船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話_第1頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話_第2頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話_第3頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話_第4頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩180頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、使用VHF呼叫使用VHF呼叫通過(guò)岸臺(tái)在錨地等待通過(guò)運(yùn)河進(jìn)港帶纜靠碼頭 (A)靠碼頭(B)詢問(wèn)港口情況準(zhǔn)備舷梯檢疫 (A)叫救護(hù)車檢疫 (B)海關(guān)檢查海關(guān)官員詢問(wèn)情況船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN目錄CONTENTSLESSON 1. ENTERING PORT 進(jìn)港1. Calling for a pilot by VHF引水員 電 Conversation with Agent through radio station與代理通話 迎 Waiting for the pilot in the roadstead引水員. P

2、lanning a passage through the Canal. Entering Port. Sending Ropes out. Alongside the Dock(A). Alongside the Dock(B). Enquiring about port information. Preparing the GangwayLESSON 2. QUARANTINE 檢疫1. Quarantine(A)立 Calling an Ambulance迎 Quarantine (B)LESSON 3. CUSTOMS INSPECTION1. Customs officer aski

3、ng Questions(A)(A)海關(guān)官員詢問(wèn)情況電 Customs officer asking Questions(B) (B)海關(guān)官員詢問(wèn)情況迎 Crew s Personal Effects list and store list(A) TOC o 1-5 h z 清單和物料清單(A). Crew s Personal Effects list and store list(B)清單和物料清單(B)船員私人物品船員私人物品船員私人物品船員私人物品清單和物料清單(C)船員私人物品. Sealing船員私人物品. After sealingLESSON 4 IMMIGRATION INS

4、PECTION1. Immigration officer asking question (A)問(wèn)情況 (A)8.Immigration officer asking question (B)問(wèn)情況 (B)迎 MusterLESSON 5 AGENT代理1. Agent comes aboard立 Agent meets Chief officer封關(guān)封關(guān)之后移民局檢查移民局官員詢封關(guān)封關(guān)之后移民局檢查移民局官員詢移民局官員詢集合代理登船代理和大副代理安排卸. Preparations for loading the containerAgent代理協(xié)助集裝箱船的裝貨準(zhǔn)備工作. Ship s

5、 requirements. Be always on the alert while on time chartership Attended to by船方要求時(shí)刻關(guān)注期租合同管理貨物變更配載修理吊桿鋪設(shè)墊艙物料裝煤管理貨物變更配載修理吊桿鋪設(shè)墊艙物料裝煤討論配載(A)討論配載(B)準(zhǔn)備吊桿1. Loading Coal立 Discussing the stowage (A) 迎 Discussing the stowage (B). Changing the stowage. Rigging the derricks. repairing the derrick. laying dunn

6、age(A)(B). Giving directions about the stowage (A)(A)(B). Giving directions about the stowage (B)有關(guān)堆裝的指示. Making separation隔票. Securing heavy lifts重貨綁扎. Securing cargo貨物綁扎有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí) 冒雨裝貨起貨機(jī)故障 偷竊(A) 有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí) 冒雨裝貨起貨機(jī)故障 偷竊(A) 偷竊(B) 裝卸工罷工理貨. Dispute about cargo. Working cargo in the rain. Winch trouble. Pil

7、ferage (A). Pilferage (B). Stevedores going on strikeLESSON 7 TALLYING CARGOLESSON 8 CARGO SURVEY商檢1. Cargo Survey (A)商檢 (A)立 Cargo Survey (B)商檢 (B)LESSON 9 TANKER油船1. Hose connection軟管連接立 Safety Precautions安全措施迎 Checking safety precautions (A)安全措施檢查(A). Checking safety precautions (B)安全措施檢查(B). Arr

8、angements with the loading master安全裝油. Survey of the Tanks檢查油艙. Determination of the cargo amount確定載油量LESSON 10 SAFETY INSPECTION安全檢查安全檢查 (安全檢查 (A) 安全檢查 (B) 安全檢查 (C) 安全檢查 (D). Safety Inspection (B) 迎 Safety Inspection (C) 4. Safety Inspection (D)LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章 TOC o 1-5 h

9、z 1. Declaring port regulations (A)宣布港章(A)立 Declaring port regulations (B)宣布港章(B)LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章1. Violating port regulations (A)違反港章(A)吐 Violating port regulations (B)違反港章(B)LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION碰撞事故調(diào)查L(zhǎng)ESSON 14 SHIP CHANDLER船舶供應(yīng)商1. Order (A)定單(A)吐 Ord

