版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、最后一片葉子(歐亨利小說)編輯最后一片葉子,一譯最后的常春藤葉,主人公是瓊西、蘇艾、貝爾曼。文中作者著力挖掘和贊美小人物的偉大人格和高尚品德,展示他們向往人性世界的美好愿望。最后一片葉子”的故事,著實(shí)讓我們?yōu)榄偽鞯拿\(yùn)緊張了一番,為蘇艾的友誼感嘆了一回,為貝爾曼的博愛震撼了一次。作者通過對(duì)窮苦朋友間友誼的描寫,刻畫出一個(gè)舍己為人的以自己生命為代價(jià)創(chuàng)造真正杰作的畫家形象,謳歌了以貝爾曼為代表的普通人的高尚。書 名最后一片葉子又 名最后的常春藤葉作 者歐亨利原版名稱The Last Leaf裝 幀平裝開 本16目錄1作者簡(jiǎn)介生平手法2作品內(nèi)容3作品原文中文原文英文原文4作品賞析1作者簡(jiǎn)介編輯生平1
2、862年9月11日,美國(guó)最著名的短篇小說家之歐亨利(O.Henry)出生于美國(guó)北卡羅來納州有個(gè)名叫格林斯波羅的小鎮(zhèn)。曾被評(píng)論界譽(yù)為曼哈頓桂冠散文作家和美國(guó)現(xiàn)代短篇小說之父。1862年他出身于美國(guó)北卡羅來納州格林斯波羅鎮(zhèn)一個(gè)醫(yī)師家庭。父親是醫(yī)生。他原名威廉西德尼波特(William Sydney Porter)。他所受教育不多,15歲便開始在藥房當(dāng)學(xué)徒,20歲時(shí)由于健康原因去德克薩斯州的一個(gè)牧場(chǎng)當(dāng)了兩年牧牛人,積累了對(duì)西部生活的親身經(jīng)驗(yàn)。1884年以后做過會(huì)計(jì)員、土地局辦事員、新聞?dòng)浾?。此后,他在德克薩斯做過不同的工作,包括在奧斯汀銀行當(dāng)出納員。他還辦過一份名為滾石的幽默周刊,并在休斯敦一家日?qǐng)?bào)
3、上發(fā)表幽默小說和趣聞逸事。1887年,亨利結(jié)婚并生了一個(gè)女兒。 正當(dāng)他的生活頗為安定之時(shí),卻發(fā)生了一件改變他命運(yùn)的事情。1896年,奧斯汀銀行指控他在任職期間盜用資金。他為了躲避受審,逃往洪都拉斯。1897年,后因回家探視病危的妻子被捕入獄,判處5年徒刑。在獄中曾擔(dān)任藥劑師,他創(chuàng)作第一部作品的起因是為了給女兒買圣誕禮物,但基于犯人的身份不敢使用真名,乃用一部法國(guó)藥典的編者的名字作為筆名,在麥克呂爾雜志發(fā)表。1901年,因“行為良好”提前獲釋,來到紐約專事寫作。 正當(dāng)他的創(chuàng)作力最旺盛的時(shí)候,健康狀況卻開始惡化,于1910年病逝。歐亨利在大概十年的時(shí)間內(nèi)創(chuàng)作了短篇小說共有300多篇,收入白菜與國(guó)王
4、(1904)其唯一一部長(zhǎng)篇,作者通過四五條并行的線索,試圖描繪出一幅廣闊的畫面,在寫法上有它的別致之處。不過從另一方面看,小說章與章之間的內(nèi)在聯(lián)系不夠緊密,各有獨(dú)立的內(nèi)容、四百萬(1906)、西部之心(1907)、市聲(1908)、滾石(1913)等集子,其中以描寫紐約曼哈頓市民生活的作品為最著名。他把那兒的街道、小飯館、破舊的公寓的氣氛渲染得十分逼真,故有“曼哈頓的桂冠詩人”之稱。他曾以騙子的生活為題材,寫了不少短篇小說。作者企圖表明道貌岸然的上流社會(huì)里,有不少人就是高級(jí)的騙子,成功的騙子。歐亨利對(duì)社會(huì)與人生的觀察和分析并不深刻,有些作品比較淺薄,但他一生困頓,常與失意落魄的小人物同甘共苦,
5、又能以別出心裁的藝術(shù)手法表現(xiàn)他們復(fù)雜的感情。他的作品構(gòu)思新穎,語言詼諧,結(jié)局常常出人意外;又因描寫了眾多的人物,富于生活情趣,被譽(yù)為“美國(guó)生活的幽默百科全書”。因此,他最出色的短篇小說如愛的犧牲(A Service of Love)、警察與贊美詩(The Cop and the Anthem)、帶家具出租的房間(The Furnished Room)、麥琪的禮物(The Gift of the Magi)、最后的常春藤葉(The Last Leaf)等都可列入世界優(yōu)秀短篇小說之中。他的文字生動(dòng)活潑,善于利用雙關(guān)語、訛音、諧音和舊典新意,妙趣橫生,被喻為含淚的微笑。他還以準(zhǔn)確的細(xì)節(jié)描寫,制造與再
