黃濤-非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)_第1頁
黃濤-非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)_第2頁
黃濤-非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)_第3頁
黃濤-非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)_第4頁
黃濤-非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、論非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境(語境)保護(hù)黃濤一(中國(guó)人民大學(xué) 文學(xué)院,北京100872)摘要作為一種活態(tài)文化,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的完整樣態(tài)和生動(dòng)內(nèi)容存在于特定情境之中。文化事象與文 化情境是水乳交融、密不可分的,被簡(jiǎn)單化地去掉情境因素的文化事象只是靜止僵硬、殘缺不全的文本形 式。文化情境的構(gòu)成要素可從兩個(gè)緯度來把握。從時(shí)間維度看,文化情境分為歷時(shí)的傳統(tǒng)規(guī)約和共時(shí)的環(huán) 境條件兩方面;從空間維度看,文化情境可分為現(xiàn)場(chǎng)情景和社會(huì)文化背景兩部分。聯(lián)合國(guó)教科文組織的相 關(guān)文件對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的界定和關(guān)于保護(hù)工作的闡釋就是在關(guān)注情境要素的基礎(chǔ)上作出的。非物質(zhì)文化 遺產(chǎn)的情境保護(hù)工作有兩種:一是對(duì)在現(xiàn)代社會(huì)仍有存活價(jià)

2、值的文化事象應(yīng)大力扶植,保護(hù)其賴以存活的 土壤,使之在現(xiàn)代社會(huì)傳承下去;二是對(duì)不適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)環(huán)境,因失去存活價(jià)值而正在衰亡的文化事象, 要完整地記錄保存,不僅保存其文化事象,而且保存其文化情境。今后的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)工作在情境 保護(hù)方面應(yīng)制定細(xì)致可行的操作規(guī)范。關(guān)鍵詞非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)文化事象文化情境顧名思義,“遺產(chǎn)”是前人在特定歷史條件下、特定環(huán)境中創(chuàng)造、享有并留傳下來的財(cái) 富,文化遺產(chǎn)則是在特定文化情境中發(fā)生、發(fā)展和傳承的文化財(cái)富。為了展示、指稱或把握 的方便,我們也可以把文化遺產(chǎn)事象從文化情境中抽取出來做“提純”式的處置。但是從更為科學(xué)的整體性角度講,文化事象與文化情境是水乳交融、密不

3、可分的。物質(zhì)文化遺產(chǎn)是如此,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)更是如此。作為活態(tài)文化的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的完整樣態(tài)必須在其存活的 情境中才能把握得到。在全球化、工業(yè)化、商業(yè)化趨勢(shì)迅猛發(fā)展的現(xiàn)代社會(huì),那些優(yōu)秀的、 今天仍有存活價(jià)值的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的延續(xù)和弘揚(yáng),也有賴于對(duì)其情境的有力保護(hù)和扶植。 所以,在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)工程中,情境保護(hù)應(yīng)是其根本內(nèi)容之一,占有不容忽視的重要位置。已經(jīng)有不少學(xué)者談到與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境相關(guān)的問題,諸如關(guān)于其“背景”“生態(tài)”“環(huán)境” “生活土壤”等的言論,都與本文所說的情境保護(hù)有密切關(guān)系。 一本文所說的情境概念即在國(guó)內(nèi)相關(guān)學(xué)科通常所說的“語境”(context)?!罢Z境”是“語言環(huán)境(l

4、inguistic context或speech situation)的簡(jiǎn)稱。作者簡(jiǎn)介黃 濤( 1964 ),河北景縣人,法學(xué)博士,中國(guó)人民大學(xué)副教授,主要研究方向?yàn)槊袼讓W(xué)、民間文學(xué)。1注重區(qū)分語言與言語的學(xué)者認(rèn)為語境應(yīng)該是“言語環(huán)境”。有些語用學(xué)論著則將之解釋為“語用環(huán)境” 。 “語境”是國(guó)內(nèi)語言學(xué)界的譯法, 其后進(jìn)入其它學(xué)科時(shí)也被沿用。英文“ context” 一詞的原意為語言片段的上下文、前后段或 會(huì)話中的前后句,后來作為表達(dá)一種學(xué)術(shù)趨向的術(shù)語,其含義擴(kuò)展了,還指語言交際的會(huì)話情景、社會(huì)環(huán)境等。在語言學(xué)研究中,語境更多地指會(huì)話情景,而在文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域,語境主 要指文本生成和傳播的社會(huì)環(huán)境。