10、er (B)定單 (B)LESSON 15 LAUNDRYMAN洗衣工人LESSON 16 AGENT S BUSINESS代理業(yè)務(wù)1. Cash advance借款立 Ship s papers迎 Luggage. Miscellaneous立 Ship s papers迎 Luggage. Miscellaneous. Before sailingLESSON 17 SEA PILOT1. Guiding to cabin立 Pilot s requestLESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL船舶證書行李其他開航前海上引水接到客房引航員要求補(bǔ)充材料1. Visitin

11、g立 Foreman迎 Boarding officer. Customs searching party. Searching of the ship. Asking for unsealing (by phone)參觀工頭、領(lǐng)班登輪官員海關(guān)抄關(guān)隊(duì)抄關(guān)請(qǐng)求開封(打電話)LESSON 1 ENTERING PORT. Calling for a pilot by VHF On Channel 16在16頻道上呼叫引航員(S- Ship P Port control)Port control. Port control. This is Chinese motor ship“HAIHE ”Cal

12、ling. Over港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫。請(qǐng)回答P: Port control answering. Please spell your name and call sign . Over.港口控制臺(tái)聽到。請(qǐng)拼你的船名和呼號(hào)?;卮餝: Port control. This is Chinese motor ship“ HAIHE “ spelling theship sname: HOTEL ALFA INDIAHOTEL ECHO “ HAIHE ” . My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫

13、,船名拼寫為:HAIHE,呼叫拼寫為:BMORP: “ HAIHE ” , This is port control, channel 12 Over“海河”,這是港口控制臺(tái),轉(zhuǎn)到 12頻道ON CHANNEL 12S: Port control, this is “HAIHE on channel 12. my ETA at the designatedWestern anchorage is1600hours GMT . Ready to take pilot by that time .港口調(diào)度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預(yù)計(jì)抵達(dá)指定的西錨地的時(shí)間 GMT1600時(shí),請(qǐng)于這一時(shí)間為我們

14、安排引航員。請(qǐng)回答。P: “ Haihe ” , this is Port control, Your message is well understood . Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival. Please prepare a secure ladder. stand by on channel 16, and call me back half an hour before arrival. Over“海河”,這是港口調(diào)度,我已明白你的要求。你輪將在21號(hào)進(jìn)口浮處上引航員,請(qǐng)準(zhǔn)備好安全的梯

15、子,在 16頻道保持守,并在到達(dá)前半小 時(shí)呼叫我們一次,請(qǐng)回答。S: All right, Thank you. We shall keep a listening watc h on channel 16 when in the harbour area. Out 好的,謝謝。在港區(qū)內(nèi)我們將在16頻道守聽。通話完畢ON CHANNEL 16(S-ShipW - West Port Radio(S-ShipW - West Port RadioS: West Port Radio, This is “ Haihe on channel 16. How do you read me?西港臺(tái),海河

16、在16頻道呼叫,您能聽到我嗎?W: “Haihe ”, I read you with signal strength 5. Can I do anything for you?海河,我聽的非常清楚,我能為您做點(diǎn)什么?S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488. Would you put me through to this number?我想給在西港的代理打電話,他的電話號(hào)碼是157488,您可以替我接通這個(gè)號(hào)碼嗎?W: All r

17、ight, Just a moment. Hold on for a few minutes. Please好的,請(qǐng)稍侯,先別桂。2 Conversation With Agent Through Radio Station (A - Agent C - Captain) 通過(guò)岸臺(tái)與代理對(duì)話A: Good morning, Captain, Jackson speaking.早上好,我是杰克遜C: Good morning, Mr. Jackson. I expect you have received my radiogram about the respects of discharge

18、and the radiogram joint inspection . I hope you ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram.早上好,杰克遜先生,我想您已經(jīng)收到了我的關(guān)于卸貨安排和電報(bào)聯(lián)檢的電報(bào),我希望您盡快依據(jù)我上次的電報(bào),預(yù)定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, I ll do that. And I ve fuelled all necessary formalities in connection with you

19、r arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged.是的,我會(huì)的,我已辦好與你輪抵達(dá)有關(guān)的一切手續(xù),電報(bào)聯(lián)檢也已辦 妥。C: I ap preciate ever so much what you have done for my ship. So long!十分感謝您為我們做的一切。再見!3. Waiting For The Pilot In The Roadstead (C - CaptainP - Port Operation)在錨地等候引航員C: New Port operation. This is Chin

