些詞在漢語中則沒有與之相對應(yīng)的形式, 因此, 學(xué)生們很難掌握。所以學(xué)生們通常避免使用它們。例如,請繼續(xù)你的工作。學(xué)生們寧愿用Pleasecontinue with your work. 而不用 Please get on with your work.3句法我們知道,漢語疑問句語序沒有變化, 而英語疑問句的語序卻有變化。 漢語中特殊疑問句只 要在句尾加上疑問詞和問號就可以了;一般疑問句只要在問號前加上語氣詞“嗎” 、“了”、“呢” 等。然而,英語中的疑問句必須將助動詞轉(zhuǎn)移到主語前,使語句順序發(fā)生變化。這樣,中國學(xué)生 在造英語疑問句時常常

11、會漏掉助動詞。例如,你現(xiàn)在正在教室做什么?正確: What are you doing in the classroom now?錯誤: What you doing in the classroom now?漢語中時間和地點(diǎn)的習(xí)慣表達(dá)法是由大到小, 英語則恰恰相反。比如,他來自中國上海市松 江區(qū)中山路 12 號。學(xué)生會說成: He comes from China, Shanghai, SongJiang district ZhongShan Road 12. 應(yīng)該是: He comes from 12 ZhongShan Road, SongJiang district, Shanghai

12、,China. 英語句型 I don't think /believe/suppose, ,否定前移,譯為“我認(rèn)為 , 不, ”中國學(xué)生由于受漢語負(fù)遷移的影 響常誤譯為“我不認(rèn)為 , ” ,顯然這就完全不符合英語的表達(dá)習(xí)慣。如反意疑問句 You don't go toschool by bike, do you ?“你不經(jīng)常騎車上學(xué)是嗎?” “是的,我不。 ”Yes, I do. 或者“不,我是 騎車上學(xué)。” No, I don '中國學(xué)生受母語的干擾,不習(xí)慣于此種答語,常犯錯誤。英語中 it 可以作形式賓語代替后面的不定式、 名詞、動名詞短語及賓語從句, 中國學(xué)生往往

13、 愿意使用漢語句式來逐字逐句套入英語單詞, 不論句子怎樣,一律按漢語順序排列, 自然寫不出 地道的英語。例如,湯姆認(rèn)為瑪麗練瑜伽很可笑。正確: Tom thinks it funny that Mary 's taken up yoga.錯誤: Tom thinks funny that Mary's taken up yoga.漢語中講求句式的對稱與完美,一般來說,有“雖然”就會有“但是”;有“因為”就會有“所以”。可是,英語中的“雖然”與“但是” ,“因為”與“所以”卻不能同時出現(xiàn)在同一個句 子里。例如:他雖然很努力但也沒取得好成績。正確: Though he studie

14、d hard, he didn 't get a good mark.錯誤: Though he studied hard, but didn't get a good mark.漢語一般由一個詞、詞組做主語、定語、賓語,而英語還可以由一個句子做主語、賓語和定 語,甚至也可以由動名詞、不定式做主語和賓語,不定式、分詞、動名詞定語。由于漢語中沒有 這些語法,在潛詞造句時學(xué)生們不會正確使用從句、不定式、分詞、動名詞,常常把動詞羅列起 來。英語中虛擬條件句同漢語條件句比較吻合, 學(xué)生在學(xué)習(xí)這一知識點(diǎn)上很容易理解, 但對于表 達(dá)命令、要求、建議等動詞后面所接的名詞性從句中動詞使用(sh

15、ould ) do虛擬語氣,It ' s high timethat,would rather that等句式用虛擬語氣就顯得難以理解,總認(rèn)為只有假定條件句才是虛 擬語氣,難以接受以上幾種虛擬語氣形式,做題目時必然錯誤百出。4文化交流語言是文化的載體,也是文化的反映。 “語言反映了一個民族的特征,它包含著該民族對人 生的看法、生活方式和思維方式。 ”(劉潤清,鄧炎昌)可見語言的存在和發(fā)展與一個民族的社會 文化密不可分。中國人受儒家思想影響,比較強(qiáng)調(diào)從眾、謙虛和社會群體的認(rèn)同;而西方人則推Your meal is delicious.崇個性化的自我,自由抒發(fā)內(nèi)心情感而不受任何約束。例如對

