現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析張韻斐_第1頁
現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析張韻斐_第2頁
現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析張韻斐_第3頁
現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析張韻斐_第4頁
現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析張韻斐_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、張韻斐著現(xiàn)代英語詞匯學(xué)概論解析第一部分 Chapter 英語詞匯的概論(A general survey of English vocabulary)Bloomfield 1933 中對(duì)詞的定義是,每個(gè)單詞都是最小的自由詞。然而這個(gè)定義不夠全面,存在著缺陷。首先,不是所有的單詞都可以獨(dú)立出現(xiàn),如 the ,a , my 這些單詞單獨(dú)出現(xiàn)則沒有具體意義。另外,Bloomfield的定義側(cè)重在于語法(syntax)卻沒有涉及到詞的意義。隨著詞匯學(xué)的發(fā)展跟完善,人們給詞下了較為完整的定義?!霸~,今指語言組織中的基礎(chǔ)單位,能獨(dú)立運(yùn)用,具有聲音、意義和語法功能。”(辭海1984(上)375頁,上海辭書出

2、版社)一種語言中所有的單詞匯集起來便構(gòu)成了該語言的詞庫??v觀英語的發(fā)展歷史,我們可以知道,大多數(shù)的英語詞匯都是外來詞,它從拉丁語,法語和希臘語等語言中汲取詞匯,不斷的擴(kuò)充自己,為己所用。特別是第二次世界大戰(zhàn)之后,英語詞匯得到了空前的發(fā)展。現(xiàn)代英語詞匯快速發(fā)展的原因主要有四方面。一是科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,二是社會(huì)經(jīng)濟(jì)的全球化,三是英語國家的政治和文化變化,最后是其他文化和語言對(duì)英語的強(qiáng)烈影響。英語詞匯是由各種不同類型的單詞組成,而這些單詞有著不同的分類標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)詞的起源可以分為本族語和外來語;根據(jù)使用水平可以分為普通詞匯,文學(xué)詞匯。口頭詞匯,俚語以及科學(xué)術(shù)語?;A(chǔ)語庫的基本特征是具有民族特征,穩(wěn)定

3、性,構(gòu)詞的能力和搭配能力。第二部分Chapter 到Chapter 英語詞匯的形態(tài)結(jié)構(gòu)和詞的構(gòu)詞 (Morphological structure of English words and word-formation )(一) 詞素(Morphemes)單詞是有詞素(morphemes)構(gòu)成的。詞素即英語語言中有意義的最小單位,同時(shí)具有聲音和意義。單詞可以有一個(gè)或一個(gè)以上的詞素組成。如:nation 是一個(gè)詞素,national有nation+al 兩個(gè)詞素。詞素跟音素(phoneme)不同,詞素必須同時(shí)具備聲音和意義兩方面,而音素只需要發(fā)出聲音即可。如 k 和 u 只是音素,因?yàn)樗鼈儧]有什

4、么具體含義。而a 和 i 分別存在于單詞tame 和 time 中是音素,但當(dāng)a是定冠詞和i表示第一人稱時(shí)它們則是詞素 。詞素并不等同于音節(jié)(syllable ),因?yàn)橐艄?jié)并沒有什么具體含義。如 單詞disagreeable有五個(gè)音節(jié)卻只有三個(gè)語素 (dis + agree + able )。詞素有不同的形式,同一語素的不同形式即語素變體。詞素可以分為自由詞素(free morphemes)和黏著詞素(bound morphemes)。自由詞素可以單獨(dú)成為單詞,而黏著詞素則必須要依附于其他的詞素,如-ly , -ness。詞素又可以分為詞根和詞綴。詞根是單詞中表示含義的成分,可以是自由或者黏著

5、詞素。詞綴只能是黏著詞素,它又可以分為屈折詞綴 (inflectional affixes)和派生詞綴(derivational affixes )。屈折詞綴跟語法有關(guān),派生詞綴又可以分為前綴跟后綴,這都是構(gòu)成新單詞的重要元素。從詞素的層面來說,詞可以分類為簡(jiǎn)單詞,復(fù)雜詞以及合成詞。詞素在詞的構(gòu)成中取到非常重要的作用,因?yàn)闃?gòu)詞的二大過程-合成和附加都涉及到了詞素,前者是詞素的聯(lián)合,后者是黏著詞素附加到自由詞素上。(二) 詞的構(gòu)成 (word-formation)有很多種途徑可以構(gòu)成詞匯,大的方面主要有合成法(compounding),派生法(derivation)和轉(zhuǎn)換法(conversion

