英漢語對比概論作業(yè)紙語音層對比_第1頁
英漢語對比概論作業(yè)紙語音層對比_第2頁
英漢語對比概論作業(yè)紙語音層對比_第3頁
英漢語對比概論作業(yè)紙語音層對比_第4頁
英漢語對比概論作業(yè)紙語音層對比_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢語對比概論作業(yè)紙(1:語音層對比班級11翻譯學(xué)號11131707姓名沈晨標(biāo)題語音層對比日期2012-9-20一、閱讀下列參考書籍中有關(guān)語音對比的章節(jié),撰寫讀書報(bào)告,不少于2000字柯平'.ContrastiveLinguistics(對比語言學(xué).南京:南京師范大學(xué)出版社,2008:Chapter3劉美巖.ContrastiveStudybetweenEnglishandChinese(f比語言學(xué).西安:西北工業(yè)大學(xué)出版社,2010:Chapter3蕭立明(編著.English-ChineseComparativeStudies&Translation然漢比較研究與翻譯.上海

2、:上海外語教育出版社,2002:Chapter4蕭立明著.English-ChineseComparativeStudiesandTranslation(漢比較研究與翻譯(第2版.上海:上海外語教育出版社,2010:Chapter4高遠(yuǎn),對比分析與錯誤分析,北京:北京航空航天大學(xué)出版社,2002第三章何善芬,英漢語言對比研究,上海:上海外語教育出版社,2002:第一篇第1-6章潘文國,漢英語對比綱要,北京:北京語言大學(xué)出版社,1997:第六章第一節(jié)潘文國,漢英語言對比概論,北京:商務(wù)印書館,2010:第二章魏志成,英漢語比較導(dǎo)論,上海:上海外語教育出版社,2003:第二章魏志成,英漢語比較導(dǎo)論

3、(第2版,上海:上海外語教育出版社,2010:第三章熊文華,漢英應(yīng)用對比概論,北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1997第一章許余龍(編著,對比語言學(xué)概論,上海:上海外語教育出版社,1992:第三章許余龍(編著,對比語言學(xué),上海:上海外語教育出版社,2002:第三章許余龍(編著,對比語言學(xué)(第二版,上海:上海外語教育出版社,2010:第三章參考以下問題:一、音節(jié)對比1 .英語中的姓Swift是一個音節(jié),翻譯成漢語卻變成斯威夫特”四個字,請解釋為什么漢語轉(zhuǎn)寫外語的音往往需要增加音節(jié)的數(shù)目。2 .有些初學(xué)英語的人喜歡在英語單詞旁邊注上與之發(fā)音接近的漢子,如在Thankyou旁寫上三克油”。請說明這種注

4、音法忽略了漢英語語音上的哪些差異?二、聲調(diào)與語調(diào)對比3 .音段層次和超音段層次的語音對比各自涉及哪些內(nèi)容?4 .漢語有無語調(diào)板語的語調(diào)功能與英語有何不同?5 .聲調(diào)語言有沒有語調(diào)女口果有,兩者之問有沒有什么關(guān)系?聲調(diào)語言為母語和語調(diào)語言為毋語的成年人在學(xué)習(xí)對方語言的語調(diào)時會遇到什么困難?舉例說明學(xué)說英語的中國學(xué)生容易犯哪些語調(diào)錯誤?舉例說明學(xué)說漢語的外國學(xué)生容易犯哪些聲調(diào)錯誤?三、節(jié)奏與韻律對比6 .漢語節(jié)奏與英語節(jié)奏有什么不同?錄下BBC和VOA播音員的一段播音,比較英國英語和關(guān)國英語在重音和節(jié)奏的表現(xiàn)上有沒有不同的地方。朗讀同樣的內(nèi)容并錄音然后與BBC和VOA的播音員的語音進(jìn)行比較,分析你