20、ese ship “Haihe calling. This is Chinese ship “Haihe“ calling, over.NEWPORT港務(wù)當(dāng)局。這是中國(guó)船“海河”呼叫,請(qǐng)回答。P: This is New port operation, Answering. Your name and Call sign, please. Over.這是NEWPORT港務(wù)當(dāng)局回答。你船的名字和呼號(hào),請(qǐng)回答。C: My ship s name is “Haihe ”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO. Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR- RO

21、EO. Over 我船名字是“海河。呼號(hào)BMORP: “Haihe ”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO. Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO. Is that all correct? Over“海河”呼號(hào)BMOR ,是正確的嗎?請(qǐng)回答C: Yes, thank you. 是的,謝謝P: Please come in . what s your port of registry? Ove r請(qǐng)講,你的船籍港是哪里,請(qǐng)回答C: My port of registry is Dalian我的船籍港是大連。P: Your last

22、port of call and destination? Over請(qǐng)告你的上一港和目的港?請(qǐng)回答C: My last port of call was HongKong and my destination is London.Over.我的上一港是香港,目的港是香港。請(qǐng)回答P: Please give your ship s particulars and your intention of calling at this port. Over.請(qǐng)給你船的船舶規(guī)范特性表和你靠這個(gè)港的打算。請(qǐng)回答C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum d

23、raught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water. Over.船165米長(zhǎng),21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605 ,我船靠桂在你 港是補(bǔ)充燃油和淡水,請(qǐng)回答P: Is your ship underway now?你船現(xiàn)在在航嗎?C: Yes, She has cleare d the East cape lighthouse. My ETA at the Eastern Anchorage wil

24、l be 1530 hours. Could you send a pilot there? Over.是的,他已經(jīng)離開了西角燈塔。我們預(yù)計(jì)抵達(dá)東錨地的時(shí)間是1530 o您能派一名引水登輪嗎?回答。P: We are sorry, No pilot is available at present . Please anchor thereand wait for the pilot After anchoring advise me of youranchoring position and stand by on Channel 12,Awaiting furthernotice. Over

25、 非常抱歉,現(xiàn)在沒有引水員。請(qǐng)拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請(qǐng) 告訴你們的錨泊位置,并在 12頻道守聽,等候下一步的通知,請(qǐng)回答。C: OK. I ll do that . Thank you. Out. (After anchoring at the anchorage) 好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation. New port operation. HAIHE Calling, Over.New port港務(wù)當(dāng)局。海河呼叫。請(qǐng)回答。P: “ HAIHE New port operation. Over. 海河。New Port

26、港務(wù)當(dāng)局。請(qǐng)回答。C: I ve dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse. When can I expect the pilot to come? Over.我輪已在1415時(shí)拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航 員何時(shí)能登我輪?P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning.Please stand by on channel 12. Over.引航

27、員將在明早0800時(shí)登輪,請(qǐng)?jiān)?2頻道守聽。請(qǐng)回答。C: I ll stand by on channel 12. On which side is the pilot ladder to be rigged? Over.我們將在12頻道守聽,引水梯裝在哪一舷?P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there.哪一舷都可以,不過(guò)要在引水梯旁等候。C: Thank you. Good-bye.謝謝。再見。4 Planning a Passage through the canal計(jì)劃通過(guò)運(yùn)河(

28、C CAPTAIN P PILOT STATION)C: Canal k?n?l pilot station. This is Chinese ship “HAIHE” Calling. Over運(yùn)河引水站。這是中國(guó)船海河呼叫。P: “ HAIHE This is canal pilot station speaking. Please change overto frequency frikw ?nsi channel 11. over海河這是運(yùn)河引水站,請(qǐng)轉(zhuǎn)到11頻道。C: OK.好的。P: “HAIHE Over.海河請(qǐng)回答。C: This is Chinese ship “HAIHE

29、I m now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour. I want to join the convoy and proceed through the canal. Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over.這是中國(guó)船海河,我正駛向檢疫錨地,預(yù)計(jì)半小時(shí)后到達(dá)。我希望加入 船隊(duì)過(guò)運(yùn)河,請(qǐng)安排一名引航員在那里與我會(huì)合好嗎?請(qǐng)回答。P: What are your port of departure an