6、現(xiàn)氣氛,特別是大都會(huì)夜生活的氣氛。手法歐亨利還以擅長(zhǎng)結(jié)尾聞名遐邇,美國(guó)文學(xué)界稱之為“歐亨利式的結(jié)尾”他善于戲劇性地設(shè)計(jì)情節(jié),埋下伏筆,作好鋪墊,勾勒矛盾,最后在結(jié)尾處突然讓人物的心理情境發(fā)生出人意料的變化,或使主人公命運(yùn)陡然逆轉(zhuǎn),使讀者感到豁然開朗,柳暗花明,既在意料之外,又在情理之中,不禁拍案稱奇,從而造成獨(dú)特的藝術(shù)魅力。有一種被稱為“含淚的微笑”的獨(dú)特藝術(shù)風(fēng)格。歐亨利把小說的靈魂全都凝聚在結(jié)尾部分,讓讀者在前的似乎是平淡無奇的而又是詼諧風(fēng)趣的娓娓動(dòng)聽的描述中,不知不覺地進(jìn)入作者精心設(shè)置的迷宮,直到最后,忽如電光一閃,才照亮了先前隱藏著的一切,仿佛在和讀者捉迷藏,或者在玩弄障眼法,給讀者最后
7、一個(gè)驚喜。在歐亨利之前,其他短篇小說家也已經(jīng)這樣嘗試過這種出乎意料的結(jié)局。但是歐亨利對(duì)此運(yùn)用得更為經(jīng)常,更為自然,也更為純熟老到。2作品內(nèi)容編輯窮畫家瓊珊得了重病,在病房里看著窗外對(duì)面樹上的常春藤葉子不斷被風(fēng)吹落,她認(rèn)為最后一片葉子的凋謝代表自己的死亡,于是她失去了生存的意志。醫(yī)生認(rèn)為再這樣下去瓊珊會(huì)死去。貝爾曼,一個(gè)偉大的畫家,在聽完蘇艾講述室友瓊珊的事情后,夜里冒著暴雨,用心靈的畫筆畫出了一片“永不凋落”的常春藤葉,讓瓊珊重拾對(duì)生命的希望,而自己卻因此患上肺炎,去世了。3作品原文編輯中文原文在華盛頓廣場(chǎng)西面的一個(gè)小區(qū)里,街道仿佛發(fā)了狂似的分成了許多叫做“巷子”的小胡同。這些“巷子”形成許多
8、奇特的角度和曲線。一條街有時(shí)自己本身就交叉了不止一次。有一回一個(gè)畫家發(fā)現(xiàn)這條街有他的可貴之處。如果一個(gè)商人去收顏料、紙張和畫布的賬款,在這條街上轉(zhuǎn)彎抹角、大兜圈子的時(shí)候,突然碰到一毛錢也沒收到、空手而歸的自己,那才有意思呢!所以,不久之后不少畫家就摸索到這個(gè)古色古香的老格林尼治村來了。他們逛來逛去,尋求朝北的窗戶、18世紀(jì)的三角墻、荷蘭式的閣樓,以及低廉的房租。然后,他們又從第六街買來一些錫蠟杯子和一兩只烘鍋,組成了一個(gè)“藝術(shù)區(qū)”。蘇艾和瓊珊在一座矮墩墩的的三層樓磚屋的頂樓設(shè)立了她們的畫室?!碍偵骸笔黔偽鞯年欠Q。她倆一個(gè)來自緬因州,一個(gè)是加利福尼亞州人。她們是在德爾蒙戈飯館吃客飯時(shí)碰到的,彼此
9、一談,發(fā)現(xiàn)她們對(duì)藝術(shù)、飲食、衣著的口味十分相投,結(jié)果便聯(lián)合租下了那間畫室。那是5月里的事。到了11月,一個(gè)冷酷的、肉眼看不見的、醫(yī)生們叫做“肺炎”的不速之客,在藝術(shù)區(qū)里悄悄地游蕩,用他冰冷的手指頭這里碰一下那里碰一下。在廣場(chǎng)東頭,這個(gè)破壞者明目張膽地踏著大步,一下子就擊倒幾十個(gè)受害者,可是在迷宮一樣、狹窄而鋪滿青的“胡同”里,他的步伐就慢了下來。肺炎先生不是一個(gè)你們心目中行俠仗義的老紳士。一個(gè)身子單薄,被加利福尼亞州的西風(fēng)刮得沒有血色的弱女子,本來不應(yīng)該是這個(gè)有著紅拳頭的、呼吸急促的老家伙打擊的對(duì)象。然而,瓊西卻遭到了打擊;她躺在一張油漆過的鐵床上,一動(dòng)也不動(dòng),凝望著小小的荷蘭式玻璃窗外對(duì)面磚
10、房的空墻。一天早晨,那個(gè)忙碌的醫(yī)生揚(yáng)了揚(yáng)他那毛茸茸的灰白色眉毛,把蘇叫到外邊的走廊上?!拔铱?,她的病只有一成希望,”他說,一面把體溫表里的水銀甩下去,“這一成希望在于她自己要不要活下去。人們不想活,情愿照顧殯儀館的生意,這種精神狀態(tài)使醫(yī)藥一籌莫展。你的這位小姐滿肚子以為自己不會(huì)好了。她有什么心事嗎?”“她她希望有一天能夠去畫那不勒斯海灣?!碧K艾說?!袄L畫?別瞎扯了!她心里有沒有值得想兩次的事情。比如說,1 男人?”“男人?”蘇艾像吹口琴似的扯著嗓子說,“男人難道值得. .不,醫(yī)生,沒有這樣的事?!薄澳苓_(dá)到的全部力量去治療她??梢俏业牟∪碎_始算計(jì)會(huì)有多少輛馬車送她出喪,我就得把治療的效果減掉百