5、和英、美人的英語重音和節(jié)奏的表現(xiàn)差異。5.請初學(xué)漢語的英國人或美國人說一段漢語并錄音。找出他們在單音、重音、節(jié)奏和語調(diào)上的英語影響。要求:1 .請以英漢語音節(jié)對比與翻譯的關(guān)系”、英漢語對比與翻譯的關(guān)系”為題,任選一個撰寫讀書報(bào)告。2 .可以包括讀書內(nèi)容總結(jié)、問題、思考與結(jié)論幾部分。英漢語對比概論作業(yè)(1:語音層對比英漢語節(jié)奏、韻律對比與翻譯的關(guān)系讀書報(bào)告作者:11131707沈晨11翻譯在筆譯第一堂課時,老師就強(qiáng)調(diào)在做翻譯時,因?yàn)橛h語的節(jié)奏和韻律不同,而使得翻譯每句話時,都要考慮到是否要變詞、省詞、以及一句話分成兩句話。因此,我在閱讀書本以及網(wǎng)上查閱資料后,懂得如何避免英漢語在節(jié)奏和韻律方面

6、的差異,使得翻譯出來的句子對仗工整。從節(jié)奏的概念上來說,節(jié)奏一詞在史記中記載到,文采節(jié)奏,聲之飾也”這里的節(jié)奏指的是聲音節(jié)奏。但在古代,節(jié)奏多用于音樂,如譬諸音樂,典度雖均,節(jié)奏同檢英語的節(jié)奏是以重音記時的,而漢語的節(jié)奏是以音節(jié)計(jì)時的。比如:枯藤I老樹I昏鴉,小橋I流水I人家,古道西風(fēng)瘦馬,夕陽I西下,斷腸人在天涯。這首詩它的每一行都是三個節(jié)拍,前三句是由每句中的三個意群來打的節(jié)拍,后兩句是根據(jù)句意打的節(jié)拍。所以說,我國的古詩都是按照音節(jié)數(shù)目來確定節(jié)奏,這包括每一行詩中意群的劃分、停頓的位置、各音節(jié)時間的長度以及聲調(diào)類型的搭配。而在英語中,重音音節(jié)是決定英語節(jié)奏快慢的最主要的因素。比如:The

7、'girlhass'pentthe'wholeher'timeon'studying'English.Heisgoodatmakingjokesandplayingtricks.這兩句話都是有五個重音,但是音節(jié)總數(shù)卻不一樣。清音節(jié)可以讀快點(diǎn),這樣就可以提高速度。同樣的道理,英語的詩歌雖然看起來每旬的長短不一,詞的數(shù)目可能不一樣,音節(jié)的數(shù)目更不可能一樣,所以無法像中國的詩歌或?qū)β?lián)那樣對仗工整,但是它們念起來卻往往同樣的長度均衡,韻味十足。比如這首英國戲劇家莎士比亞所作的十四行英文詩:Fromfairestcreatureswedesireincre

8、as時天生的尤物我們要求蕃盛,Thattherebybeauty'srosemightneverdi蛛便美的玫瑰永遠(yuǎn)不會卞古死,Butastheripershouldbytimedecease,開透的花朵既要及時雕零,Histenderheirmightbearhismemory就應(yīng)把記憶交給嬌嫩的后嗣;這首詩,每一句里的單詞長度不一,但是整體讀起來卻很有節(jié)奏,這就是因?yàn)槊烤涞闹匾粢艄?jié)都是四個,而它對應(yīng)的中文譯文,每句話的字?jǐn)?shù)都一樣,最后一個字都很對稱,節(jié)奏感很強(qiáng)。從這首詩的中文翻譯中可以看出,為了使譯文也具有相應(yīng)的節(jié)奏,而使用了單詞意譯的方法,比如,die譯成枯死,deceas瑾成雕

9、零,memory譯成后嗣。這樣就彌補(bǔ)了英漢語在翻譯時受節(jié)奏不同的影響。不過,通過對比發(fā)現(xiàn),英漢語在節(jié)奏方面也有相同點(diǎn),它們對表達(dá)都有相同的功能作用:。1語速的影響;。2音長的影響;。理成語流音變。也有不同的地方:英語節(jié)奏變化會導(dǎo)致重音位置的改變,漢語因?yàn)楣?jié)奏的需要而經(jīng)常要調(diào)整語法結(jié)構(gòu)。節(jié)奏和停頓是分不開的,意群是英漢語句所共有的,是停頓的基本單位,英語和漢語的停頓都以語法停頓為主,而英語語法停頓都有分界詞、短語、從句與句中其他語法成分的功能,不同的停頓會使同一句子的句法結(jié)構(gòu)發(fā)生變化而引起歧義。比如我們五人一組。這句話有兩個停頓點(diǎn),一個是我們/五人一組,另一個是我們五人/一組。這兩句話因?yàn)橥nD不

