臥虎藏龍中英對(duì)照版_第1頁
臥虎藏龍中英對(duì)照版_第2頁
臥虎藏龍中英對(duì)照版_第3頁
臥虎藏龍中英對(duì)照版_第4頁
臥虎藏龍中英對(duì)照版_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Master Li is here! 喲! 李爺來啦Master Li is here! 李爺來啦Shu Lien! 秀蓮Li Mu Bai is here! 秀蓮,李慕白來啦Hows everything? Fine. Please come in. 家里好嗎? 挺好的.請(qǐng)進(jìn)Mu Bai, its been too long. 慕白兄,好久不見It has. 是啊!Hows business? Good.鏢局的生意怎么樣? And how are you? Fine. 還行,你好嗎? 好Monk Zheng said you were at Wudan Mountain. 道元真人年初從武當(dāng)

2、山路過這里He said you were practicing deep meditation. 說起你正在閉關(guān)修練The mountain must be so peaceful. 山上是清靜I envy you. 有時(shí)候我真羨慕你My work keeps me so busy, I hardly get any rest. 我光是忙著鏢局的生意,靜不下來I left the training early. 我破了戒,提早出關(guān)Why? Youre a Wudan fighter. Training is everything. 為什么? 道人說這次的閉關(guān)對(duì)你非常重要During my m

3、editation training.I came to a place of deep silence.I was surrounded by light.Time and space disappeared.I had come to a place my master had never told me about.這次閉關(guān)靜坐的時(shí)候我一度進(jìn)入了一種很深的寂靜我的周圍只有光時(shí)間、空間都不存在了我似乎觸到了師父從未指點(diǎn)過的境地You were enlightened? 你得道了? No. 嗯I didnt feel the bliss of enlightenment.Instead. I

4、 was surrounded by an endless sorrow.I couldnt bear it.I broke off my meditation.I couldnt go on.There was something. pulling me back.我沒有這種感覺因?yàn)槲也]有得道的喜樂相反的,卻被一種寂滅的悲哀環(huán)繞這悲哀超過了我能承受的極限我出了定,沒辦法再繼續(xù)有些事我需要想想What was it? 什么事? Something I cant let go of. 一些心里放不下的事Youre leaving soon? 你要出門了嗎? Were preparing a c

5、onvoy for a deliveryto Peking. 有一趟鏢要到北京 已經(jīng)收拾好了,就要上路Perhaps I could ask youto deliver something to Sir Te for me. 有件東西煩勞你替我?guī)Ыo貝勒爺The Green Destiny sword? Youre giving it to Sir Te? 青冥劍! 把它送給貝勒爺? I am. He has always been our greatest protector. 是啊.貝勒爺一直是最關(guān)心我們的人I dont understand. How can you part with i

6、t? It has always been with you.我還是不明白.這是你隨身的佩劍 這么多年它一直都跟著你Too many men have died at its edge.It only looks pure because blood washes so easily from its blade.跟著我惹來不少的江湖恩怨你看它干干凈凈的,因?yàn)樗鼩⑷瞬徽囱猋ou use it justly, youre worthy of it. 你不是個(gè)濫殺無辜的人 所以你才配用這把劍Its time for me to leave it behind. 該是離開這些恩怨的時(shí)候了So wha

7、t will you do now? 離開? Come with me to Peking. 之后呢? You can give the sword to Sir Te yourself. 干脆和我一起去北京我覺得你應(yīng)該親手把劍交給貝勒爺Itll be just like old times. 記得我們以前經(jīng)常結(jié)伴去北京嗎?First I must visit my masters grave.Its been many years since.Jade Fox murdered him. I have yet to avenge his death.And yet Im thinking o

8、f quitting.I must pray for his forgiveness.我這趟下山,想先去給恩師掃墓恩師遭碧眼狐貍暗算這么多年了,師仇還沒報(bào)我竟然萌生了退出江湖的念頭我想我該去求他的原諒Join me once you have finished.I can wait for you in Peking.既然是這樣辦完了事,你到北京跟我會(huì)合 你來,我就等你Perhaps. 也許吧Ok. Pass. 可以了Thanks. 各位爺,謝了Lets go into the city. 進(jìn)城,交了貨歇著Everything got here safely. Im much obliged.