5、文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域沿用該術(shù)語比較便利,因?yàn)槠溲芯繉?duì)象即文學(xué)作品也是以語言為載體的文本,可稱為“文學(xué)話語”。而非物質(zhì)文化遺產(chǎn)除民間語言和民間文學(xué)以外,主要部分并不是以語言為載體的,相關(guān)文化活動(dòng)也并不側(cè)重于指語言表達(dá),而是文化主體的各種行為,所以筆者認(rèn)為將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的環(huán)境因素稱為“文化情境”(簡(jiǎn)稱“情境”)更為名正言順。結(jié)合情境的研究最早在語言學(xué)領(lǐng)域得到廣泛的展開,然后進(jìn)入邏輯學(xué)、文學(xué)批評(píng)、文化 研究等領(lǐng)域。在國(guó)際民俗學(xué)領(lǐng)域,對(duì)于文化情境的關(guān)注和研究由來已久,并曾經(jīng)是較長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)的熱點(diǎn)問題。現(xiàn)在,結(jié)合情境的研究已成為民俗學(xué)界的主流價(jià)值取向之一。最早系統(tǒng)地、大張旗鼓地同時(shí)也比較成熟地提出語境理論的人是人

6、類學(xué)家B.馬林諾夫斯基(Bronislaw Malinowsky)。他是在專門談?wù)撜Z言問題時(shí)提出語境理論的,但他關(guān)注語言問題的角度、方式等與一般語言學(xué)家不同,他是從人類學(xué)的角度、針對(duì)語言與文化的關(guān)系來探討語言問題的,但是提出了對(duì)一般語言研究并進(jìn)而對(duì)相關(guān)學(xué)科都有深遠(yuǎn)影響的語境理論。馬林諾夫斯基關(guān)于語境的闡述主要見于他的一篇論文原始語言中的意義問題Bronislaw Malinowsky , The Problem of Meaning in Primitive Languages。C.K.Ogden and I.A.Richards, TheMeaning of Meaning , New Yo

7、rk and London: Harcount Brace Jovanovich , 1923, p.296.。該論文是作為奧格登(C.K.Ogden )和理查茲(I.A.Richards )的著作意義的意義的補(bǔ)充材 料于1923年發(fā)表的。馬氏所說的“原始語言 (primitive language )指實(shí)地講述的活語言, 是與書面語言或以文字印刻形式殘留的死語言相對(duì)而言的。在該文中,“原始語言”特指他進(jìn)行田野作業(yè)的西太平洋特羅布里恩德(Trobriand Islands )群島上的土著人講述的語言。馬氏在新幾內(nèi)東部的美蘭尼西恩(Melanesian)部落進(jìn)行民族志調(diào)查時(shí),收集了大量的巫術(shù)套語

8、、民俗短語、口頭故事、會(huì)話片斷和資料提供人的陳述等方面的文本,這些文本是用當(dāng)?shù)卣Z言記述的。當(dāng)試圖將這些文本翻譯成英語時(shí),他遇到了意想不到的困難。他查詢了傳教士們?yōu)楸憷^任者所寫的關(guān)于大西洋語言的語法、詞匯材料,如果按這些材料來翻譯自己記錄的資料,上述困難不僅沒有消除,反而增加了。將原始語言翻譯成英語,需要找到與原始語 言的語法最為接近的英語表達(dá)式,后者所傳達(dá)的英語持有者的觀念應(yīng)與原始語言持有者的相應(yīng)概念相符。但是原始語言中所有描述當(dāng)?shù)厣鐣?huì)秩序、民眾信念、巫術(shù)儀式、集體慶典、獨(dú) 特風(fēng)俗等的詞語在英語中及其他任何歐洲語言中都找不到對(duì)等的詞匯。所以翻譯時(shí)必須附加上關(guān)于當(dāng)?shù)厣缛旱慕M織、文化等的精細(xì)的民