11、分之五十。只要你能想法讓她對(duì)冬季大衣袖子的時(shí)新式樣感到興趣而提出一兩個(gè)問題,那我可以向你保證把醫(yī)好她的機(jī)會(huì)從十分之一提高到五分之一?!贬t(yī)生走后,蘇艾走進(jìn)工作室里,把一條日本餐巾哭成一團(tuán)濕。后來她手里拿著畫板,裝做精神抖擻的樣子走進(jìn)瓊西的屋子,嘴里吹著爵士音樂調(diào)子。瓊西躺著,臉朝著窗口,被子底下的身體紋絲不動(dòng)。蘇以為她睡著了,趕忙停止吹口哨。她架好畫板,開始給雜志里的故事畫一張鋼筆插圖。年輕的畫家為了鋪平通向藝術(shù)的道路,不得不給雜志里的故事畫插圖,而這些故事又是年輕的作家為了鋪平通向文學(xué)的道路而不得不寫的。蘇艾正在給故事主人公,一個(gè)愛達(dá)荷州牧人的身上,畫上一條馬匹展覽會(huì)穿的時(shí)髦馬褲和一片單眼鏡時(shí)
12、,忽然聽到一個(gè)重復(fù)了幾次的低微的聲音。她快步走到床邊。瓊珊的眼睛睜得很大。她望著窗外,數(shù)著倒過來數(shù)?!?2,”她數(shù)道,歇了一會(huì)又說,“11”,然后是“10”,和“9”,接著幾乎同時(shí)數(shù)著“8”和“7”。蘇艾關(guān)切地看了看窗外。那兒有什么可數(shù)的呢?只見一個(gè)空蕩陰暗的院子,20英尺以外還有一所磚房的空墻。一棵老極了的常春藤,枯萎的根糾結(jié)在一塊,枝干攀在磚墻的半腰上。秋天的寒風(fēng)把藤上的葉子差不多全都吹掉了,幾乎只有光禿的枝條還纏附在剝落的磚塊上?!笆裁?,親愛的?”蘇問道?!?,”瓊西幾乎用耳語低聲說道,“它們現(xiàn)在越落越快了。三天前還有差不多一百片。我數(shù)得頭都疼了。但是現(xiàn)在好數(shù)了。又掉了一片。只剩下五片了
13、。”“五片什么,親愛的。告訴你的蘇艾?!薄叭~子。常春藤上的。等到最后一片葉子掉下來,我也就該去了。這件事我三天前就知道了。難道醫(yī)生沒有告訴你?”“喲,我從來沒聽過這么荒唐的話,”蘇艾滿不在乎地說,“那些破常春藤葉子同你的病有什么相干?你以前不是很喜歡這棵樹嗎?得啦,你這個(gè)淘氣的姑娘。不要說傻話了。瞧,醫(yī)生今天早晨還告訴我,說你迅速痊愈的機(jī)會(huì)是,讓我想想他是怎么說的-他說你好的幾率有十比一!噢,那簡(jiǎn)直和我們?cè)诩~約坐電車或者走過一座新樓房的把握一樣大。喝點(diǎn)湯吧,讓蘇艾去畫她的畫,好把它賣給編輯先生,換了錢來給她的病孩子買點(diǎn)紅葡萄酒,再買些豬排給自己解解饞?!薄澳悴挥觅I酒了,”瓊珊的眼睛直盯著窗外說
14、道,“又落了一片。不,我不想喝湯。只剩下四片了。我想在天黑以前等著看那最后一片葉子掉下去。然后我也要去了?!薄碍偵?,親愛的,”蘇艾俯著身子對(duì)她說,“等我畫完行嗎?明天我一定得交出這些插圖。我需要光線,否則我就拉下窗簾了?!薄澳憔筒荒艿搅硪婚g屋子里去畫嗎?”瓊西冷冷地問道?!拔乙谶@兒陪你,和你在一起,”蘇艾說,“再說,我不喜歡你老是盯著那些葉子看?!薄澳阋划嬐昃徒形?,”瓊珊說著,便閉上了眼睛。她臉色蒼白,一動(dòng)不動(dòng)地躺在床上,就像是座橫倒在地上的雕像?!耙?yàn)槲蚁肟茨亲詈笠黄~子掉下來,我等得不耐煩了,也想得不耐煩了。我想擺脫一切,飄下去,飄下去,像一片可憐的疲倦了的葉子那樣?!薄澳銧?zhēng)取睡一會(huì)兒,
15、”蘇艾說道,“我得下樓把貝爾曼叫上來,給我當(dāng)那個(gè)隱居的老礦工的模特兒。我一會(huì)兒就會(huì)回來的。你不要?jiǎng)?,等我回來?!崩县悹柭亲≡谒齻冞@座樓房底層的一個(gè)畫家。他年過60,有一把像米開朗琪羅的摩西雕像那樣的大胡子,這胡子長(zhǎng)在一個(gè)像半人半獸的森林之神的頭顱上,又鬈曲地飄拂在小鬼似的身軀上。貝爾曼是個(gè)失敗的畫家。他操了四十年的畫筆,還遠(yuǎn)沒有摸著藝術(shù)女神的衣裙。他老是說就要畫他的那幅杰作了,可是直到現(xiàn)在他還沒有動(dòng)筆。幾年來,他除了偶爾畫點(diǎn)商業(yè)廣告之類的玩意兒以外,什么也沒有畫過。他給藝術(shù)區(qū)里窮得雇不起職業(yè)模特兒的年輕畫家們當(dāng)模特兒,掙一點(diǎn)錢。他喝酒毫無節(jié)制,還時(shí)常提起他要畫的那幅杰作。除此以外,他是一個(gè)火
16、氣十足的小老頭子,十分瞧不起別人的溫情,卻認(rèn)為自己是專門保護(hù)樓上畫室里那兩個(gè)年輕女畫家的一只看家犬。蘇艾在樓下他那間光線黯淡的斗室里找到了貝爾曼,滿嘴酒氣撲鼻。一幅空白的畫布繃在個(gè)畫架上,擺在屋角里,等待那幅杰作已經(jīng)25年了,可是連一根線條都還沒等著。蘇艾把瓊珊的胡思亂想告訴了他,還說她害怕瓊珊自個(gè)兒瘦小柔弱得像一片葉子一樣,對(duì)這個(gè)世界的留戀越來越微弱,恐怕真會(huì)離世飄走了。老貝爾曼兩只發(fā)紅的眼睛顯然在迎風(fēng)流淚,他十分輕蔑地嗤笑這種傻呆的胡思亂想?!笆裁?,”他喊道,“世界上竟會(huì)有人蠢到因?yàn)槟切┰撍赖某4禾偃~子落掉就想死?我從來沒有聽說過這種怪事。不,我才沒功夫給你那隱居的礦工糊涂蟲當(dāng)模特兒呢。你