9、 謝天謝地,俞姑娘辛苦了Just doing my job. 哪兒的話,人貨平安是我們跑鏢應(yīng)該的Sun Security has been the best since your father started it.Youre a credit to his memory.“雄遠(yuǎn)鏢局”的招牌 打俞師父起就從來沒有砸過您押了這幾趟,您父親 在天之靈應(yīng)該放心了Thank you. 那可不敢說I mean it. 是怎么回事,就怎么回事This is Li Mu Bais personal sword, a great heros weapon.這是慕白的貼身佩劍寶劍佩英雄He is the onl

10、y one in the world worthy of carrying it.Its too fine a gift. I cannot accept it.當(dāng)今天下論劍法、論武德 只有慕白配使用這把劍禮太重,我不能收Sir Te.it has brought him as much trouble as glory.Help him to leave these troubles behind.Otherwise, hell never be able to start anew.貝勒爺,這把劍惹了無數(shù)江湖恩怨慕白說,他要從此離開這些恩怨您不收下,恩怨不了All right. 嗯,也是,

11、Ill act as the swords custodian. 我就替他管著吧Governor Yu has arrived. 九門提督府玉大人到I must change. 更衣Youve always been so good to Li Mu Bai and me.Please accept our thanks.多謝貝勒爺一直關(guān)照我和慕白的事我不該多打擾,晚輩告辭了Please do not be such a stranger. Youll stay the night as my guest. 別急著走,你不是外人,在這兒住下Now, Shu Lien.tell me somet

12、hing.And forgive me for prying.Your father was a great friend to me,and I think of you as my own daughter.Li Mu Bai giving up his sword and his warrior days.Maybe hes trying to tell you something?秀蓮啊! 告訴我一件事可別怪我多事就因?yàn)槟愕牡俏业暮糜盐乙恢卑涯惝?dāng)成自己的女兒看待貝勒爺有什么話請(qǐng)盡管說李慕白突然交出青冥劍 又退出了江湖莫非他向你暗示些什么I dont know.Dont be coy.

13、 Ive always known about your feelings for each other.All these years, its a shame.neither of you is brave enough to admit the truth to the other.Youre both wasting precious time.不要害羞,你們的感情我是知道的只是你們太小心翼翼總是不敢向?qū)Ψ匠姓J(rèn)這份感情白白的浪費(fèi)多年的光陰I beg your pardon. Li Mu Bai and I arent cowards. 我跟慕白都不是膽怯的人也許事情并不是您想的那樣Wh

14、en it comes to emotions,even great heroes can be idiots.Tell me if Li Mu Bai is not more open the next time you see him.Ill give him an earful!面對(duì)情字,在大的英雄也是莫可奈何啊下回遇了他,他要是再不肯明講告訴我,我去跟他說Sir Te said to leave the sword in here. 貝勒爺說就擱在這屋里Who are you?您Im your guest today.I am Governor Yus daughter.我是府上今兒的

15、客是玉府的小姐This is Sir Tes study. You are here to? 這是貝勒爺?shù)臅S,姑娘您I was just looking for a quiet corner. 外頭人多我頭昏 想找個(gè)清靜的地方透口氣兒I am Sir Tes head servant. And this is another of our guests.小的是鐵府管事得祿 這也是貝勒爺?shù)目虸ts heavy for such a thin piece of metal! 這么沉? 劍不就是片薄鐵嗎? The handle is heavy. And the blade is no ordin

16、ary metal. Still, the sword is the lightest of weapons沉的是劍柄,劍身倒也不是薄鐵劍走輕靈,兵器里它算是最輕的Youre just not used to handling it. 你沒摸過兵器就覺得它沉But, I have had much practice.As a child in the West, a platoon lived with us.Theyd let me play with their weapons.The scabbard is so beautiful.誰說我沒摸過兵器,摸過的我爹在新疆,家里養(yǎng)有府兵 能摸

