全新版大學英語綜合教程2英語復習筆記(注釋)_第1頁
全新版大學英語綜合教程2英語復習筆記(注釋)_第2頁
全新版大學英語綜合教程2英語復習筆記(注釋)_第3頁
全新版大學英語綜合教程2英語復習筆記(注釋)_第4頁
全新版大學英語綜合教程2英語復習筆記(注釋)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 14/14 UNIT 11.被系在上be attached to2.探索行為exploratory behavior3.偶爾on occasion4.父母的責任parental duties5.揭示,闡明throw light on6.最終目的an ultimate purpose7.要做的動作desired action8.所希望的結果desirable oute9.關鍵critical point10.育兒觀 value of child rearing11.彌補某種錯誤行為making up for a misdeed12.回想起來in retrospect13.善意的well-int

2、entioned14.前來幫助某人e to sb.s rescue15.極其熟練、溫和地with extreme facility and gentleness16.適用于apply to17.發(fā)展到evolve to18.發(fā)展創(chuàng)造力promote creativity19.值得追求的目標worthwhile goals One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast

3、 between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no parable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has bee

4、n acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. 美國人的立場可以概括起來這么說,我們比中國人更重視創(chuàng)新和自立。我們兩種文化的差異也可以從我們各自所懷的憂慮中顯示出來。中國老師擔心,如果年輕人不及早掌握技藝,就有可能一輩子掌握不了;另一方面,他們并不同樣地急于促進創(chuàng)造力的發(fā)展。美國教育工作者則擔心,除非從一開始就發(fā)展創(chuàng)造力,不然創(chuàng)造力就有可能永不再現(xiàn);而另一方面,技藝可于日后獲得。 However, I do not want to overstate my case

5、. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the

6、 standing on the shoulders of giants phenomenon). 但我并不想夸大其辭。無論在過去還是在當今,中國在科學、技術和藝術革新方面都展示了巨大的創(chuàng)造力。而西方的創(chuàng)新突破則有被夸大的危險。如果仔細審視任何一項創(chuàng)新,其對以往成就的依賴則都顯而易見(“站在巨人肩膀之上”的現(xiàn)象)。 But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the impo

7、rtant question bees this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills? 然而,假定我這里所說的反差是成立的,而培養(yǎng)技藝與創(chuàng)造力兩者都是值得追求的目標,那么重要的問題就在于:我們能否從中美兩個極端中尋求一種更好的教育方式,它或許能在創(chuàng)造力與基本技能這兩極之間獲得某種較

8、好的平衡?UNIT 21. 面臨,遭遇be confronted with2. 仰頭向上看look up at3. 填寫fill out4. 屬于fall into5. 僅僅,不多于,不強于 nothing more than6. 轉瞬即逝的念頭a passing whim7. 磨損,損耗wear and tear8. 雖然,盡管in spite of9. 期望,盼望look forward to10. 富裕的,有錢的 well off11. 不自在,格格不入 out of place12. 陳舊的家具dated furniture13. 之后不久shortly after14. 走下坡路,失

9、敗 go south15. 轉折點a turning point16. 與形成對比 in contrast to17. 對予以注意,致力于 focus on18. 歸屬感a sense of belonging19. 遭遇困難 go through a rough time20. 久不消逝的微笑 a lingering smile21. 為感恩 be thankful for22. 收入最低的檔次 the lowest ine bracket23. 創(chuàng)作才能 the gift of creativity24. 對物質(zhì)財富的追求 the pursuit of possessionsYet I f

10、eel nothing more than a passing whim to attain the material things so many other people have. My 1999 car shows the wear and tear of 105,000 miles. But it is still dependable. My apartment is modest, but quiet and relaxing. My clothes are well suited to my work, which is primarily outdoors. My minim

