高中語文文言文翻譯十點失誤_第1頁
高中語文文言文翻譯十點失誤_第2頁
高中語文文言文翻譯十點失誤_第3頁
高中語文文言文翻譯十點失誤_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、高中語文文言文翻譯十點失誤 從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再采用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達、雅;三個字。信;是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。達;是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。雅;就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。二、文言文翻譯的原那么在翻譯過程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主;的原那么。這就要求我們,在詳細翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一

2、定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。假如直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量到達完美。三、文言文翻譯的失誤形式譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。句中的以;后面省略之;,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應該在孫權;的后邊加上把曹操的書信;,語言才顯得明晰完好。七該增添的內容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習慣,必須增添一些內容,才算恰當,如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:如今劉表剛剛死亡,兩兒子不團結。在數(shù)詞兩;后邊加上量詞個;,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮

3、,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到他。譯句中在數(shù)詞三;后加上量詞次;字。八無中生有地增添內容。一般說來,文言文翻譯必需要尊重原文的內容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內容,以致違犯原文的意思。否那么,就會造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝伞Wg成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學有專長,樂于助人并且可以當我教師的人在里面。譯句中的品行高潔、學有專長,樂于助人的人;原句中沒有這個內容,是翻譯者隨意加進去的,應刪去,才符合原句的意思。九應當譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一局部意思。例如:子曰:學而時習之,不亦樂乎?;譯成:孔子說:學習后要復習,不也是很快樂的事嗎?;譯句把時;的意思漏掉了,應該在復習;前加上按時;二字,才是意思完好的譯句。十譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)那么。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報秦者,未得。譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯成:蚯蚓沒有爪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論