英譯漢4_對(duì)話翻譯技巧_第1頁
英譯漢4_對(duì)話翻譯技巧_第2頁
英譯漢4_對(duì)話翻譯技巧_第3頁
英譯漢4_對(duì)話翻譯技巧_第4頁
英譯漢4_對(duì)話翻譯技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Three aspects to cover Conversion of word classes (詞性的轉(zhuǎn)換) Conversion of the subject (主語的轉(zhuǎn)換) Conversion of the perspective (視角的轉(zhuǎn)換)Conversion of word classes English: nominal style Chinese: verbal style EnglishChinese : static dynamic n., prep. v.Conversion from English nouns and adjectives into Chine

2、se verbs and adverbsEg.1. For 20 years, we were passive witnesses to the deterioration of prices of our raw materials and an excessive increase of the prices of manufactured goods. 過去二十年,我們坐視坐視原料價(jià)格下跌,而工業(yè)品價(jià)格卻暴漲暴漲。2.There has been numerous attempts in that country to describe the principle as a propag

3、anda trick. 該國再三企圖把這條原則說成是宣傳花招。Roofs require special consideration to ensure adequate durability in relation to the exposure to the sun and rain. 屋頂需要特別考慮,以確保經(jīng)受日曬雨淋。.All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. 一切愛好和平的人民都要求全面禁止核武器,徹底銷毀核武器。Conve

4、rsion from English prepositions into Chinese verbs1.In his early days, he abandoned medicine for literature. 他早年棄醫(yī)從文。2. Did you win at bridge? 你打橋牌贏了嗎?3. If a man can not tell who is for him and who is against him, he wasnt much of a politician. 要是一個(gè)人不知道誰支持他,誰反對(duì)他,就不配搞政治。 4.China emerges stronger tha

5、n ever before, with more solid foundations against flood, drought, and famine. 中國比以往顯得更強(qiáng)大,擁有更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)對(duì)抗洪澇、干旱和饑荒。Conversion of the subject English : impersonal subject (物稱主語) Chinese : personal subject (人稱主語)Examples (impersonal subject personal subject) 1. No complaints passed her lips. 她從不抱怨。2. An ide

6、a suddenly struck him. 他突然想到一個(gè)主意。3. Not a sound reached our ears. 我們沒有聽到任何聲音。4. Anger choked his words. 他氣得說不出話來。5. The pressure of other occupations has prevented me from sending an early reply to your letter. 由于近來忙于各種事務(wù),我未能早日復(fù)信。6. His presence would have added only another and needless agony to th

7、e last moment of the dying man. 他若在場,也只是給垂死的人在臨終時(shí)刻多添一陣不必要的痛苦。7. The news that greeted us in Canton, and our visits later to various places turned anxiety into joy. 通過在廣州所聽到的消息及隨后在許多地方的參觀訪問,我們已由焦慮轉(zhuǎn)為喜悅。Conversion of the perspectiveExamples: warm clothes-寒衣 broad jump-跳遠(yuǎn) green-eyed-眼紅 the emergency exit-太平門/安全門 Students get a discount of 20% on air fairs. 學(xué)生買機(jī)票可打八折。 They left the house by ones and twos. 他們?nèi)齼蓛傻仉x開了房間。 His face was black with rage. 他氣的臉色發(fā)青。 We are getting ahead of the story. 我們講到故事的后頭去了。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論