30、d port of destination? Over你們的生發(fā)港和目的港是哪里?C: My port of departure Hamburg. Destination shanghai. Over我船的生發(fā)港是漢堡,目的港是上海。P: Your ship s particulars? Over.你船的船舶規(guī)范呢?C: 135 meters long . 28.5 meters wide . Gross tonnage 12500. drafts7 meters forward and 7.6 meters aft. Over船長(zhǎng)135米,船寬28.5米,總噸12500 ,前吃水7米,后吃水

31、7.6米。P: What kind of ship are you? Over.你船的船型是什么?C: I m a cargo ship and I have 8000 tons of steel. Over 我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over你在本港裝卸貨物嗎?C: No. I m a southbound ship . I want to transit the canal. Over不,我船是向南航行的船,我船想通過(guò)運(yùn)河。P: How is you rudder ind

32、icator? Over你船的舵角指示器如何?C: My rudder indicator is in good working order . Over我船的舵角指示器工作良好。P: Do you have any canal projector on board?你船有運(yùn)河探照燈嗎?C: Yes, I ve got one on board. Over有,我船有一個(gè)。P: OK. Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance

33、 buoy. Your should change to channel 6 and standby. I will call you againin afew minutes .好的,請(qǐng)駛向西檢疫錨地并在距離進(jìn)口浮標(biāo)180度,2海里處拋錨。請(qǐng)轉(zhuǎn)至6頻道守聽。我將在短時(shí)間內(nèi)呼叫你輪。C: I ll standby on channel 6,. Thank you. Out 我轉(zhuǎn)至6頻道。謝謝。P: “ HAIHE Canal pilot station calling, over海河,運(yùn)河引水站呼叫。C: Pilot station. This is :HAIHE answering , ov

34、er運(yùn)河引水站,這是海河回答。P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and yourstation inthe convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530. the pilot willboard yourship there. Please stand by the gangway on your starboard side.Over你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊(duì),你船在船隊(duì)

35、中的編號(hào)是8號(hào),通過(guò)運(yùn)河將從 0700開始,請(qǐng)于0530駛到第4號(hào)浮標(biāo)處,引航員 將在那里登船,請(qǐng)?jiān)谟蚁戏畔孪咸荩?qǐng)回答。C: OK. My station in the convoy is number 8. the pilot willmeet usat buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye. Over 好的,我輪在船隊(duì)中是 8號(hào),引航員將在第4號(hào)浮標(biāo)處上我輪,舷梯放 在右舷。都正確嗎?P: Yes, that s all correct. Good-bye. Over是的,完全正確。再見。C: Th

36、ank you. Good-bye, out謝謝。再見。5 Entering port進(jìn)港Sea Pilot Comes Aboard海上引航員登輪(P-PILOT D-DECK HAND T-3 rd OFFICER)P: Lowe r the pilot ladder on the port side , please請(qǐng)放低左舷的引水梯。D: All right, is it all right at this height ?這個(gè)高度行嗎?P: Lower it some more.再放低點(diǎn)。D: Now how is it ?現(xiàn)在這樣行嗎?P: Yes, that s good. Dr

37、op the heaving line to left my bag .好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head . I m throwing it好的,當(dāng)心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isn t it beautiful weather?早上好,天氣不錯(cuò),對(duì)嗎?T: Good morning, sir yes, it certainly is. W川 youplease come thisway ? The captain is expecting you in his room . Write down your name in

38、 block letters, please.早上好,先生,是的,天氣很好。請(qǐng)走這兒,船長(zhǎng)正在他的房間等您。 請(qǐng)您把名字用正楷大寫字母寫下。D: How long did it take you to reach here.到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days.剛好16天。P: How many knots at service speed常用的船速多少節(jié)?T: She gets eighteen knots at service speed. This way, please. Captain, the pilot has boarded常用船速18節(jié),請(qǐng)走這里,船

39、長(zhǎng),引航員已經(jīng)來(lái)了。CALLING THE PILOT呼叫引航員(P-Pilot S-2 ND Officer Q-Quarter master)(To the officer on duty) I m going below for a little rest. Will you call me at half past three?(對(duì)值班駕駛員)我現(xiàn)在下去休息一下,請(qǐng)?jiān)谌c(diǎn)半叫我好嗎?S: OK. Sir好的,先生。S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him it sgetting pretty col

40、d so he d better come up with his coat on.舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當(dāng)冷,最好穿上外衣再 上來(lái)。Yes, sir. (at the door of the room provided for pilot) Pilot, it s halfpast three, sir. It s extremely cold outside. I think you d better put your coat on.是,先生。(在引航員的房間門前)引航員,三點(diǎn)半了,先生。外邊很 冷,您最好穿上大衣。Thank you Quartermaster, h