6、)三種,小的方面主要有八個(gè)過程,分別是首字母法(acronym),混合法(blending),截短法(clipping),專有名詞(word from proper names),逆構(gòu)法(back-formation),復(fù)制法(reduplication),新古典法(neo-classical famation)以及混雜法(miscellaneous)。詞根、詞干和詞基是語言學(xué)上一個(gè)詞刪去所有的詞綴后剩下的那部分。詞根是一個(gè)詞主要意義的承載部分,是不可以再分的;詞干是能添加屈折詞匯的詞素,即一個(gè)詞被除去屈折詞綴所剩下的部分;詞基是所有能添加屈折詞綴的詞素。例如:Nationalities詞根

7、nation詞基:nation 是 national的詞基 national 是 nationlity的詞基詞干:nationality由二個(gè)或者二個(gè)以上的詞基組成的詞叫做合成詞。在現(xiàn)代的英語詞匯中,許多詞都是合成詞。在英語中沒有一個(gè)正式的標(biāo)準(zhǔn)可以用來給合成詞下個(gè)通用定義。一般來說,語言學(xué)家用三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)去規(guī)范合成法。一是正字標(biāo)準(zhǔn)法 (orthographic criterion )可以是詞與詞之間不留空,這種較為常用,如 airtight 和 airmail ,也可以是用連字符連接起來 ,如 air-conditioning ,也可以中間留空,如 air force。然而有些時(shí)候是很難用標(biāo)準(zhǔn)去判

8、斷用什么形式,因?yàn)橛行┫嗤M合的單詞是可以用以上三種不同的形式存在,如 airline ,air-line 和air line 都是表示航線的意思。第二是音學(xué)標(biāo)準(zhǔn)(phonological criterion),根據(jù)重音的位置從短語中識(shí)別合成詞。第三是語義標(biāo)準(zhǔn)??v觀許多合成詞,我們可以發(fā)現(xiàn)很多詞的意思跟構(gòu)成該詞的詞基有關(guān)。如 workday就是 a day for work 。但是,并不是所有的合成詞總是該詞每部分詞基意義的總和。例如,dog days 是指每一年最熱的日子,而不是指“狗日子”。合成詞又可以分為名詞合成詞,形容詞合成詞和動(dòng)詞合成詞。由于合成詞具有簡(jiǎn)短卻能很生動(dòng)的說明問題,故合成

9、詞匯廣泛的在生活中出現(xiàn)被使用。派生法也是英語的主要構(gòu)成法。它通過在詞基上增加前綴或者后綴從而構(gòu)建新詞。前綴以否定前綴(negative prefixes)un-, in-, im-, il-, ir-, non-, dis-, mis-, mal-等為主,使延伸出來的派生詞變成反義詞 ??梢苑譃槊~派生詞 Balanceimbalance;形容詞派生詞 Accurateinaccurate;動(dòng)詞派生詞 Agreedisagree;除了否定前綴之外,其他常用的前綴還有 anti-, auto-, bi-, co-, counter-, de-, ex-, inter-, mono-, post,

10、 pre-, pro-, re-, sub-, super-, trans-, tri-, ultra-等。加上前綴后的詞,雖然意思改變,但詞性保持不變。(en-除外,象able 形容詞,enable動(dòng)詞;courage 名詞,encourage動(dòng)詞)相反的,加上后綴的詞,不但詞義有些改變,詞性也完全不同。這樣一來,動(dòng)詞或形容詞加上適當(dāng)?shù)暮缶Y之后,可以得到名詞派生詞,如:amazeamazement;kindkindness.同樣的,名詞或動(dòng)詞加上適當(dāng)?shù)暮缶Y,便可以得到形容詞派生詞,如:commercecommercial;dependdependent. 最后,名詞或形容詞加上動(dòng)詞性的后綴,