10、同,有不同的意思。再舉一個英語的例子:Tom,Jackandyoushouldcleantheclassroom.這句話有兩個不同的意思,一個是對Tom說,他和Jack要打掃衛(wèi)生;另一個是對你說,你和Jack和Tom都要去打掃衛(wèi)生。停頓點(diǎn)不同會引起歧義,因此我們在聽別人說話時,一定要注意別人的停頓點(diǎn)??傊?,由于英漢兩種語言在語音、詞匯、句法系統(tǒng)中的差異,有些獨(dú)特的節(jié)奏及音韻現(xiàn)象是無法體現(xiàn)的,這在翻譯中是無法避免的損失。但在大多數(shù)情況下,還是要顧及原文表層的特點(diǎn),將句子節(jié)奏與音韻和句式平衡特色傳譯過去,盡量將翻譯過程的損失降到最低。語音的韻律指的是一種成節(jié)奏的語音特征,是由語言運(yùn)用中有規(guī)則地交替

11、使用音節(jié)的某一組成要素而形成的。不同語言基本結(jié)構(gòu)單位的差異、音節(jié)音義關(guān)聯(lián)的差異以及音節(jié)結(jié)構(gòu)本身的差異自然也會給韻律特征帶來不同的影響。韻律特征指的是語音中除音質(zhì)特征之外的音高、音長和音強(qiáng)方面的變化,也稱為音律形式。它的構(gòu)成要素有兩個特點(diǎn):一是它們永遠(yuǎn)只能和音質(zhì)成分同時出現(xiàn),自身不能單獨(dú)占據(jù)一個時間段;二是它們是一個相對的概念,對韻律特征而言,重要的不是高音、音長和音強(qiáng)方面的絕對值,而是這些方面的相對值,也就是通過與同類特征的對比而存在的高音、音長和音強(qiáng)的變化形式和幅度。英語的韻律有全韻、頭韻、準(zhǔn)韻、輔音韻、視韻、似韻、后綴韻、非全韻、同源詞韻、反向韻。下面的兩首詩是全韻的例子:Toseeawo

12、rldinagrainofsand,Andaheaveninawildflower.Holdinfinityinthepalmofyourhand,Andeternityinanhour.月落烏啼霜滿天,Themoongoesdownandcrowscawinthefrostysky,江楓漁火對愁眠。Dimly-litfishingboats'neathmaplessadlylie.姑蘇城外寒山寺,BeyondtheGusuwallstheTempleofColdHill,夜半鐘聲至ij客月臺。Ringsbellswhichreachmyboat,breakingthemidnight

13、still.張繼的這首詩,每行詩的最后一個字都是an的讀音,所以非常有韻律,在被翻譯成英語之后,同樣也有韻律。比如:sky和lie的最后一個音節(jié)讀音相同;hill和still的最后一個音節(jié)讀音也相同。從這點(diǎn)可以看出,漢英語的押韻方式不大一樣。漢語的基本結(jié)構(gòu)單位是字,一個音節(jié)一個字,特別適合講求韻律的詩詞曲賦的創(chuàng)作。而英語基本結(jié)構(gòu)單位的音節(jié)數(shù)是不定的,在常用的詞中要找出幾個韻腳相同、詞義相配的詞就很難了。另外,漢語的詩詞還將就平仄的交互對舉,這也是由于漢語中聲調(diào)的特殊地位決定的,英語的詩詞就沒有這樣的限制。雖然如此,但把對仗的中文翻譯成英文也不是不可以,只是有些對仗工整的詞語在英語中不是那么容易體現(xiàn)出來,這就要采取一些方法,比如:調(diào)整音韻(尤其是頭韻和準(zhǔn)押

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論