第四章英漢語義比較與翻譯_第1頁
第四章英漢語義比較與翻譯_第2頁
第四章英漢語義比較與翻譯_第3頁
第四章英漢語義比較與翻譯_第4頁
第四章英漢語義比較與翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第四章. 英漢語義比較(bjio)與翻譯1 語義學(xué)是研究語言意義的學(xué)科。分為(fn wi)兩段:傳統(tǒng)語義學(xué)和現(xiàn)代語義學(xué)。 傳統(tǒng)語義學(xué)主要研究詞的意義,詞的語義分類(多義詞、同義詞、反義詞、同音詞等)以及詞的演變。 現(xiàn)代語義學(xué)深入地闡明了語義關(guān)系(同義、反義和歧義),并利用義素分析法與語義理論對(duì)語義進(jìn)行微觀層次分析;還把語義單位,利用命題演算、謂詞演算等現(xiàn)代邏輯手段進(jìn)行語義研究。共十九頁 詞是具備音、形、義,可以獨(dú)立(dl)運(yùn)用的最小語言單位。一個(gè)詞既有指稱意義,又有言內(nèi)意義和語用意義。4.1 詞語(cy)意義關(guān)系紅白喜事紅榜 紅寶石 紅鼻子紅茶(一) 詞的組合關(guān)系 如漢語的“紅”與英語的red

2、,由于文化上的差異,各種語義層面的意義就各不相同。因而,翻譯時(shí)就不可能互相對(duì)譯。weddings and funeralhonour boardrubycopper noseblack tea共十九頁紅火 prosperous, flourishing紅口白牙 right from ones own mouth紅綠燈 traffic light紅人 a favourite by sb. in power紅糖 brown sugar紅彤彤(tn tn) all of a glow紅玉 balas 在上面這些例子中,“紅”字都與漢民族的傳統(tǒng)文化和生活習(xí)俗有著密切的關(guān)系。在漢民族的文化中,“紅色”象

3、征“吉祥、喜慶、順利、成功”,所以有“紅榜”、“紅利”、“紅運(yùn)(hngyn)”等說法;“紅”又指“(人)受寵信而發(fā)跡”,所以有“走紅”、“紅人”、“紅得發(fā)紫”等說法。紅塵紅橙 紅光滿面紅粉human society, the world of mortalsblood orangein ruddy healthwoman, beauty共十九頁 由于文化上的巨大差異,漢語的“紅”與英語(yn y)的red,在各種語義層面上的意義就各不相同,因而,翻譯時(shí)就不可能互相對(duì)譯。 語義結(jié)構(gòu)是互相依賴(yli)的詞項(xiàng)系統(tǒng),存在著語義場(chǎng)(semantic field),即相關(guān)詞項(xiàng)構(gòu)成一個(gè)語義聯(lián)想系統(tǒng)。如:親

4、屬關(guān)系的詞項(xiàng)(father, mother, uncle, aunt, cousin, nephew);同義或近義結(jié)構(gòu),反義結(jié)構(gòu);上下義(hyponymy)結(jié)構(gòu)(如plant與tree, bush, shrub等形成的關(guān)系)等。共十九頁4.1.1 橫組合(zh)與縱聚合關(guān)系 索緒爾把語言成分之間的關(guān)系(gun x)歸結(jié)為兩類:縱聚合關(guān)系(paradigmatic relation) 和橫組合關(guān)系(syntagmatic relation)??v聚合關(guān)系和橫組合關(guān)系是語言系統(tǒng)中最重要的內(nèi)容,語言就是在選擇性的聚合軸和組合性的組合軸組合起來的。橫組合關(guān)系是語言單位(如字、詞、句)和其他單位,因他們處

5、于同一序列而具有的關(guān)系??v聚合關(guān)系指的是語言成分(如詞和短語)在序列結(jié)構(gòu)中占據(jù)某個(gè)相同位置的形式之間的垂直關(guān)系。語言中每個(gè)詞都和一組可以替換的詞處于縱聚合關(guān)系。詞的縱聚合關(guān)系反映了人類的認(rèn)知機(jī)制對(duì)事物及本身經(jīng)驗(yàn)的歸類和概括。因此,表示某一事物及某一生活經(jīng)驗(yàn)的詞類聚合構(gòu)成了一個(gè)語義場(chǎng)。如圖:共十九頁橫組合關(guān)系 縱聚合關(guān)系:與組合關(guān)系交叉,實(shí) (1)SV 現(xiàn)句子(j zi)在同等條件下 (2)SVO 的無限衍生。 (3)SVC (4)SVOA (5)SVO1O2 當(dāng)幾個(gè)語言成分組成一個(gè)較大的單位時(shí),它們便處于橫組合關(guān)系中, the yong man 中的三個(gè)成分。當(dāng)一組語言成分在一定的語言環(huán)境中可