16、這樣的表達(dá) 中國人會謙虛地說: “哪里,哪里”而英美國家的人則會說: “I'm very glad that you like it. ”(真 高興你能喜歡。 )英國人見面避免談?wù)撋婕皞€人隱私的問題,而中國人談?wù)撃挲g、收入、體重等 來表明你對對方的關(guān)心。 如果中國學(xué)生根據(jù)中國的習(xí)俗與講英語國家的人交往常常會出現(xiàn)令人尷 尬的場面。5篇章 英語注重運(yùn)用各中具體的手段以達(dá)到語法形式的完整。這些句子嚴(yán)密,層次分明 ,井然有序,句法功能一目了然。例如:As he was ill, he didn ' t go to schO他生病,沒有來上學(xué)。)一見到as兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然。而漢

17、語則很少使用連接手段,這樣,句子看上去就松散混亂, 從而導(dǎo)致概念、判斷、推理不夠嚴(yán)密,句子之間的邏輯聯(lián)系也就不容易從外表看出來。英語篇章 組織和發(fā)展主要是直線型,這也就是說英語的段落通常是以一個主題句(topic sentenee)開始,再按照一條直線展開。 而漢語文章的組織和發(fā)展則多是螺旋型, 層層遞進(jìn), 迂回曲折之后再點(diǎn)明 文章所要表達(dá)的主旨。漢語的文章以語義為中心,只要語義相關(guān),文章就會流暢、自然。句子之 間沒有用那么多的連接詞, 一篇意思完整的文章是靠思維的連貫、 語義的自然銜接、 前后貫通及 上下呼應(yīng)來完成的。 假如中國學(xué)生以漢語作文的思維方式來寫英語作文, 文章就會顯得結(jié)構(gòu)零亂、

18、邏輯混亂、層次不清,極易讓人摸不清寫文章者的意圖。6解決策略 以上從語音、詞匯、句法、文化交流及篇章等方面闡述了漢語對英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用,那 么,如何減少這種負(fù)效應(yīng)來最大限度地提高英語學(xué)習(xí)效率呢?筆者認(rèn)為以下幾方面至關(guān)重要:(1)語音方面:要特別強(qiáng)調(diào)英語的讀音規(guī)則,避免用漢語的讀音套用英語音標(biāo)的發(fā)音,并 要不間斷地練習(xí)發(fā)音。在教學(xué)實(shí)踐中, 加強(qiáng)英語音標(biāo)與讀音的教學(xué)力度, 讓學(xué)生們在不斷拼讀英語單詞與句子的同 時,注重比較英語音標(biāo)同漢語拼音、 英語語調(diào)同漢語語氣的差異并掌握音標(biāo)的發(fā)音要領(lǐng), 掌握英 語朗讀的基本規(guī)律,從而使學(xué)生徹底排除漢語拼音對英語音標(biāo)學(xué)習(xí)以及漢語朗讀習(xí)慣對英語語 音、語調(diào)學(xué)習(xí)

19、的干擾。例如,英語爆破音-/ p /與潑水的潑po,學(xué)生們往往受漢語影響讀成拼音po,完全誤讀了這個音標(biāo), 但經(jīng)過對發(fā)音要領(lǐng)的比較與糾正,學(xué)生們還是能夠正確讀出這一類的音標(biāo)的。 又如, 在朗讀英語課文時, 學(xué)生們的語音與語調(diào)由于受漢語的影響往往比較平淡而沒有 應(yīng)該有的起伏。 在向?qū)W生們說明了英語語調(diào)常受句型的限制, 一般疑問句要讀升調(diào), 特殊疑問句 要讀降調(diào)以后,學(xué)生們很快就擺脫了漢語的影響,完全按照英語的規(guī)律來學(xué)習(xí)英語了。(2)對于英語句法、詞匯出現(xiàn)的問題,則要突出英語、漢語句法、詞匯之間的異同點(diǎn),讓 學(xué)生在大量的練習(xí)過程中記準(zhǔn)、記牢,熟練掌握。在教學(xué)中注重比較英語、 漢語語法和句法之間的差