9、族志描述。但是這樣仍然不行: 原始語言使用的整體狀態(tài)與我們的語言是不同的。原始語言的一個(gè)極簡(jiǎn)潔的表達(dá)式常隱含著大量的信息,它們是借助講述的場(chǎng)合和上下文才傳達(dá)出來的。他說:想象你自己突然被運(yùn)載到太平洋的珊瑚島上,坐在一圈當(dāng)?shù)厝酥虚g,傾聽他們的會(huì)話。讓我們 假設(shè)你身邊有一個(gè)理想的翻譯,他能最大限度地逐字翻譯每句的意思,以使你掌握到語言學(xué)意義上所 有的信息,這能使你明白這場(chǎng)會(huì)話或者單個(gè)句子的意思嗎?當(dāng)然不能。他隨后舉出幾句直接對(duì)譯為英語的當(dāng)?shù)厝说脑捳Z,看起來像是些謎語或雜亂的詞語組 合。一個(gè)熟悉這種原始語言但不熟悉當(dāng)?shù)匚幕穆犝?,哪怕要明白這些話的大概意思,他首先要獲知這些話講述的情境(situat

10、ion ),需要將這些說話人置于當(dāng)?shù)靥赜械奈幕尘?propersetting of native culture )之中。他舉出的這些句子的確切意思與當(dāng)?shù)氐南嚓P(guān)儀式、貿(mào)易,當(dāng) 時(shí)進(jìn)行的說話人的活動(dòng)、心理、情感等聯(lián)系在一起。這樣,要明了當(dāng)?shù)卦捳Z的意義,就不能 進(jìn)行簡(jiǎn)單的對(duì)譯,而要描述相關(guān)的復(fù)雜的多種因素,“我們看到,語言學(xué)方分析不可避免地變成了對(duì)民族志田野作業(yè)所涉及的所有問題的研究”(1923, 302頁)。這句話道出了在對(duì)語言進(jìn)行立體性的文化研究時(shí)的一種切身感受,筆者在河北省景縣進(jìn)行語言民俗的調(diào)查研究時(shí)也曾有同樣的體會(huì)。以上是馬林諾夫斯基提出語境理論的出發(fā)點(diǎn)和動(dòng)機(jī)所在。正是在他實(shí)地調(diào)查研究中

11、遇到了這種語言對(duì)譯的困難,和他解決這種困難的思考與對(duì)策,促使他著力、系統(tǒng)地提出、闡述其語言觀和語境理論。在對(duì)語言本質(zhì)的基本看法上,馬氏旗幟鮮明地強(qiáng)調(diào)語言是活態(tài)的、實(shí)地講述的現(xiàn)象或事實(shí),而不是脫離情境的、僵死的記錄符號(hào)。他反對(duì)那種認(rèn)為語言是思想表 達(dá)的工具、反映或符號(hào)系統(tǒng)的說法。他概括自己的觀點(diǎn)說:“語言,就其原始功能講,應(yīng)被看作一種行為的方式(mode of action ),而不是思想的對(duì)應(yīng)符號(hào)(a countersign of thought) (1923, 296頁)而馬氏的活語言觀與他反對(duì)的死語言觀之間的分別最關(guān)鍵的一點(diǎn)就是是否 講語境。要將馬氏的活語言觀落到實(shí)處,并且解決完整理解語言

12、的意義的問題,也必得從語境入手。所以在馬氏的語言理論中,語境問題占有至關(guān)重要的位置。他這樣強(qiáng)調(diào)語境與意義之間的關(guān)系:在每個(gè)案例中,話語講述與情境(situation)是相互難解難分的,T#境的上下文( the context ofsituation)對(duì)于詞語的理解是不可缺少的。正如在口頭或書面語言體系中,一個(gè)脫離語境(linguisticcontext)的詞只是虛擬的存在,其自身不能表達(dá)任何意思;在活態(tài)的口頭語言事實(shí)中,一個(gè)語言片斷脫離了情境的上下文也沒有任何意義。(1923, 307頁)由此馬氏鄭重、明確地提出了語境理論。他著重界定了我們今天所說的“語境”(context) 概念。在英語中,

13、context原義指一個(gè)詞或說法在其所出現(xiàn)的篇章或一段話中的上下文。馬 氏也提到:“在原始語言中,任何單詞的意義都高度依賴于其上下文( context)。但是在關(guān) 注活語言的馬氏看來,這種上下文固然對(duì)決定一個(gè)詞或說法的實(shí)際意思有重要作用,而對(duì)解釋語言的意義還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。一個(gè)語言片斷的意義不僅取決于整體話語的上下文,而且取決于與語言表達(dá)式相關(guān)的情境 (situation) o在解釋口語的意義方面,講述情境比文本的上下文具 有更重要的作用,馬氏所關(guān)注的主要是前者。所以馬氏創(chuàng)造性地提出,context (上下文)這個(gè)術(shù)語的含義應(yīng)該予以拓寬、延展,它不僅指一個(gè)詞或語言表達(dá)式在一個(gè)完整文本中的上下 文,而