17、怎么可以讓她胡思亂想?唉,可憐的瓊珊小姐?!薄八〉煤軈柡芴撊酰碧K艾說,“發(fā)高燒發(fā)得她神經(jīng)昏亂,滿腦子都是古怪想法。好吧,貝爾曼先生,你不愿意給我當(dāng)模特兒就算了,我看你是個(gè)討厭的老. .老啰唆鬼?!薄澳愫?jiǎn)直太婆婆媽媽了!”貝爾曼喊道,“誰說我不愿意當(dāng)模特兒?走,我和你一塊去。我不是講了半天愿意給你當(dāng)模特兒?jiǎn)幔坷咸鞝?,像瓊珊小姐這么好的姑娘真不應(yīng)該躺在這種地方生病。總有一天我要畫一幅杰作,那時(shí)我們就可以都搬出去了?!耙欢ǖ?!”他們上樓以后,瓊珊正睡著覺。蘇艾把窗簾拉下,一直遮住窗臺(tái),做手勢(shì)叫貝爾曼到隔壁屋子里去。他們?cè)谀抢锾嵝牡跄懙爻蛑巴饽强贸4禾?。后來他們默默無言,彼此對(duì)望了一會(huì)。寒冷的
18、雨夾雜著雪花不停地下著。貝爾曼穿著他的舊藍(lán)襯衣,坐在一把翻過來充當(dāng)巖石的鐵壺上,扮作隱居的礦工。第二天早晨,蘇艾只睡了一個(gè)小時(shí)的覺,醒來了,她看見瓊珊無神的眼睛睜得大大地注視拉下的綠窗簾。“把窗簾拉起來,我要看看?!彼吐暤孛畹?。蘇艾疲倦地照辦了。然而,看呀!經(jīng)過了漫長(zhǎng)一夜的風(fēng)吹雨打,在磚墻上還掛著一片藤葉。它是常春藤上最后的一片葉子了。靠近莖部仍然是深綠色,可是鋸齒形的葉子邊緣已經(jīng)枯萎發(fā)黃,它傲然掛在一根離地二十多英尺的藤枝上?!斑@是最后一片葉子?!杯偵赫f道,“我以為它昨晚一定會(huì)落掉的。我聽見風(fēng)聲了。今天它一定會(huì)落掉,我也會(huì)死的。”“哎呀,哎呀,”蘇艾把疲乏的臉龐挨近枕頭邊上對(duì)她說,“你不
19、肯為自己著想,也得為我想想啊。我可怎么辦呢?”可是瓊珊不回答。當(dāng)一個(gè)靈魂正在準(zhǔn)備走上那神秘的、遙遠(yuǎn)的死亡之途時(shí),她是世界上最寂寞的人了。那些把她和友誼極大地聯(lián)結(jié)起來的關(guān)系逐漸消失以后,她那個(gè)狂想越來越強(qiáng)烈了。白天總算過去了,甚至在暮色中她們還能看見那片孤零零的藤葉仍緊緊地依附在靠墻的枝上。后來,夜的來臨帶來呼嘯的北風(fēng),雨點(diǎn)不停地拍打著窗子,雨水從低垂的荷蘭式屋檐上流瀉下來。天剛蒙蒙亮,瓊珊就毫不留情地吩咐拉起窗簾來。那片枯藤葉仍然在那里。瓊珊躺著對(duì)它看了許久。然后她招呼正在煤氣爐上給她煮雞湯的蘇。“我是一個(gè)壞女孩兒,蘇艾,”瓊珊說,“天意讓那片最后的藤葉留在那里,證明我曾經(jīng)有多么壞。想死是有罪
20、的。你現(xiàn)在就給我拿點(diǎn)雞湯來,再拿點(diǎn)摻葡萄酒的牛奶來,再-不,先給我一面小鏡子,再把枕頭墊墊高,我要坐起來看你做飯?!边^了一個(gè)鐘頭,她說道:“蘇艾,我希望有一天能去畫那不勒斯的海灣?!毕挛玑t(yī)生來了,他走的時(shí)候,蘇艾找了個(gè)借口跑到走廊上?!坝形宄上M??!贬t(yī)生一面說,一面把蘇艾細(xì)瘦的顫抖的手握在自己的手里,“好好護(hù)理,你會(huì)成功的。現(xiàn)在我得去看樓下另一個(gè)病人。他的名字叫貝爾曼. .聽說也是個(gè)畫家,也是肺炎。他年紀(jì)太大,身體又弱,病勢(shì)很重。他是治不好的了,今天要把他送到醫(yī)院里,讓他更舒服一點(diǎn)。”第二天,醫(yī)生對(duì)蘇艾說:“她已經(jīng)脫離危險(xiǎn),你成功了?,F(xiàn)在只剩下營(yíng)養(yǎng)和護(hù)理了?!毕挛缣K艾跑到瓊珊的床前,瓊珊正躺著
21、,安詳?shù)鼐幙椫粭l毫無用處的深藍(lán)色毛線披肩。蘇艾用一只胳臂連枕頭帶人一把抱住了她?!拔矣屑乱嬖V你,小家伙,”她說,“貝爾曼先生今天在醫(yī)院里患肺炎去世了。他只病了兩天。頭一天早晨,門房發(fā)現(xiàn)他在樓下自己那間房里痛得動(dòng)彈不了。他的鞋子和衣服全都濕透了,冰涼冰涼的。他們搞不清楚在那個(gè)凄風(fēng)苦雨的夜晚,他究竟到哪里去了。后來他們發(fā)現(xiàn)了一盞沒有熄滅的燈籠,一把挪動(dòng)過地方的梯子,幾支扔得滿地的畫筆,還有一塊調(diào)色板,上面涂抹著綠色和黃色的顏料,還有,親愛的,瞧瞧窗子外面,瞧瞧墻上那最后一片藤葉。難道你沒有想過,為什么風(fēng)刮得那樣厲害,它卻從來不搖一搖、動(dòng)一動(dòng)呢?唉,親愛的,這片葉子才是貝爾曼的杰作。就是在最后