6、以相互替代或形成對(duì)比時(shí), 它們之間便是縱聚合關(guān)系。如the yong man 中的 the 可用 a, this, that 等替代; man可用 house, tree, horse 等替代; 另外, young 和 the old woman 中的 old以及man 和woman 分別形成對(duì)比, 這些可以相互替代或形成對(duì)比的詞之間是一個(gè)縱向(zn xin)的(vertical)關(guān)系, 稱為縱聚合關(guān)系。 the yong man 共十九頁 理解確定詞義是翻譯的首要問題。這是因?yàn)檎Z言中詞的多義性決定了詞義的游移性。確定詞義就好比數(shù)學(xué)坐標(biāo)中確定某一點(diǎn)的位置, 不僅要在橫坐標(biāo)軸上定位, 還要在縱坐

7、標(biāo)軸上定位, 甚至要在三維空間中尋求更為準(zhǔn)確的立體空間位置。確定詞義就要研究詞際間宏觀或微觀的, 臨時(shí)或穩(wěn)定的種種縱橫關(guān)系及其聯(lián)立形式, 尋求詞語在此形式中以及其通過句、 段、 篇章等較高語言單位(dnwi)層次所表現(xiàn)出的完整的語義特征和明確的語義內(nèi)容, 甚至在文化語境中尋求更為豐滿的語義內(nèi)涵, 以便選擇恰當(dāng)?shù)淖g詞更好地轉(zhuǎn)達(dá)原文的內(nèi)容。正因?yàn)樵~的多義性是英漢兩種語言的共同特征, 而每一個(gè)多義詞在各自的語言中的語義輻射范圍又不完全相同(既有交叉吻合的部分, 又有各自不同的部分)。 共十九頁故而譯詞的選擇就并非易事, 不是簡單地根據(jù)詞義從詞典上選擇最接近的譯詞。任何雙語辭典(如英漢辭典)的釋義都具

8、有一般性、 抽象性和可變性。它不可能為譯者提供現(xiàn)成而準(zhǔn)確的譯詞。某語言學(xué)家曾說過, 任何一個(gè)詞用在不同的語境中就是一個(gè)新詞。因此, 譯者只有依據(jù)詞所在的語言環(huán)境仔細(xì)推敲其所處的橫組合、縱聚合關(guān)系, 把握(bw)其確切含義, 而后才能作出準(zhǔn)確的翻譯。 4.1.2 橫組合關(guān)系與翻譯(fny)選詞 詞匯的組合關(guān)系,所要研究的是詞與詞之間的搭配關(guān)系。由于不同的語言有不同的選擇限制,漢英兩種語言中某些相對(duì)應(yīng)的詞其搭配范圍是不盡相同的。如英語中的bay 指顏色時(shí)意為reddish-brown(栗色的,棕色的),一般只修飾馬,而漢語的顏色詞“栗色”所使用范圍很廣,沒有什么特殊的使用限制,可以用來修飾任何具有

9、栗色的事物。漢譯英時(shí),很容易不論場(chǎng)合生搬硬套地把“栗色”譯為bay。pretty / handsome girl / boy(男子)漂亮的,英俊的; (女子體態(tài))端莊的,優(yōu)美的, (女)俊俏的; 清秀的, 標(biāo)致的; 秀麗的;(男)聰明的優(yōu)雅的共十九頁nice strawberrynice lemonnice weathernice questionrough roadrough workrough searough manenjoy good healthenjoy poor health有人說理解(lji)一個(gè)詞要看它的結(jié)伴關(guān)系(You know a word by the company

10、it keeps )。 這里說的結(jié)伴關(guān)系就是指詞與詞之間的橫組合關(guān)系。擁有(yngyu)健康的身體遭受身體不適身體欠佳共十九頁blind car pride of desert good debts 如Love Is Not Like Merchandise (Sydney J.Harris) ( “愛情(iqng)不是商品”)一文中: Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for alienation of affections . 事實(shí)上, 很多州已頒布法律允許(ynx)對(duì)感情背叛索取精神補(bǔ)償費(fèi)。行李車駱駝

11、有把握收回的債務(wù)blind coal 無煙煤 事實(shí)上, 很多州已頒布法律允許對(duì)離間夫妻感情者索取感情傷害費(fèi)。共十九頁柳湘蓮原系世家子弟(sh ji z d)素性爽俠,不拘細(xì)事,酷好耍槍舞劍,賭博吃酒,以至眠花臥柳,吹笛彈箏,無所不為。 紅樓夢(mèng)Liu xiang-lian was a young man of excellent family He was of a dashing impulsive nature impatient of niceties. His chief pleasure were exercising with spear or saber, drinking and