11、al puter needs can be met at the library.然而,想要得到其他那么多人都有的物質(zhì)的東西,對我來說,只不過是轉瞬即逝的念頭而已。我的汽車是1999年的產(chǎn)品,到現(xiàn)在開了十萬五千英里,已經(jīng)很破很舊了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安靜,住著挺舒心。我的衣服很適合于我的工作,主要都在戶外。我對計算機的很少的需求,可以在圖書館得到解決。 In spite of what I dont have, I dont feel poor. Why? Ive enjoyed exceptionally good health for 53 years. Its not

12、just that Ive been illness-free, its that I feel vigorous and spirited. Exercising is actually fun for me. I look forward to long, energizing walks. And I love the “can do” attitude that follows.盡管有些東西我沒有,我并不感到貧窮。這是為什么?五十三年來我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情緒飽滿。鍛煉對我而言是確確實實的快事,我樂意長距離步行,越走越有勁。我喜愛步行后隨之產(chǎn)生的一種“什么都干得

13、了”的心態(tài)。I also cherish the gift of creativity. When I write a beautiful line of poetry, or fabricate a joke that tickles someone, I feel rich inside. Im continually surprised at the insights that e through my writing process. And talking with so many interesting writer friends is one of my main source

14、s of enjoyment.我還十分珍惜我的創(chuàng)作才能。當我寫出美麗的詩句或編造出能把人逗樂的笑話時,我內(nèi)心感到很富有。通過寫作而獲得的洞察力,不斷地令我驚奇。而與那么多寫作朋友交談,是我樂趣的主要源泉之一。UNIT 3舞臺前方the edge of the stage對觀眾說話address the audience到頭來讓人尷尬end up embarrassing sb.當餐廳服務員wait tables為某人感到驕傲be proud of sb.一致地in unison偶爾一次once in a while圍坐在餐桌旁be seated around the dinning room

15、table使產(chǎn)生懸念keep in suspense傳下來hand down無論如何at any rate世界和平global peace減少;縮小narrow down轉向某人turn to sb.影響;刺激e over結束某(一不愉快的)事get sth. over with優(yōu)等生an honor student整天提心吊膽live in constant dread負責in charge of 填寫fill out思路line of thought初中junior high schoolIf that sort of thing happened only once in a while

16、, it wouldnt be so bad. Overall, I wouldnt want to trade my dad for anyone elses. He loves us kids and Mom too. But I think thats sometimes the problem. He wants to do things for us, things he thinks are good. 這類事要是偶爾發(fā)生一兩次,那倒也沒什么。總的來說,我是不肯把自己老爸跟別人的老爸換的。他愛我們當子女的,也愛老媽。不過我想,有時問題就出在這兒。他一心想幫助我們,他自以為在為我們做

17、好事呢。Can you imagine how humiliated I was? An honor student, class president. And Father was out asking people to have their sons call and ask me to the prom! But thats dear old dad. Actually, he is a dear. He just doesnt stop to think. And its not just one of us whove felt the heavy hand of interfer

18、ence. Oh, no, all three of us live in constant dread knowing that at any time disaster can strike 你們能想象我覺得自己有多么丟人現(xiàn)眼嗎?堂堂的優(yōu)秀生,班主席。父親竟然去求別人叫他們的兒子打來邀我跳舞!可這就是我那可愛的老爸。他其實挺可愛的。他就是不好好想一想。不止我一個人深受他橫加干預之苦。哦,絕非我一個人,我們兄妹三個整天提心吊膽,知道倒霉的事隨時可能來臨。UNIT 4一周中的最好時光highlight of the week投稿 submit articles有時 at times對感到厭惡f

19、eel an aversion to社交方式forms of socializing缺乏自律a lack of discipline網(wǎng)絡交際cyber-interaction面對 be confronted with穿著得體be dressed appropriately 廣告令心煩 be jarred by the mercials 工作成了次要的。 Work moves into the background.壞脾氣 be bad-tempered在此狀態(tài)下 in this state日常事務daily routine依賴 rely on長期失業(yè)long-term unemployment