11、可以得到動(dòng)詞派生詞,加上副詞性后綴(僅限 -ly),則得到副詞派生詞,如:fright(名詞)frighten(動(dòng)詞);modern(形容詞) modernize(動(dòng)詞);beauty(名詞)beautify(動(dòng)詞);year(名詞)yearly(副詞);quick(形容詞)quickly(副詞)。轉(zhuǎn)化法是由一個(gè)詞類轉(zhuǎn)化為另一詞類,例如water(名)水- water(動(dòng))澆水。有大量動(dòng)詞可以轉(zhuǎn)化為名詞,有時(shí)意思沒有太大變化,這類名詞??珊鸵粍?dòng)詞構(gòu)成短語,表示一個(gè)動(dòng)作,如:have a look ,make a study 等等。有時(shí)意思也有一定的變化,如:He was about the s

12、ame build as his brother. 他的體形和他哥哥差不多。其中build本是動(dòng)詞“建筑”,在這里是作為名詞“體形”的意思。也有相當(dāng)多名詞可以用作動(dòng)詞,許多表示物件的名詞可以用作動(dòng)詞來表示動(dòng)作: Have you booked your ticket? 你的票訂好了嗎? Who chaired the meeting? 誰主持會(huì)議?形容詞可以轉(zhuǎn)化為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞。形容詞轉(zhuǎn)化為名詞,分為部分轉(zhuǎn)化和完全轉(zhuǎn)化。第三部分Chapter到Chapter 詞義及其語義關(guān)系(Word meaning and sense relations)(一) 詞義和語義特征無論是在語音上還是拼寫上

13、,一個(gè)單詞的象征跟它的意思的關(guān)系在任何的語言中幾乎都是任意的常規(guī)的。只有少數(shù)的單詞的象征跟其含義有直接的聯(lián)系,這樣的詞是有理據(jù)。從理據(jù)的觀點(diǎn)來看,大多數(shù)的英語單詞都是不理據(jù)。理據(jù)主要分為三方面,語音理據(jù)(phonetic motivation)、詞法理據(jù)(morphological motivation)和語義理據(jù)(semantic motivation)。語音理據(jù)的單詞也叫做擬聲詞(echoic words or onomatopoeic words)。很多的合成詞的含義是根據(jù)語義的,但并不是所有的合成詞都是如此。例如單詞Indian summer的意思就不是它表面的含義,而是“小陽春”的意

14、思。單詞的含義是由各種內(nèi)在聯(lián)系和互相依存的部分組成,其中最主要的兩種詞義類型分別是語法意義(grammatical meaning)和詞匯意義(lexical meaning)。其中語法意義由詞類(word-class)和屈折范例(inflectional paradigm)組成,決定著一個(gè)單詞在句子中所處的位置;詞匯意義又分為外延意義(denotative meaning or conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotation meaning)和社會(huì)或文體意義(social or stylistic meaning)以及情感意義(affective meaning)。

15、單詞含義的分析通常被視為是一個(gè)把單詞的含義分解為它的最小的成分,也就是單詞的語義特征或者是含義成分。如:man:+human+adult+male。語義成分分析有利也有弊。主要的優(yōu)點(diǎn)是使人對(duì)單詞的含義產(chǎn)生確切的認(rèn)識(shí),缺點(diǎn)是人們不可能列舉出無限多的語義特征。(二) 一詞多義和同音異義 (polysemy and homonymy)一詞多義是指一個(gè)單詞具有多種含義,輻射式和串聯(lián)式這兩種重要的單詞發(fā)展過程導(dǎo)致了一詞多義現(xiàn)象的出現(xiàn)。產(chǎn)生一詞多義的兩種途徑有歷時(shí)(diachronic)和共時(shí)(synchronic),某些詞的原始含義跟中心含義是同時(shí)發(fā)生的,如hand。在英語中,有許多單詞具有不同的意思,

16、但是在讀音或者拼寫上是相同的,甚至有些是讀音跟拼寫都是一樣的。同音異義詞可以分為三種,完全同音同形詞(perfect homonyms)、同音異義詞(homophones)和同形異義詞(homographs)。音變的匯合(phonetic convergence)、詞義分化(semantic divergence)、外來的影響(foreign influence)以及詞的截短(shortening)都是同音異義詞的三種主要來源。一詞多義跟同音異義詞都具有使文章更具幽默諷刺和戲劇性的文體價(jià)值。(三) 同義詞、反義詞 ,上下義詞和語義場(chǎng)(synonymy、 antonymy、hyponymy an