22、一片葉子掉下來的晚上,他把它畫在那里的?!庇⑽脑腎n a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called places. These places make strange angles and curves. One Street crosses itself a time or two. An artist once discovered a valuable possibility in this str
23、eet. Suppose a collector with a bill for paints, paper and canvas should, in traversing this route, suddenly meet himself coming back, without a cent having been paid on account!So, to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling, hunting for north windows and eighteenth-century ga
24、bles and Dutch attics and low rents. Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth Avenue, and became a colony.At the top of a squatty, three-story brick Sue and Johnsy had their studio. Johnsy was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They ha
25、d met at the table dhôte of an Eighth Street Delmonicos, and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so congenial that the joint studio resulted.That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the colony, touching one h
26、ere and there with his icy fingers. Over on the east side this ravager strode boldly, smiting his victims by scores, but his feet trod slowly through the maze of the narrow and moss-grown places.Mr. Pneumonia was not what you would call a chivalric old gentleman. A mite of a little woman with blood
27、thinned by California zephyrs was hardly fair game for the red-fisted, short-breathed old duffer. But Johnsy he smote; and she lay, scarcely moving, on her painted iron bedstead, looking through the small Dutch window-panes at the blank side of the next brick house.One morning the busy doctor invite
28、d Sue into the hallway with a shaggy, grey eyebrow.She has one chance in - let us say, ten, he said, as he shook down the mercury in his clinical thermometer. And that chance is for her to want to live. This way people have of lining-u on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia loo