20、吸毒 drug abuse恢復平衡restore balance將與區(qū)分開 set apartfrom面對面 face to face找借口 make an excuseId never realized how important daily routine is: dressing for work, sleeping normal hours. Id never thought I relied so much on co-workers for pany. I began to understand why long-term unemployment can be so damagi

21、ng, why life without an externally supported daily plan can lead to higher rates of drug abuse, crime, suicide. 以前我從未意識到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齊去上班,按時就寢。以前我從未想過自己會那么依賴同事做伴。我開始理解為什么長時間的失業(yè)會那么傷人,為什么一個人的生活缺少了外部支持的日常計劃就會導致吸毒、犯罪、自殺率的增長。To restore balance to my life, I force myself back into the real world. I ca

22、ll people, arrange to meet with the few remaining friends who havent fled New York City. I try to at least get to the gym, so as to set apart the weekend from the rest of my week. I arrange interviews for stories, doctors appointments - anything to get me out of the house and connected with others.

23、為了恢復生活的平衡,我強迫自己回到真實世界中去。我給別人打,與所剩無幾的仍然住在紐約城的幾個朋友安排見面。我至少設法去去健身房,以便使周末與工作日有所不同。我安排采訪好寫報道,預約看醫(yī)生安排任何需要我出門與他人接觸的活動。 But sometimes being face to face is too much. I see a friend and her ringing laughter is intolerable - the noise of conversation in the restaurant, unbearable. I make my excuses and flee.

24、I re-enter my apartment and run to the puter as though it were a place of safety. 但有時面對面地與人相處實在難以忍受。我與一位朋友見面,她那種響亮的笑聲讓人忍無可忍飯店里的噪雜談話聲也讓人受不了。我找了個藉口逃之夭夭。我重新回到我的公寓,沖向電腦,似乎那兒才是一個安全的地方。 I click on the modem, the once-annoying sound of the connection now as pleasant as my favorite tune. I enter my password

25、. The real world disappears. 我點擊鼠標,打開調(diào)制解調(diào)器,曾經(jīng)聽了就煩的連接聲此刻聽起來就如同最心愛的曲子那么悅耳。我鍵入密碼。真實世界轉瞬便消逝了。UNIT 51. 田徑比賽 track and field petition2. 俯瞰 a birds eye view3. 深呼吸 take a deep breath4. 像雄鷹一樣翱翔 soar like an eagle5. 如出一轍; 不謀而合 coincide with6. 每隔一天 every other day/on alternate days7. 農(nóng)場雜活 farm chores8. 有一次 on

26、one occasion9. 站著 on ones feet10. 沒有意識到 unaware of11. 仰面躺著 lie on ones back12. 對慚愧 be ashamed of13. 感到 fill ones mind with14. 擺脫緊X情緒 shake the tension15. 在內(nèi)心的最深處 from the deepest depths of ones soul16. 在這種時候 at a time like this17. 舒展;伸展 stretch out18. 緩緩移動 in slow motion19. 使回到現(xiàn)實中 bring sb. back to

27、earth20. 想象 see in ones minds eyeThe runway felt different this time. It startled him for a brief moment. Then it all hit him like a wet bale of hay. The bar was set at nine inches higher than his personal best. Thats only one inch off the National record, he thought. The intensity of the moment fil

28、led his mind with anxiety. He began shaking the tension. It wasnt working. He became more tense. Why was this happening to him now, he thought. He began to get nervous. Afraid would be a more accurate description. What was he going to do? He had never experienced these feelings. Then out of nowhere,

29、 and from the deepest depths of his soul, he pictured his mother. Why now? What was his mother doing in his thoughts at a time like this? It was simple. His mother always used to tell him when you felt tense, anxious or even scared, take deep breaths. 這一回,那跑道顯得有些異樣。剎那間,他感到一陣驚嚇。一種惶惑不安的感覺向他襲來。橫桿升在高出他個