17、d semantic field)單詞之間含義上的聯(lián)系主要有兩種方式,一是同義詞,一是反義詞。具有幾乎是相同的外延意義的單詞是同義詞。在意義上完全相同并且可以互換的兩個(gè)單詞叫完全同義詞(complete synonymy ),完全同義詞是非常少的。相對(duì)同義詞是在意義范圍,感情色彩和正式程度以及搭配上存在差異的同義詞。同義詞的使用可以避免重復(fù),并且使文章更多樣化,意義更精確。根據(jù)語義對(duì)比,反義詞可分為有等級(jí)的對(duì)立反義詞(contraries)、無等級(jí)的互補(bǔ)反義詞(complementaries)和對(duì)立反義詞(conversives)。根據(jù)形態(tài)結(jié)構(gòu),反義詞分為詞根反義詞和派生反義詞。有些反義詞具有

18、標(biāo)志作用,有些沒有,具有標(biāo)志作用的反義詞很少使用。不是所有的詞都有反義詞,像house,window,book 等等都沒有反義詞。在不同的情境下,同一個(gè)詞具有不同的反義詞。詞匯反義詞(lexical antonymy)一般比合成反義詞(syntactic negation)更具有強(qiáng)烈的表達(dá)效果。另外,一些反義詞構(gòu)成短語的詞序是固定的,約定成俗的,如,cause and effect (因果) ,fire and water (水火)。反義詞在文體中的應(yīng)用一般是排比。另一種單詞間的關(guān)系是上下義詞(hyponymy),上下義詞又分為上義詞(superordinate term)和下義詞(upper

19、 term)。一般而言,普通詞匯表達(dá)比較含糊和平凡,而使用上下義詞可以使表達(dá)更加生動(dòng)和精確。一個(gè)語義場(chǎng)中的單詞不是指同義詞,而是因具有共同的語義特征而聯(lián)系在一起的單詞。(四)意義和語境 (meaning and context)語境對(duì)于單詞的理解,特別是對(duì)一詞多義單詞的理解有著重要的作用。語境可分為語言類語境(linguistic context)和語言外語境或者情景語境(extra-linguistic context /context of situation)兩種。語言類語境又包括詞匯語境(lexical context)、語法語境(grammatical context)和共文現(xiàn)象(v

20、erbal context)。語言外語境有情景語境和文化語境兩種。決定一個(gè)單詞的意思,語境起著重要的作用。一語境可以消除詞匯歧義和結(jié)構(gòu)歧義,二語境可以傳達(dá)感情色彩,三語境可以明確詞義的指代跟廣度。通過對(duì)前面詞義、詞義的聯(lián)系、詞義跟語境等內(nèi)容的大概學(xué)習(xí),我們總結(jié)出了三種建議性的方法以便更好的正確理解詞義。一是使用一本最新的內(nèi)容足夠豐富的單一語種的辭典,二是對(duì)英語國家人民的文化有很好的理解,三是培養(yǎng)自己通過語境去理解詞義的能力。(五)詞義的變化詞義改變的原因主要有歷史原因、社會(huì)原因、外來文化影響、語言上的原因以及心理學(xué)上的原因。其中,詞義的變化通常帶來語言系統(tǒng)的兩種變化趨勢(shì)省略(ellipsis)

21、和類推(analogy)。心理學(xué)上的變化原因有三種表現(xiàn)形式:委婉(euphemism)、夸張(grandiloquent)和嘲諷(cynicism)。語義有四種變化趨勢(shì):具體化(specialization),普遍化(generalization),語義轉(zhuǎn)貶(pejoration)和語義改良(amelioration)。由于語言比喻的用途的使用導(dǎo)致了語義在隱喻和借喻上的發(fā)展和變化。第四部分 Chapter 到Chapter 英語習(xí)語,美國英語,英語詞典的使用和選擇(English idioms,American English , choice and use of English dictionaries )(一) 英語成語 (idioms)在英語語言中有許多的成語。這些英語成語的重要的特征

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論