14、且包括話語或文本講述的整體環(huán)境。事實(shí)上它必須突破純粹語言學(xué)的限制,而被運(yùn)用于言語講述的總體條件的分析。(馬林諾夫斯基,1923, 306頁)正是從這種考慮出發(fā), 馬氏提出了 congtext of situation (情境的上下文)這一術(shù)語。馬林諾夫斯基提出context of situation ,是針對(duì)人們通常只注意語言表達(dá)式的意義與文本上下文的聯(lián)系, 而忽視語言表達(dá)式的意義與講述情境的聯(lián)系,從而指出情境也是語言表達(dá)式的上下文。實(shí)際上他在文章中 也使用context這一術(shù)語來指稱我們今天所說的語境概念。也就是說, context of situation這一術(shù)語的提 出,也是有其特定的上

15、下文或語境的,馬氏在文章中主要用它強(qiáng)調(diào)話語講述的情境、環(huán)境在分析語言上的重要作用。脫離了這一語境,該術(shù)語未免顯得累贅。所以,一些論著說馬氏使用的“語境”術(shù)語是contextof situation是欠妥的。事實(shí)上是馬氏將context一詞的含義擴(kuò)展了,使之正式成為與我們今天的“語境”概念相對(duì)應(yīng)的術(shù)語??梢哉f,context of situation是context的次級(jí)術(shù)語。馬氏通過這一術(shù)語不僅提醒學(xué)者注意語言研究要與說話者所在社群的文化、講述情境結(jié)合起來,而且指明了研究死語言的語言學(xué)和研究活語言的語言學(xué)在視野和方法上的差異。這種差異是以往的哲學(xué)家視角與民族學(xué)家視角的差異,后者必得面對(duì)只存在于

16、實(shí)地講述中的原始性活語言。在語境的諸要素中,馬氏特別重視言語表述的目的和功能( aim and function )o他認(rèn)為,現(xiàn)實(shí)中的語言講述都有 其特定時(shí)刻和場(chǎng)合下的表達(dá)目的或功能,或者是為便利共同行動(dòng)的目的,或者是為締結(jié)純粹社會(huì)交往的紐帶,或者是傳達(dá)說話人的強(qiáng)烈情感?!皼]有當(dāng)時(shí)的某些動(dòng)機(jī)的刺激,就沒有任何口頭表述?!保?923, 307頁)可以說,馬林諾夫斯基是語境理論的創(chuàng)立者和倡導(dǎo)者。他對(duì)語境的概念、語境在話語意 義表達(dá)中的重要功能、怎樣對(duì)話語意義進(jìn)行語境分析等都有很充分的論述。他的這些闡述對(duì)后來的重視語境的語言研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。其后,巴斯科姆(Bscom,1954)、戈?duì)柎奶梗℅ol

17、dstein,1964)繼續(xù)提倡結(jié)合情境的民俗 研究。鄧迪斯本人對(duì)語境問題十分重視,他以刻薄的口氣批評(píng)挖苦那種遺棄情境的“收集古物”的民俗學(xué)田野作業(yè)與研究方法:“長(zhǎng)長(zhǎng)的諺語目錄被刊登在民俗雜志上,沒有有關(guān)其使用和意義的任何解釋沒有語境的民俗文本本質(zhì)上就類似于裝飾著人類學(xué)與民間博物館的墻壁并且為私人住宅增添光彩的大量外來的樂器。這些樂器和民俗文本一樣是本真的, 但是,樂器的音域,樂器的音調(diào),樂器的功能以及樂器表演的復(fù)雜性都是鮮為人知的?!?1在20世紀(jì)60年代,民俗學(xué)領(lǐng)域開始比較多地使用屬于這種學(xué)術(shù)思想體系的幾個(gè)關(guān)鍵術(shù)語:“文本(text)“本文(texture)、情境(context) o鄧迪