29、k silly. Your little lady has made up her mind that shes not going to get well. Has she anything on her mind?She - she wanted to paint the Bay of Naples some day. said Sue.Paint? - bosh! Has she anything on her mind worth thinking twice - a man for instance?A man? said Sue, with a jews-harp twang in
30、 her voice. Is a man worth - but, no, doctor; there is nothing of the kind.Well, it is the weakness, then, said the doctor. I will do all that science, so far as it may filter through my efforts, can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtra
31、ct 50 per cent from the curative power of medicines. If you will get her to ask one question about the new winter styles in cloak sleeves I will promise you a one-in-five chance for her, instead of one in ten.After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp.
32、 Then she swaggered into Johnsys room with her drawing board, whistling ragtime.Johnsy lay, scarcely making a ripple under the bedclothes, with her face toward the window. Sue stopped whistling, thinking she was asleep.She arranged her board and began a pen-and-ink drawing to illustrate a magazine s
33、tory. Young artists must pave their way to Art by drawing pictures for magazine stories that young authors write to pave their way to Literature.As Sue was sketching a pair of elegant horseshow riding trousers and a monocle of the figure of the hero, an Idaho cowboy, she heard a low sound, several t
34、imes repeated. She went quickly to the bedside.Johnsys eyes were open wide. She was looking out the window and counting - counting backward.Twelve, she said, and little later eleven; and then ten, and nine; and then eight and seven, almost together.Sue look solicitously out of the window. What was t
35、here to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine, gnarled and decayed at the roots, climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branche
36、s clung, almost bare, to the crumbling bricks.What is it, dear? asked Sue.Six, said Johnsy, in almost a whisper. Theyre falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now its easy. There goes another one. There are only five left now.Five what