30、人最高紀錄9英寸的高度。他想,這一高度與全國紀錄只差1英寸了。這一刻緊X異常,他感到焦慮不安。他想擺脫緊X情緒。沒有用。他更緊X了。在這種時刻怎么會這樣呢,他暗暗思忖著。他有點膽怯起來。說是恐懼也許更為恰當。怎么辦?他以前從來不曾有過這種感覺。這時,不知不覺地,在內(nèi)心最深處,出現(xiàn)了他母親的身影。為什么是在這一刻?記憶中,母親在這種時刻會怎樣做呢?很簡單。母親過去總跟他說,當你覺得緊X、焦慮、甚至害怕的時候,就深深地吸氣。 So he did. Along with shaking the tension from his legs, he gently laid his pole at his

31、 feet. He began to stretch out his arms and upper body. The light breeze that was once there was now gone. He carefully picked up his pole. He felt his heart pounding. He was sure the crowd did, too. The silence was deafening. When he heard the singing of some distant birds in flight, he knew it was

32、 his time to fly. 于是他深深吸了一口氣。在擺脫腿部肌肉緊X的同時,他輕輕地把撐竿放在腳邊。他開始舒展雙臂和上身。剛才飄過一陣輕風,此刻消失了。他小心翼翼地拿起撐竿,只覺得心怦怦在跳。他相信觀眾們的心也在怦怦跳動。場上鴉雀無聲,令人透不過氣來。當他聽見遠處飛鳥啼鳴時,他知道,自己飛身起躍的時刻到了。UNIT 6把改成 convert into對一無所知 dont know the first thing about把區(qū)分開來 distinguish from渴望獨立 be craving independence不禁不寒而栗 cant help shuddering 處于劣勢

33、at a disadvantage在方面 when it es to偶然闖進 stumble into輕而易舉地把它學好 it es easily to somebody 咬緊牙學好它 grit your teeth to get good at it極有可能 theres a strong chance that 把成績提高到A pull the grade up to an A恐懼的時候 moments of panic基于 be based on文化熏陶 cultural cues人不是孤島。 No man is an island毫無疑問, 不可否認 Theres no denying

34、 that與相關聯(lián) be relevant to 不容改變的結論 hard and fast conclusions生來就懂 be born knowing有敢冒風險而為的精神 take a leap of faith有所選擇地聽別人的話 have a selective hearing Why are we so quick to limit ourselves? Im not denying that most little girls love dolls and most little boys love videogames, and it may be true that some

35、 people favor side of their brain, and others the left. But how relevant is that to me, or to anyone, as an individual? Instead of translating our differences into hard and fast conclusions about the human brain, why cant we focus instead on how incredibly flexible we are? Instead of using what we k

36、now as a reason why women cant learn physics, maybe we should consider the possibility that our brains are more powerful than we imagine. 什么我們這么快就限制了我們自己呢?我不否認大多數(shù)小女孩喜歡娃娃而大多數(shù)小男孩愛玩電子游戲?;蛟S真的一些人偏愛用右半腦,另一些人偏愛用左半腦。但這于我,或任何一個個人來說又有多大關聯(lián)呢?為什么將男人和女人的不同歸結為不容改變的結論,說成是與大腦有關,而不能看到我們難以置信的靈活性呢?或許我們應該認為我們的大腦比我們所想象的要

37、更為強大,而不是憑我們僅有的知識去為女人不能學物理提供一個理由。Heres a secret: math and science dont e easily to most people. No one was ever born knowing calculus. A woman can learn anything a man can, but first she needs to know that she can do it, and that takes a leap of faith. It also helps to have selective hearing. 秘密在于:對大

38、多數(shù)人來說,數(shù)學和科學學習并不比其他人來得更容易些。沒有人生來就懂微積分。男人能學會的,女人也能學會。但首先女人需要明白她能做到,而那需要足夠大的勇氣和自信。這也會有助于我們學會有選擇地采納別人的見解。UNIT 7排行榜 a hit parade嚴格地說strictly speaking對我們真正至關重要的事 the things that really matter to us發(fā)表演說make a speech為了加強效果for effect系統(tǒng)的研究a systematic study起源于 descend from提出e up with向西漂泊drift west留傳給我們pass on