17、他們的兵器,也玩兒這劍套真好看Beautiful but dangerous. 再好看也是兇器Once you see it tainted with blood, its beauty is hard to admire. Its 400 years old刃上染了血,你就不會(huì)說它好看了這把劍有四百年的來歷Exquisite! 真好看You said it belongs to. 你剛才說這把劍是歸My friend Li Mu Bai. Hes given it to Sir Te as a gift. 原本是我恩兄李慕白的現(xiàn)在他送給了貝勒爺Li Mu Bai!The famous war

18、rior?Why would he give his sword to Sir Te?李慕白? 我在新疆都聽說過他 大名鼎鼎的可他為什么把這把劍給了貝勒爺呢Youre too young to understand. 說多了你也不懂Youre a sword fighter too? 俞姐是使劍的吧Yes, I am. 我使雙刀,劍法我略通一二But I prefer the machete.Certain moves, however, call for a sword. 李慕白的武當(dāng)玄牝劍法 真是得用這把劍才行啊Really? 是吧It must be exciting to be a f

19、ighter, to be totally free! 在江湖上走來走去的是不是很好玩?Fighters have rules too: friendship, trust,integrity. Without rules,we wouldnt survive for long.走江湖,靠得是人熟,講信、講義應(yīng)下來的,就要做到不講信義,可就玩不長了Ive read all about people like you.Roaming wild, beating up anyone who gets in your way!可我看書上說的都是挺有意思的到處都能去,遇上不服氣的就打Writers w

20、ouldnt sell many books if they told how it really is. 寫書的不那么寫,書就沒法子賣了But youre just like the characters in the stories.Sure. No place to bathe for days, sleeping in flea-infested beds.我看你就象書里的人洗不上澡,虱子跳蚤咬得睡不著覺They tell you all about that in those books?書里也寫這個(gè)? You know what I mean.Im getting married

21、soon, but I havent lived the life I want.你知道我說的是什么我就要嫁人了 可還沒過過我自己想過的日子So I heard. Congratulations. 我聽人說起過,恭喜了Its the most important step in a womans life, isnt it? 嫁人是大事,女人一輩子,總是要嫁人的Youre not married, are you? 俞姐,還沒嫁人吧What do you think? 你看呢? No! You couldnt roam around freely if you were. 沒有,嫁了人還能跑來

22、跑去的?Youre probably right. 說你不懂事吧,又懂點(diǎn)事Go ahead, Governor Yu.2 feet 9 inches long.1 inch wide.The handle is 1 inch deep, 2.6 inches wide.7 tenths of an inch thick.With seven rubies missing from the hilt.You can tell the designdates back to before the Chin era.Engraved with a technique lost by the time

23、 of the Han Dynasty.玉大人,看看長二尺九,寬一寸一護(hù)手一寸,寬二寸六,厚七分兩耳各一寸五劍柄原鑲有七星從劍的旋紋看是先秦吳國的揉劍法,到漢朝就失傳了Your knowledge is remarkable, Sir Te. 貝勒爺真是博古通今哪A sword by itself rules nothing. It comes alive only through skillful manipulation. 劍,要人用才能活,所謂劍法即人法I see your point. Please continue. 卑職愿聞其詳The Imperial Court isnt the

24、 problem.With royalty and officials everywhere,the Royal Guard keeps security tight.But Peking is not like the West.Here, youll find all sorts of characters.Proceed with caution in your quest for law and order.Dont depend only on the court.Contacts in the Giang Hu underworldcan ensure your position.

25、Be strong yet supple.This is the way to rule.這京城內(nèi)城還好說無非是皇親國戚各部的官員,加之八旗軍 布防嚴(yán)密,各有轄區(qū)這外城就雜了三教九流,往來人等玉大人整治京畿,不能只眼看著朝廷江湖上也要有所聯(lián)絡(luò),九門提督才坐得穩(wěn)剛?cè)嵯酀?jì),方得治道Governess. 高師娘L(fēng)et me do it. 我來好了Please sit. 師娘坐Ive made you silk pajamas. Do you want to change into them? 做了兩件睡衣,絲料的要不要換上?Put them down. 放著吧I heard you met Shu

26、Lien today. 聽說你見到俞秀蓮了? Do you know her? 你知道她?Shes one of those.Your mother would not want you consorting with her kind.聽說她是道上的人夫人不會(huì)讓你跟那路人混吧Ill socialize with whomever I please. 我愿意跟誰混就跟誰混Dont invite danger into your fathers house. 麻煩進(jìn)了家,就真麻煩Im tired now! 我困了Go to bed then. 那就睡吧Miss has grown up, and