20、異, 讓學(xué)生們在明確規(guī)則的同時熟練運(yùn)用 英語。例如: “我去過北京兩次” ,學(xué)生受漢語的干擾,經(jīng)常表達(dá)為:I go to Beijing two times. 他們忽略了英語中“兩次”有一個常用的詞“twice ”,而去過在英語里要使用表示到過的專用 語法結(jié)構(gòu)has/ have been to,雖然在漢語里沒有任何特別結(jié)構(gòu),盡管學(xué)生們對英語里的這些語法、 句法及詞匯不夠熟練, 但經(jīng)過比較與學(xué)習(xí), 學(xué)生們還是能夠在大量的練習(xí)過程中掌握這些比較復(fù) 雜的知識。( 3)關(guān)于英語作文,教師可先給出英語范文,然后省去一些詞,讓學(xué)生填充、或加連接詞, 最后過渡到模仿范文寫文章,逐步擺脫漢語作文的束縛。在作文

21、教學(xué)中, 講授課文或做閱讀練習(xí)時, 有意識地為學(xué)生積累一些常用的短語、 句型結(jié)構(gòu) 及固定的表達(dá)方式, 為日后的作文打下基礎(chǔ)。 等到了寫作課時, 或者把省去一些詞的范文發(fā)給學(xué) 生,讓學(xué)生添加完成,從最簡單這一步開始寫作,或者讓學(xué)生利用已有的積累,模仿范文進(jìn)行寫 作練習(xí),這不僅能使學(xué)生提高寫作文的能力,還能使他們擺脫漢語的不良影響。( 4)在教學(xué)中適量引用一些國外出版的外語書籍和報刊雜志作為閱讀材料,這些材料涉及 英美文化背景及習(xí)慣較多,便于學(xué)生了解英美文化背景。為了擺脫漢語對學(xué)生英語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響, 讓他們多了解英語國家的文化背景及社會習(xí)俗也 是至關(guān)重要的。 在教學(xué)中適量引入一些原版的相關(guān)知識作

22、為學(xué)生的閱讀材料,以利于他們更好地掌握英語基本知識,消除漢語對英語學(xué)習(xí)的消極影響,最大限度地促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。(5)對于閱讀中出現(xiàn)的好的語句、語段,必須要求學(xué)生背誦。背多了,積累也就達(dá)到了一 定程度,在熟練中自然就會運(yùn)用自如了。積累對于任何一門知識的學(xué)習(xí)都是必不可少的, 英語學(xué)習(xí)更是這樣。 因此, 要特別注重讓學(xué) 生們作好平時對好的語句、 語段的背誦與積累, 量變達(dá)到一定的程度, 自然會發(fā)生決定英語學(xué)習(xí) 好壞的質(zhì)的變化。( 6)在教學(xué)過程中注意講解必要的語言背景知識,并要求學(xué)生查閱相關(guān)知識,及時引導(dǎo)學(xué) 生在閱讀時留心積累語言、 文化及社會習(xí)俗等材料。 通過閱讀來學(xué)習(xí)特定的文化背景知識, 從而 提高學(xué)生的閱讀能力,達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生語感的真正目的。在語言學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生們看的、記的、聽的、積累的多了,自然就會形成必要的語感。 語感在英語學(xué)習(xí)中的作用是眾所周知的。( 7)讓學(xué)生多聽英文廣播、多看原版電影,這樣即可以學(xué)習(xí)語言知識,又可以廣泛了解英 語國家的文化及社會習(xí)俗。 形成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論