41、ow is the weather?謝謝舵工,天氣怎樣?Very cold and the traffic is rather heavy, sir.很冷,但通航船舶很多。P: I ll come up in a minute.我馬上就上駕駛臺(tái)。2. Dock Pilot Comes Aboard(A)碼頭引水登輪(A)(C-Captain P-Pilot)C: How long shall we stay here?我們將在這里呆多久?P: We won t wait at all.我們不用等的。C: Must we wait for the tide?我們必須等潮水嗎?P: Yes, bu

42、t the tide is beginning to rise.是的,但是潮水正在開始上漲。C: At what time will you prepare to enter the harbour?您準(zhǔn)備什么時(shí)候進(jìn)港?P: Right away. Let s be ready to heave up anchor and enter the harbour. We re going to berth no.2, starboard alongside, heading out.現(xiàn)在就進(jìn),準(zhǔn)備起錨、進(jìn)港。我們準(zhǔn)備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then

43、 are we going to swing off the pier?We may need some tugs to help up.右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, we re going to make fast a tug forward and another aft. And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing.是的,我們準(zhǔn)備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準(zhǔn)備著,掉頭時(shí) 協(xié)助頂推右首。C: Our vessel i

44、s equipped with a side-thruster, can we reduce one tug?我船船首有側(cè)推設(shè)備,是否可以少用一條拖輪?P: Yes, by the way, please tell me your ship s particulars.好的,請(qǐng)順便告知你們船舶的船舶規(guī)范。C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons. My vessel is 152 meters long and 21 meters wide. Our loaded draft is 9.5 meters, in balla

45、st my ship draws 5.3 meters.我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長(zhǎng)152米、船寬21米。滿載吃 水9.5米,空船吃水 5.3米。P: How is your draught fore and aft?現(xiàn)在前后吃水是多少?C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet.我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: What s you harbour speed?港內(nèi)速度是多少?C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead sp

46、eed5 knots. My gyro-compass error is two degrees east.港內(nèi)速度14節(jié),慢速12節(jié),微速5節(jié)。羅經(jīng)差2度東。P: How are your steering gear and telegraph?您船的舵機(jī)和車鐘正常嗎?C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well.我們的舵機(jī)工作正常,車鐘反應(yīng)很快。C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier.啊,拖輪剛從突碼頭端部開過(guò)來(lái)。P: Ar

47、e they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel?是嗎?不錯(cuò),船長(zhǎng),你船主機(jī)是渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad.柴油機(jī),啟車和停車特別快,舵機(jī)也不錯(cuò)。P: That s good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden. We may use the a

48、nchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier.那很好,請(qǐng)備好雙錨以便突然停車時(shí)用,如果到了突碼頭轉(zhuǎn)角處速度還 太快的話,我們可必須用錨減速。C: Both anchors are ready. Our stability is not good, please go more slowly when you swing.雙錨已準(zhǔn)備好,我船穩(wěn)性不好,掉頭時(shí)請(qǐng)慢點(diǎn)。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor.明白,現(xiàn)在準(zhǔn)備起錨。C: Shall

49、 we send someone to look out on the bow?我們要不要派人在船頭了望。P: Yes, keep those two lights in a line, don t look at the compass, watch the ship s head.好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經(jīng),看船首。Q: Yes.好的。P: Give a wide berth to the breakwater.離開防波堤遠(yuǎn)一點(diǎn)P: The fog is too thick. Switch on the radar. Let a deck hand take the soun

50、ding here. All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in.霧很大,打開雷達(dá)。讓一個(gè)水手在這里探測(cè)。所以準(zhǔn)備進(jìn)入運(yùn)河的船只 必須把梯子和吊桿收進(jìn)來(lái)。C: I ll ask the bosun to do the work.我告訴水手長(zhǎng)做這項(xiàng)工作。P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted. Switch off the radar.準(zhǔn)備

51、好探照燈以便夜間通過(guò)運(yùn)河。霧散了,關(guān)閉雷達(dá)。Dock Pilot Comes Aboard(B)碼頭引水員登輪(B)P: Hello! Captain. I m glad to meet you again. And it s really a pleasure to come on board your ship. She is so well looked after.Do you remember me? Jackson is my name.你好!船長(zhǎng),很高興見到你。很高興上你船。他看上去保養(yǎng)的很好。還 記得我嗎?我的名字杰克遜。C: How do you do, Jackson? I

52、 do remember you. We met a year ago.You haven t changed much.你好,杰克遜?我記得你。一年前見過(guò)。你變化不大。P: Thank you. I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now?謝謝,船長(zhǎng),看得由你輪這次裝的不少,你輪現(xiàn)在吃水是多少?C: My draft is 28 feet 6 inches aft.后吃水28英尺6英寸。P: If that s the case, you can t enter the harbour now.