37、, dear? Tell your Sudie.Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go, too. Ive known that for three days. Didnt the doctor tell you?Oh, I never heard of such nonsense, complained Sue, with magnificent scorn. What have old ivy leaves to do with your getting well? And you used to love th
38、at vine so, you naughty girl. Dont be a goosey. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were - lets see exactly what he said - he said the chances were ten to one! Why, thats almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or w
39、alk past a new building. Try to take some broth now, and let Sudie go back to her drawing, so she can sell the editor man with it, and buy port wine for her sick child, and pork chops for her greedy self.You neednt get any more wine, said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. There goes ano
40、ther. No, I dont want any broth. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then Ill go, too.Johnsy, dear, said Sue, bending over her, will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working? I must hand those drawings in by
41、to-morrow. I need the light, or I would draw the shade down.Couldnt you draw in the other room? asked Johnsy, coldly.Id rather be here by you, said Sue. Beside, I dont want you to keep looking at those silly ivy leaves.Tell me as soon as you have finished, said Johnsy, closing her eyes, and lying wh
42、ite and still as fallen statue, because I want to see the last one fall. Im tired of waiting. Im tired of thinking. I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.Try to sleep, said Sue. I must call Behrman up to be my model for the o
43、ld hermit miner. Ill not be gone a minute. Dont try to move til I come back.Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a Michael Angelos Moses beard curling down from the head of a satyr along with the body of an imp. Behrman was a failure in art.