18、斯用自己的闡述和相關(guān)研究完成 了對(duì)這些術(shù)語的確切表達(dá)。理查德鮑曼在重視情境的基礎(chǔ)上創(chuàng)立了影響很大的表演理論。 但在西方民俗學(xué)界,關(guān)注情境的民俗研究有一個(gè)特點(diǎn)或者說弱點(diǎn)是:“語境研究者特別強(qiáng)調(diào)背景知識(shí)與民俗互動(dòng)的共時(shí)性,常常忘卻了民俗的歷史因素。在對(duì)互動(dòng)的偏愛下,傳統(tǒng)的歷史被擱置了。” 2有鑒于此,我們對(duì)文化情境的界定應(yīng)該考慮文化事象的歷時(shí)性因素。聯(lián)合國(guó)教科文組織的一系列文件對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的界定也鮮明地體現(xiàn)了重視情境的 學(xué)術(shù)取向。該組織早在 1989年11月頒布的保護(hù)民間創(chuàng)作建議案就把“民間創(chuàng)作”解釋為“來自某一文化社區(qū)的全部創(chuàng)作”,將民間創(chuàng)作與特定社區(qū)聯(lián)系起來,正是關(guān)注情境的學(xué) 術(shù)思路的體現(xiàn)

19、。伊斯坦布爾公報(bào)無形文化遺產(chǎn),文化多樣性的鏡子中說:“無形文化遺產(chǎn)深深地扎根于當(dāng)?shù)貧v史和自然環(huán)境,并反映在體現(xiàn)眾多世界觀的眾多語言中 無形文化遺產(chǎn)是一個(gè)生動(dòng)活潑以及實(shí)踐、知識(shí)和表現(xiàn)可以不斷再創(chuàng)造的整體,它可以使社會(huì)各層次的個(gè)人和社區(qū)都能夠通過各種系統(tǒng)的價(jià)值觀和倫理標(biāo)準(zhǔn)來表現(xiàn)自己的世界觀。”聯(lián)合國(guó)教科文組織在保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約中對(duì)“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的界定是:“指被各群體、團(tuán)體、有時(shí)為個(gè)人視為其文化遺產(chǎn)的各種實(shí)踐、表演、表現(xiàn)形式、知識(shí)和技能及其有關(guān)的工具、實(shí)物、工藝品和文化場(chǎng)所(cultural space)。各個(gè)群體和團(tuán)體隨著其所處環(huán)境、與自然界 的相互關(guān)系和歷史條件的變化不斷使這種代代相傳

20、的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)得到創(chuàng)新,同時(shí)使他們自己具有一種認(rèn)同感和歷史感,從而促進(jìn)了文化多樣性和人類的創(chuàng)造力?!边@兩個(gè)重要文件都把非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的主體界定為活態(tài)的、生動(dòng)的、過程性的、變異中的文化現(xiàn)象,并且明 確指出了與之密切關(guān)聯(lián)的若干情境因素:自然環(huán)境、歷史條件、文化場(chǎng)所等。文件把“文化 場(chǎng)所”當(dāng)作非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的本體的組成部分之一。該組織公布的人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作條例對(duì)該詞特意進(jìn)行了界定:“在進(jìn)行這種宣布的范圍內(nèi),文化場(chǎng)所的人類學(xué)概念被確定為一個(gè)集中了民間和傳統(tǒng)文化活動(dòng)的地點(diǎn),但也被確定為一般以某一周期(周期、季節(jié)、日程表等)或是一事件為特點(diǎn)的一段時(shí)間。這段時(shí)間和這一地點(diǎn)的存在取決于按傳統(tǒng) 方式

21、進(jìn)行的文化活動(dòng)本身的存在?!蔽幕瘓?chǎng)所作為文化活動(dòng)發(fā)生的具體時(shí)空條件,就是文化 情境的組成部分之一。 把文化場(chǎng)所規(guī)定為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的本體要素,體現(xiàn)了聯(lián)合國(guó)教科文組織對(duì)情境問題的充分重視。實(shí)際上,將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)視為具體情境中的文化事象,這是正確把握該概念的一個(gè)不容忽視的根本原則。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)又稱口頭或無形文化遺產(chǎn)。按照保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約的說法, 它包括以下方面:“(a) 口頭傳說和表述,包括作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)媒介的語言;(b)表演藝術(shù);(c)社會(huì)風(fēng)俗、禮儀、節(jié)慶;(d)有關(guān)自然界和宇宙的知識(shí)和實(shí)踐;(e)傳統(tǒng)的手工藝技能”。物質(zhì)文化遺產(chǎn)如建筑物的主體部分是有形的,基本形態(tài)是確定的、容易把