27、 is getting married soon. 小姐長大了,要嫁人了God knows what the future will bring. 以后真不知道會(huì)怎么樣Itll be just the same. 還不是一樣Enough! Im tired. 好了吧? 我困了Autumn is coming. 立秋了,Ill shut the windows for you. 我去幫你把窗子關(guān)好Chilly, eh? Yes, Master Bo. 天冷了劉師傅Someone help! 來人啊Stop him! 快來! 有賊Hes on the roof! 上房頂了The swords be

28、en stolen! 有人偷寶劍啦!Stop thief! 抓賊! 快,抓賊!Stop him! 快搬梯子有賊呀Its Jade Fox! 看看有沒有在房頂上? 抓住他給我剝了狐貍皮We must avenge Mother! 給我抓住他我給娘報(bào)仇Do something! Hes getting away! 你們還站在這兒干什么,快追啊!Return the sword and Ill let you go. 寶劍物歸原主,現(xiàn)在話還好說Youve been trained at Wudan? 你是武當(dāng)派的門人? Youre mistaken. 我們是從外地來賣藝的,你弄錯(cuò)了Were just

29、 street performers. We were rehearsing.Father! 爹You were rehearsing?你以為我也是在練功的? Who are you trying to fool?Where did that thief go? 人哪兒去了Governor Yus house! 九門提督府?Get down here! 給我下來Give back the sword! 劍給我Sir Te awaits you. 貝勒爺在廳里候著哪青冥劍是沒找回來Im sure the thief is in the Yu household. 可我敢賭,賊人與玉大人家有掛勾H

30、ow dare you imply? 查他個(gè)底兒掉Enough! 放肆Has Governor Yu ever seen the sword? 玉大人看過青冥劍嗎?Yes, though I doubt hes involved in this. 看過But the sword could be in his compound.Then someones trying to set him up. 我想跟玉大人沒有關(guān)系可是劍現(xiàn)在應(yīng)該在玉府有人要陷害玉大人 這不是不可能的事情We should inform Li Mu Bai. 這件事應(yīng)該讓慕白知道What is it? 夫人您小心啊Madam

31、 Yu, someones put up posters. 怎么啦? 玉夫人,有人在墻上亂貼東西Let me see. 給我看看Someone is after a Jade Fox. 是誰跟這碧眼狐貍有仇,放肆到府上來了Preposterous, looking for her here!Where are they? I dont know. 說的是天下第一槍I havent seen them in two days.Theres a Miss Shu Lien here to see you. 小姐,外頭有位俞秀蓮小姐求見Miss is busy right now. 小姐正沒空呢Il

32、l tell her. 那就回了她Show her in. 請(qǐng)俞姑娘進(jìn)來This spells trouble. 小姐,麻煩真是進(jìn)了家了I have a guest. 我有客This way please. 俞小姐請(qǐng)Ive missed you. 俞姐姐,你想死我了How so? 想我干嘛Im bored. 沒事干唄Youre doing calligraphy? 練字啊Ill write your name. 我寫俞姐姐的名字練著玩兒Just for fun.I never realized my name looks like sword.這“俞”寫起來真象“劍”You write gra

33、cefully. Calligraphy is so similar to fencing. 我看你轉(zhuǎn)手腕書法劍法道理好象是相通的Maybe it is. I wouldnt know. 大概是吧! 我不知道Please. 請(qǐng)Thank you for seeing me. I hear your wedding day is near.You must be overwhelmed by the preparations.謝謝你抽空見我聽說你大喜的日子快到了想必正為這件事忙著吧Im hardly doing a thing. The less I think of it the better

34、. 才不呢能,不想它最好My parents are arranging everything.The Gous are a very powerful family.My marrying one will be good for my fathers career. 我什么也不愿意管反正婚事由我爹娘決定他們一到京城,就替我定下這門親事娘說魯老太爺是朝內(nèi)的大官 又是三代翰林如果能跟魯家聯(lián)姻 對(duì)爹在北京大有好處You are fortunate to marry into such a noble family. 能跟這樣的名門望族結(jié)親,這是福氣Am I? 是嗎?I wish I were l