44、 Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistresss robe. He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising. He earned
45、 a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself a
46、s especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the studio above.Sue found Behrman smelling strongly of juniper berries in his dimly lighted den below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the ma
47、sterpiece. She told him of Johnsys fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker.Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings.Vass! he cr
48、ied. Is dere people in the world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine? I haf not heard of such a thing. No, I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead. Vy do you allow dot silly pusiness to come in der brain of her? Ach, dot poor leetle Miss Yo
49、hnsy.She is very ill and weak, said Sue, and the fever has left her mind morbid and full of strange fancies. Very well, Mr. Behrman, if you do not care to pose for me, you neednt. But I think you are a horrid old - old flibbertigibbet.You are just like a woman! yelled Behrman. Who said I will not bo
50、se? Go on. I come mit you. For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose. Gott! dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick. Some day I vill baint a masterpiece, and ve shall all go away. Gott! yes.Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled
51、 the shade down to the window-sill, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his
52、seat as the hermit miner on an upturned kettle for a rock.When Sue awoke from an hours sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.Pull it up; I want to see, she ordered, in a whisper.Wearily Sue obeyed.But, lo! after the beating rain and fierce
53、 gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last one on the vine. Still dark green near its stem, with its serrated edges tinted with the yellow of dissolution and decay, it hung bravely from the branch some twenty f
54、eet above the ground.It is the last one, said Johnsy. I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall to-day, and I shall die at the same time.Dear, dear! said Sue, leaning her worn face down to the pillow, think of me, if you wont think of yourself. What would I do?B
55、ut Johnsy did not answer. The lonesomest thing in all the world is a soul when it is making ready to go on its mysterious, far journey. The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that bound her to friendship and to earth were loosed.The day wore away, and even through the t
56、wilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows and pattered down from the low Dutch eaves.When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded t
57、hat the shade be raised.The ivy leaf was still there.Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove.Ive been a bad girl, Sudie, said Johnsy. Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. It is a
58、sin to want to die. You may bring a me a little broth now, and some milk with a little port in it, and - no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook.And hour later she said:Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples.The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.Even chances, said th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代交通樞紐的鐵路貨運(yùn)效率優(yōu)化
- 深度解讀如何用云計(jì)算構(gòu)建高效智能制造平臺(tái)
- 國(guó)慶節(jié)巡航摩旅活動(dòng)方案
- 小學(xué)趣味運(yùn)動(dòng)會(huì)活動(dòng)方案策劃
- 2024年春七年級(jí)地理下冊(cè) 第九章 第二節(jié) 巴西說課稿 (新版)新人教版
- 23 梅蘭芳蓄須說課稿-2024-2025學(xué)年四年級(jí)上冊(cè)語文統(tǒng)編版001
- 8 千年夢(mèng)圓在今朝(說課稿)2023-2024學(xué)年部編版語文四年級(jí)下冊(cè)
- 5 協(xié)商決定班級(jí)事務(wù) 說課稿-2024-2025學(xué)年道德與法治五年級(jí)上冊(cè)統(tǒng)編版
- 2023八年級(jí)英語上冊(cè) Module 9 Population Unit 3 Language in use說課稿(新版)外研版
- 《10天然材料和人造材料》說課稿-2023-2024學(xué)年科學(xué)三年級(jí)下冊(cè)青島版
- 煤場(chǎng)用車輛倒運(yùn)煤的方案
- 《預(yù)防犯罪》課件
- 【企業(yè)作業(yè)成本在上海汽車集團(tuán)中的應(yīng)用研究案例7300字(論文)】
- 《民航服務(wù)溝通技巧》教案第6課巧妙化解沖突
- 化學(xué)用語專項(xiàng)訓(xùn)練
- 《了凡四訓(xùn)》課件
- 醫(yī)院住院病人健康教育表
- 風(fēng)險(xiǎn)矩陣法(詳細(xì))
- 實(shí)驗(yàn)室供應(yīng)商評(píng)價(jià)的5個(gè)基本步驟
- 電力公司工程勘察設(shè)計(jì)管理辦法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論