12、 gambling but he was not averse to gentler pastimes: he frequented the budding groves and could play on both flute and zither. (David Hawkes)Now this Liu Xiang-lian was the son of a good family No great scholar but frank, chivalrous and unconventional in his ways, he was a good spearman and swordsma

13、n addicted to gambling and drinking, fond of the company of singsong girls and quite a musician himself. (楊憲益,戴乃迭)共十九頁再如,漢語中“文化”的含義同樣隨著語境的不同而有所差異(chy),因此在好多情況下都不能對(duì)譯成相應(yīng)的culture,也不可找對(duì)等詞語來譯,因其意思往往是隨著搭配不同、語境的變化,而含義與字面意義有較大的差異。例如:要讓這些孩子學(xué)文化(wnhu)。我的文化程度不高。除了專業(yè)課,我們還要學(xué)習(xí)文化課。你連這都不知道,真是沒文化。他也參加了文化下鄉(xiāng)活動(dòng)。We shoul

14、d have these children learn to read and write. I didnt receive much education或譯為:Im a man without much schooling.Besides my major/specialized subjects, I have to learn general knowledge courses/ literacy courses.Even not knowing this, you are really ignorant.He also took part in the agricultural-“kn

15、ow-how”-to-the-countryside campaign.共十九頁由于Culture的含義十分廣,翻譯時(shí)須考慮具體情況、具體語境,不能簡單地以“文化”二字來套用,否則會(huì)詞不達(dá)意(c b d y),使人莫知所以。不能以簡單以“文化”套譯的culture詞組如下:drug culture beer cultureshame culture rape culturegay culturesingles culturepot culture beauty culture moral culturework culture beach culturenon-meat culture chi

16、ld-free culture voice cultureautomobile culture primitive culture癮君子族;吸毒群體(qnt);大麻毒癮酗酒成癮者羞恥觀念;羞恥感強(qiáng)奸罪犯;油菜栽培同性戀群體獨(dú)身主義者,單身一族盆栽美容;美容術(shù)德育工作態(tài)度海濱游客食素者不育時(shí)尚練聲汽車階層;有車一族原始社會(huì)共十九頁 另外,漢語中,泛指一般(ybn)動(dòng)作的動(dòng)詞只能與泛指一般(ybn)事物的名詞搭配,表示具體動(dòng)作的動(dòng)詞往往只能與表示具體事物的名詞搭配;英語一般(ybn)不受此限制。例如,漢語的“做”與英語的“do”一般認(rèn)為是對(duì)應(yīng)的,但不對(duì)應(yīng)的情況多的是:做大 to put on ai

17、rs做東(zu dng) to act as host to sb. or: to play the host做飯 to do the cooking做工 to do manual work做官 to be an official做廣告 to advertise做鬼 to play tricks做妓女 to go on the streets or: to walk the streets做假 to rehearse做絕 to leave no room for manoeuvre共十九頁做禮拜 to go to church做買賣 to do business做夢(mèng)(zu mng) to ha

18、ve a dream做戲 to put on a show做伴 to keep sb. company做媒 to be a matchmaker做人 to conduct oneself做客 to be a guest做親 to relate by marriage做壽 to hold a birthday party做文章 to write an essay做演員 to tread the boards or; walk the boards做作 to overdo; affectation, airs and graces做人情 to do sb. a good turn做學(xué)問 to do

19、 research,engage in scholarship做針線 to do sewing共十九頁從上例中可以看出,真正(zhnzhng)與“做/作”對(duì)應(yīng)的”do”沒有多少,更多的是選用do的一些下義詞,因?yàn)樵谟⒄Z中泛指一般動(dòng)作的動(dòng)詞也能與表示具體事物的名詞搭配,比如do the floor, do the dishes, do the lawn等,而漢語中表達(dá)這些意思不可能用“做地、做蝶碗、做草坪”之類的說法。4.1.3 縱聚合(jh)關(guān)系與翻譯選詞縱聚合關(guān)系指的是縱向替代、植入詞項(xiàng)以生成意義。例如:1)He likes strawberry. 他喜歡吃草莓。2)He likes blackberry. 他喜歡吃黑莓。3)He likes raspberry. 他喜歡吃木莓。由于語言的豐富性和詞義的復(fù)雜性, 往往即使分析一詞所處的橫組合關(guān)系中的諸成分仍然不能確定其義, 這樣便要研究它的縱聚合關(guān)系中的各成分以求解答。共十九頁我們(w men)老師在開會(huì)研究這個(gè)問題 。僅憑這句話的橫組合關(guān)系詞是無法知道它是指包括說話人在內(nèi)的老師們, 還是指不包括說話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論