53、 you ll haveto wait for high tide. It would be dangerous to proceed now. 如果是這樣的話,你們不能現(xiàn)在進(jìn)港,你輪不得不等待漲潮,現(xiàn)在進(jìn)港 是危險(xiǎn)的。C: It s unfortunate. How long shall we have to stay here?真不走運(yùn),要等多久?P: About 2 hours. So there is no hurry during the pilotage, let meask you about your ship s particulars if you don t mine.大

54、約2小時(shí),所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你 輪的船舶規(guī)范。C: Not at all. Go ahead, Mr. Jackson.當(dāng)然不介意,請(qǐng)問(wèn)吧。杰克遜先生。P: Obviously, your ship is made in china. She is one of the most modern ships I ve ever seen - How many hatches has she?很明顯,你輪是中國(guó)制造的,她是我所見到的最現(xiàn)代的船舶之一,她有 幾個(gè)艙?C: She has five hatches, threehatches forward of the

55、bridge andtwo hatches astern of it.有五個(gè)艙,三個(gè)在駕駛臺(tái)前,兩個(gè)在后。P: What is your engine, captain, turbine or diesel?主機(jī)如何,船長(zhǎng),渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?C: Diesel. She is single-screwed and her propeller is right-handed.柴油機(jī)。是單漿推進(jìn),其螺旋槳是右動(dòng)式。P: Are there any errors on your gyro-compass?羅經(jīng)有問(wèn)題嗎?C: Yes, about w degrees plus and there is

56、 an automatic pilot.有,有正2度的誤差,有一個(gè)自動(dòng)舵。P: How about her steering gear and telegraph?舵機(jī)和車鐘有問(wèn)題嗎?C: They are both in good working order.他們工作正常。P: How many revolutions does her propeller make at full speed?主機(jī)全速時(shí)轉(zhuǎn)速多少?C: 106 revolutions.106 轉(zhuǎn)。P: How long will it take to reverse your engine from full ahead t

57、o full astern.主機(jī)從全速前進(jìn)到全速后退需多長(zhǎng)時(shí)間。C: Not more than 18 seconds, but please note that, our ship is slow in going astern.不超過(guò)18秒,不過(guò)我輪倒車時(shí)速度慢,請(qǐng)注意這點(diǎn)。P: Your advice is useful for me to guide your ship into the harbour, thank you.您的忠告對(duì)我引航進(jìn)港很有幫助,謝謝。C: You are welcome.不必客氣。Proceeding Into The Harbour駛進(jìn)港內(nèi)(P-Pilot

58、 T-Third mate H-Helmsman C-Captain)P: Third mate, we ll get underway now. please lower flag G ” and hoist flag H and give one long blast on the whistle.三副我們要開航了,請(qǐng)降下“G”旗,升起“ H”旗,并鳴一長(zhǎng)笛。T: OK, I ll ask the helmsman to do that in a minute.好的,我馬上讓舵工去做P: Please ring “stand by engine captain! Heave away an

59、chor.請(qǐng)備車船長(zhǎng)!起錨。T: The anchor is up.錨由水。P; All right, sir. Now I ll order to put hard to starboard. Please tell fore and aft by VHF that we are altering course to hard-starboard.好的,先生?,F(xiàn)在我將右滿舵,請(qǐng)用 VHF告訴船頭和船尾,我輪已改 變航向,右滿舵行駛。C: Pilot, watch two fishing boats ahead of us. Shall we give them a wide berth?引航

60、員先生,請(qǐng)注意前方有兩條漁船,我們是否要避開他們?P: Certainly! We had better keep clear of them. They are crossingour head to port. Starboard fifteen.當(dāng)然!我們最好遠(yuǎn)離他們。他們正經(jīng)過(guò)船頭到左舷。右舵 15度。H: Starboard fifteen, wheel s starboard fifteen.右舵15度,舵角右轉(zhuǎn)15度。C: Mr. pilot, do you see an outgoing tanker ahead, a little to our port?引水先生,您是否看到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論