如何用英文來介紹設(shè)備的應(yīng)用_第1頁(yè)
如何用英文來介紹設(shè)備的應(yīng)用_第2頁(yè)
如何用英文來介紹設(shè)備的應(yīng)用_第3頁(yè)
如何用英文來介紹設(shè)備的應(yīng)用_第4頁(yè)
如何用英文來介紹設(shè)備的應(yīng)用_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、閱讀英文說明書做儀器分析分三步:1.在接觸儀器前先要了解基本原理,查找資料先充電.2.迅速掌握儀器的具體操作和簡(jiǎn)單的維護(hù).(儀器工程師培訓(xùn))3.在前兩點(diǎn)的基礎(chǔ)上就可以自由發(fā)揮你的主觀能動(dòng)性了.(方法優(yōu)化,儀器維修,安裝,錯(cuò)誤判斷等等)一般大型儀器的英文說明書內(nèi)容很多的,包括方法,儀器構(gòu)造,使用說明,等等想快速掌握不現(xiàn)實(shí),先搞清楚操作和簡(jiǎn)單維護(hù)吧,慢慢深入.科技翻譯的成功要素,按重要次序是:領(lǐng)域?qū)I(yè)素養(yǎng)、中文程度、中文文采、英文程度。面對(duì)復(fù)雜的句型,具備領(lǐng)域?qū)I(yè)的譯者可以推敲個(gè)八九不離十,而且通常正確,缺乏領(lǐng)域?qū)I(yè)的譯者則只能猜測(cè)想像,而且結(jié)果往往不夠精準(zhǔn),甚至完全錯(cuò)誤?!熬珳?zhǔn)”非常重要,讓讀者

2、迷失在模糊的文句中,是一個(gè)科技譯者不可原諒的過失。要讓你的譯文在技術(shù)上精準(zhǔn),靠的是你的領(lǐng)域?qū)I(yè),不是你的英文程度。 英文說明書的翻譯 目前,我國(guó)的產(chǎn)品說明書的翻譯有許多不盡如人意的地方,概括起來,是由于不懂英語(yǔ)說明書的句型和選詞不當(dāng)所致。以下,我們就來討論一下說明書的句型和選詞問題。一、產(chǎn)品說明書的若干句型句型是語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的要素。無論英譯漢還是漢譯英都離不開句型。學(xué)習(xí)、掌握和使用句型是翻譯工作者的必由之路?,F(xiàn)將英文產(chǎn)品說明書的若干常見句型說明如下:1(情態(tài)動(dòng)詞)be形容詞(或過去分詞)目的狀語(yǔ)這種句型用語(yǔ)文章開頭,說明該產(chǎn)品是做什么用的,例如:1) 本沖床主要用于沖孔、落料、彎曲、淺拉伸、剪切等

3、冷沖工藝。This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.2) 該產(chǎn)品用于溫度225以下的熱水管或蒸汽管道上。This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225.類似常見的類型還有:. is used for. is used to . is used as.

4、is designed to. is suitable to be used in.is available for (to).may be applicable to.may be used to.can be used as.can be designed as.is adapted for (to).is designed to be.so as to.is capable of.2(情態(tài)動(dòng)詞)be介詞短語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞should,can,maybe介詞短語(yǔ),這種句型用于說明物體的特征、狀態(tài)和范圍,以及計(jì)量單位等。如:1) CYJ151818型抽油機(jī)的結(jié)構(gòu)緊湊。The type CYJ15-

5、18-18 oil pumping machine is of simple and compact structure.2)風(fēng)機(jī)用聯(lián)軸器連接時(shí),請(qǐng)注意電動(dòng)機(jī)與主軸同心度,以免產(chǎn)生振動(dòng)或引起軸承發(fā)熱等情況。When the blower is driven in mode “D”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原說明書把聯(lián)軸器傳動(dòng),叫“D”式傳動(dòng))3be形容詞介詞短語(yǔ)1)該機(jī)器操作時(shí)安全可靠,便于維修,能在惡

6、劣條件下工作。It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.2)電機(jī)皮帶輪上備有錐套,便于安裝和拆卸。Motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.4現(xiàn)在分詞名詞這種句型用于說明維修或操作程序及說明有關(guān)技術(shù)要求。如:1)工作時(shí)請(qǐng)注意不要經(jīng)常把腳放在踏板上,以免不慎踏動(dòng),引起事故。When operating, don

7、t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.2)淺拉伸時(shí),要注意材料的清潔,并加油潤(rùn)滑。When doing shallow drawings, care must be taken to ensure cleanness of the sheet and it is well lubricated.3)絕對(duì)禁止同時(shí)沖剪兩塊板材。Simultaneously cutting two pieces of shee

8、t is strictly forbidden.5名詞過去分詞(或形容詞)故障Troubles原因Reasons閥桿運(yùn)動(dòng)不靈活The stem sticky 1閥桿彎曲 The stem bent.2彈簧損壞 The spring broken.3壓蓋填料壓得太緊 Gland packing pressed too tightly.二、產(chǎn)品說明書翻譯中名詞的選用漢語(yǔ)名詞的翻譯一定要有個(gè)度,超過這個(gè)度,意思就會(huì)發(fā)生畸變。在閱讀中文產(chǎn)品說明書時(shí),譯者會(huì)發(fā)現(xiàn)中文一個(gè)名詞在不用的情境中,其概念是迥然不同的。如“總圖”,就要根據(jù)不同的要求譯出,對(duì)于總體布置來說可譯成general plan,genera

9、l layout,但對(duì)于機(jī)械設(shè)備來說,宜譯成assembly drawing,這樣才能為外國(guó)人所接受。 在漢譯英中,一個(gè)中文名詞如有幾個(gè)英文名詞在字面上與它相對(duì)應(yīng),該如何處理呢?如:墊片,常用的譯名有washer,gasket,shim。因材料不同,作用不同,要選擇較合適的詞,利用英英詞典分辨差異是個(gè)好辦法。朗文詞典對(duì)washer是這樣定義的:a ring of metal, leather, rubber, etc.to give a softer or larger pressing surface。由此可見,washer應(yīng)是環(huán)狀的,制作的材料比較廣泛,金屬、皮革等都可以,形成一個(gè)較軟或較

10、大的受壓面。而gasket是a flat piece of soft material which is placed between two surfaces so that stream, oil, gas, etc., cannot escape。很清楚,這類墊片選用軟質(zhì)材料制作,主要用來防止流體、油、水的泄漏。至于shim,韋博大詞典中是這樣定義的:a thing often tapered piece of material (as wood, metal or stone) used to fill in space between things (as for support, leveling or adjustment of fit)。從以上三個(gè)詞的定義看,washer通用性大,但用于密封宜用gasket,而shim則

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論