22、握的。非物 質(zhì)文化遺產(chǎn)的主體部分是無形的(其英文術(shù)語Intangible Cultural Heritage直譯就是“無形文化遺產(chǎn)”),沒有固定的空間形式,是一種口傳身授的活態(tài)文化。因而其結(jié)構(gòu)形態(tài)、存活方式、 演示過程等不是很直觀的,有一定程度的不確定性,從不同的角度、用不同的方法來把握它 可能會(huì)得到不同的樣態(tài)。比如一則諺語,如果不結(jié)合情境因素, 它就只是作為音義結(jié)合體的由數(shù)個(gè)字組成的句子;而把它放到其生活土壤中來把握它,這個(gè)文化事象的基本形態(tài)就有了更豐富的內(nèi)容。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在很大程度上是行為、表演或技藝,其相關(guān)聯(lián)的物質(zhì)形式的部分不占主要的位置, 而且它還是隨著各種因素發(fā)生變化的,故其主體部

23、分需要在其發(fā)生情境中來把握,否則就會(huì)揀了芝麻丟了西瓜,不能對(duì)研究對(duì)象有完整的理解或存錄。這里,我們把完整意義上的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)看作一個(gè)結(jié)構(gòu)體。它有兩部分組成:文化事象和文化情境。文化事象就是在特定文化情境中形成的作為活態(tài)文化的“文本”部分,比如一個(gè)節(jié)日的習(xí)俗活動(dòng), 一則故事的表演,一則諺語的講述。跟文化事象密切相關(guān)的其他所有 因素,諸如文化事象表演的參與者、行為、時(shí)間、場(chǎng)合、功能、效果、社會(huì)背景、歷史傳統(tǒng) 等,我們都?xì)w之為文化情境。這樣,文化情境就是一個(gè)包容很廣的非常復(fù)雜的概念,既有現(xiàn)場(chǎng)的情況,也有場(chǎng)外的各種相關(guān)情況,既有共時(shí)的因素,也有歷時(shí)的因素。在此,本文嘗試對(duì)文化情境的概念予以界定。文化

24、情境(Cultural Situation )的全面含義,指具有連續(xù)性的歷史傳統(tǒng)規(guī)約下與具有干涉性的特定時(shí)空范圍內(nèi)的社會(huì)環(huán)境、活動(dòng)場(chǎng)景等。從時(shí)間維度看,這個(gè)界定包含兩個(gè)方面的要素:一方面是歷時(shí)的傳統(tǒng)規(guī)約,一方面是共時(shí)的環(huán)境條件。歷時(shí)的“連續(xù)性”使文化事象具有傳統(tǒng)特色,共時(shí)的“干涉性”使文化事象發(fā)生 適應(yīng)性調(diào)整即變異。這兩個(gè)方面的因素就投射、匯聚為文化事象發(fā)生、發(fā)展的土壤、條件。4所以,文化情境是歷史傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)生活的交匯。歷史傳統(tǒng)儲(chǔ)存在特定社區(qū)的民眾集體的意識(shí)和記憶之中,它促生、制約、規(guī)范著文化事象的主要面貌,而現(xiàn)實(shí)因素又調(diào)整修改著歷史傳 統(tǒng),使實(shí)際發(fā)生的文化事象出現(xiàn)變異,兩個(gè)方面的會(huì)合、 交融

25、就是影響實(shí)際發(fā)生的文化表演的主要情境因素。從空間維度看,文化情境可分為現(xiàn)場(chǎng)情景和社會(huì)文化背景兩部分?,F(xiàn)場(chǎng)情景指文化事象表演過程中的現(xiàn)場(chǎng)條件,如行為人、行為人之間的關(guān)系、行為動(dòng)機(jī)、行為時(shí)間、行為發(fā)生的場(chǎng)合、當(dāng)場(chǎng)進(jìn)行的相關(guān)活動(dòng)、受眾的反應(yīng)、行為的效果或功能等?,F(xiàn)場(chǎng)情景是導(dǎo)致文化事象發(fā)生的直接因素,并且決定著文化事象的體現(xiàn)形態(tài)和表達(dá)效果等。社會(huì)文化背景指場(chǎng)外的諸種因素,包括地域文化特色、生活方式、相關(guān)歷史傳統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)條件、國(guó)家權(quán)力、 異質(zhì)文化的沖擊等。它們雖然不是直接在場(chǎng)的,但是對(duì)現(xiàn)場(chǎng)的活動(dòng)起著重要的規(guī)約和影響, 是一種隱性的在場(chǎng)。筆者此前曾提出“民俗情境” “社會(huì)情境”的概念,并作了初步的探討。這里