39、 to us 日子過得開心enjoy oneself撫養(yǎng)孩子rear/raise a child諾曼人征服英國the Normans conquered England平民百姓mon people印刷機 a printing press大量新思想a wealth of new thinking歐洲文藝復興the European Renaissance失控be out of control付諸實施put into practice個人自由的崇尚者a respecter of the liberties of each individual 開拓新路strike out new path培育了的

40、準則nourish the principles of 人權the rights of man知識精英an intellectual eliteTwo centuries ago an English judge in India noticed that several words in Sanskrit closely resembled some words in Greek and Latin. A systematic study revealed that many modern languages descended from a mon parent language, los

41、t to us because nothing was written down. 兩個世紀前,在印度當法官的一位英國人注意到,梵文中有一些詞與希臘語、拉丁語中的一些詞極為相似。系統(tǒng)的研究顯示,許多現(xiàn)代語言起源于一個共同的母語,但由于沒有文字記載,該母語已經(jīng)失傳。 Identifying similar words, linguists have e up with what they call an Indo-European parent language, spoken until 3500 to 2000 B.C. These people had mon words for snow

42、, bee and wolf but no word for sea. So some scholars assume they lived somewhere in north-central Europe, where it was cold. Traveling east, some established the languages of India and Pakistan, and others drifted west toward the gentler climates of Europe. Some who made the earliest move westward b

43、ecame known as the Celts, whom Caesars armies found in Britain. 語言學家找出了相似的詞,提出這些語言的源頭是他們稱之為印歐母語的語言,這種語言使用于公元前3500年至公元前2000年。這些人使用同樣的詞表達“雪”、“蜜蜂”和“狼”,但沒有表示“?!钡脑~。因此有些學者認為,他們生活在寒冷的中北歐某個地區(qū)。一些人向東遷徙形成了印度和巴基斯坦的各種語言,有些人則向西漂泊,來到歐洲氣候較為溫暖的地區(qū)。最早西移的一些人后來被稱作凱爾特人,亦即凱撒的軍隊在不列顛發(fā)現(xiàn)的民族。 New words came with the Germanic t

44、ribes - the Angles, the Saxons, etc. - that slipped across the North Sea to settle in Britain in the 5th century. Together they formed what we call Anglo-Saxon society. 新的詞匯隨日爾曼部落盎格魯、薩克遜等部落而來,他們在5世紀的時候越過某定居在不列顛。他們共同形成了我們稱之為盎格魯薩克遜的社會。 The Anglo-Saxons passed on to us their farming vocabulary, includi

45、ng sheep, ox, earth, wood, field and work. They must have also enjoyed themselves because they gave us the word laughter. 盎格魯薩克遜人將他們的農(nóng)耕詞匯留傳給我們,包括sheep, ox, earth, wood, field 和work等。他們的日子一定過得很開心,因為他們留傳給我們laughter一詞。 UNIT 81. 在的腹地 in the heart of2. 與和諧相處 live in harmony with3. 富足的農(nóng)場 prosperous farm4.

46、 默默地穿越 silently cross5. 在中 in the mists of6. 令人目不暇接 delight sbs eye7. 以為食 feed on8. 蜂擁而至 pour through9. 悄悄蔓延 creep over10. 死亡的陰影 a shadow of death11. 對迷惑不解 be puzzled by12. 莫名其妙突然死去 sudden and unexplained deaths13. 出奇地安靜 a strange stillness14. 許許多多 scores of15. 開花 e into bloom16. 幾處斑痕 a few patches17. 遭遇災難的世界 the stricken world18. 經(jīng)歷的不幸 experience the misfortune19. 多個 a substantial number of20. 想像的悲劇 imagined tragedy21. 嚴酷現(xiàn)實 stark reality22. 使鴉雀無聲 silence the voices ofThere was once a town in the heart of America where all life seemed to live in harmony with its surroundi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論