26、的“文化情境”概念是在此 基礎(chǔ)上結(jié)合非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)研究領(lǐng)域的情況提出的一個(gè)專門術(shù)語,并對(duì)“情境”的內(nèi)涵作了新的闡釋 和較全面的界定。相關(guān)成果見筆者論文論語言民俗情境的構(gòu)成與功能(北京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2 0 0 4年第4期)、按社會(huì)情境界定當(dāng)代中國(guó)民俗之“民”(中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào),2 0 0 4年第4期) 。將上述對(duì)文化情境的界定應(yīng)用于同一時(shí)空或社區(qū)中的多種文化事象的分析時(shí)可能會(huì)顯 得過于寬泛和包羅萬象,因?yàn)橥粫r(shí)空中的多種文化事象一般具有共同的社會(huì)文化背景,對(duì)每種文化事象都做這樣全面的分析顯然會(huì)有不必要的重復(fù)。本文對(duì)文化情境做全面含義的界定,主要是從基本理論的建構(gòu)出發(fā),對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境因

27、素有一個(gè)較為全面的把握和 系統(tǒng)化的梳理。這樣全方位的情境分析有利于研究者對(duì)文化事象進(jìn)行整體性的考察,并正確透徹地展現(xiàn)其文化內(nèi)涵和社會(huì)功能,有效地避免對(duì)文化現(xiàn)象的曲解、肢解。而在一個(gè)較大規(guī)模課題的各項(xiàng)具體研究中, 因?yàn)樗婕暗脑S多文化事象的宏觀背景往往是相同的,就不必對(duì)每一個(gè)文化事象都做面面俱到的情境分析,那樣會(huì)導(dǎo)致重復(fù)和累贅。 那些與論題無關(guān)的不言而喻的情境要素可不討論,只關(guān)注上述情境概念的某一部分通常是現(xiàn)場(chǎng)處境部分。如此,我們也可以將上述情境概念作廣義狹義之分,廣義概念是對(duì)所有相關(guān)情境因素的全面把握,狹義概念指現(xiàn)場(chǎng)情景因素。依據(jù)對(duì)文化情境的這種明確界定,可以將非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的活態(tài)性、 過程性

28、、變異性等落到實(shí)處。情境保護(hù)理應(yīng)成為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)過程中的重要組成部分。聯(lián)合國(guó)教科文組織在伊 斯坦布爾公報(bào)無形文化遺產(chǎn),文化多樣性的鏡子中指出:“主要因沖突,不寬容,極端重商主義,無控的城市化或鄉(xiāng)村的衰敗等原因,無形文化遺產(chǎn)面臨消亡或邊緣化的危險(xiǎn)。無形文化遺產(chǎn)的極其脆弱性要求各國(guó)政府采取堅(jiān)決行動(dòng)維護(hù)無形文化遺產(chǎn)表演和傳播的環(huán) 境?!边@段話實(shí)際上就是強(qiáng)調(diào)文化情境與文化事象的密切關(guān)系,并明確提出了情境保護(hù)的要 求。目前在社會(huì)上對(duì)“保護(hù)”“搶救”的呼吁有一種情緒化的反對(duì)意見,不少人將“保護(hù)”與“守舊”等同起來,以為文化遺產(chǎn)的保護(hù)是阻礙當(dāng)?shù)孛癖娙谌氍F(xiàn)代化進(jìn)程的。其實(shí)這是對(duì) 文化遺產(chǎn)保護(hù)工作的誤解。按著聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約,“保護(hù)”的確切含義是:“指采取措施,確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的生命力,包括這種遺產(chǎn)各個(gè)方面的確認(rèn)、立檔、研究、保存、保護(hù)、宣傳、弘揚(yáng)、承傳(主要通過正規(guī)和非正規(guī)教育)和振興?!本褪钦f,保護(hù)工作有兩類,一類是對(duì)失去活力的、行將衰亡的文化事象,要記錄保存其資料; 一類是對(duì)尚有活力的文化事象,則要使其更好地存活。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的情境保護(hù)工作也有兩大類:一是在現(xiàn)代社會(huì)仍有存活價(jià)值的文化事 象,由于遭到人為破壞或某種不合理的抑制而造成其“生態(tài)環(huán)境”惡劣,從而有弱化甚至衰亡的趨勢(shì),對(duì)此應(yīng)大力扶

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論