35、ike the heroes in the books I read.Like you and Li Mu Bai.I guess Im happy to be marrying.But to be free to live my own life,to choose whom I love.That is true happiness.我倒是喜歡象那些 俠義小說里的英雄兒女就好象你和李慕白一樣結(jié)婚固然是喜事要是能夠自由自在的生活選擇自己心愛的人 用自己的方式去愛他那才算得上是真正的幸福Do you think so? Let me tell you a story. 那我給你講個(gè)故事Abou

36、t you and Li Mu Bai? 是你和李慕白的事兒? Yes. 是吧Did you know I was once engaged to be married? 我小時(shí)候家里也給定過親No, really? 是嗎? His name was Meng Si Zhao.He was a brother to Li Mu Bai by oath.One day, while in battle,he was killed by the sword of Li Mu Bais enemy.After, Li Mu Bai and I went through a lot together.

37、Our feelings for each other grew stronger.But how could we dishonorMengs memory?So the freedom you talk about, I too desire it. But I have never tasted it.他的名字叫孟思昭他跟李慕白也是拜把的兄弟有一回,在一場打斗里孟思昭為了救李慕白,死在對(duì)手的刀下這之后,我們雖然又共同經(jīng)歷了許多事感情也日漸深厚可是我們都堅(jiān)持要對(duì)得起 思昭和那一紙婚約你說的自由自在,我也渴望但我從來沒有嘗過Too bad for Meng, but its not your

38、 fault, or Li Mu Bais. 可是你和李慕白誰也沒有錯(cuò)啊只怪那位孟大俠福薄,愛就愛了唄I am not an aristocrat, as you are.but I must still respect a womans duties.我雖然不是出身于你們這樣的官宦人家可是一個(gè)女人一生該服從的 道德和禮教并不少于你們Dont distance us.From now on, lets be like sisters. 別說你們我們我要認(rèn)你這個(gè)姐姐以后你跟我說話,不許再這么見外了Then as a sister, let me wish you happiness in you

39、r marriage. 好,既然作你的姐姐 就希望你真的得到幸福What a godforsaken place! 千里迢迢啊! 千里迢迢Cant your father be appointed closer to civilization? 你爹這回調(diào)到伊梨 還是出不了新疆,這地方Jen. are you listening to me?嬌龍你聽著了嗎? Lets go. 走吧Who are you? 你是誰? 在干嘛 爹Wait! Im a friend! 別您別拿朋友當(dāng)外人兒I dont care about your sword. 對(duì)那把劍,我們父女倆一點(diǎn)兒也不上心Why were

40、you spying on the Yus? 那你們盯著玉府干嘛Im looking for someone. Jade Fox. 我是找個(gè)人碧眼狐貍Im a police inspector from Shaan Xi, Gen Su district. 劉爺,不瞞您說,我是陜甘的總捕頭Jade Fox is a master criminal. I hear she infiltrated the Yus. She must have come with them when they transferred here.But with Yus reputation, I cant just

41、 go in and accuse her.這碧眼狐貍犯了好幾樁案子 聽說混進(jìn)了玉府玉大人從新疆調(diào)北京 這碧眼狐貍一定跟著過來礙著玉大人的面,又不能明拿 只有想辦法把她引出來This Jade Fox is a woman? Yes. 這碧眼狐貍是公的還是母的? 母的Then leave her to me. 母的就交給我了,蔡爺,您就別操心了Pardon me, but I doubt you can handle her. 得罪了,劉爺,您真的拿不住她My wife was quite a martial arts expert. Jade Fox killed her. 我內(nèi)人也是武行中

42、有名有姓的 都被她害了So you see, this is personal. Leave her to me. 劉爺,您歇著,于公于私,這都是我的事Its ready. 丸子熟了Im ready for anything! 該熟的都熟了Father gets first dip. 不行! 爹先Theyre gone! 走啦What does it say? 寫著什么? Well settle this at midnight on Yellow Hill. 今晚酉時(shí)黃土崗上,一決生死!Good! The fox is out of her hole! Shu Lien, look whos

43、 here.好,狐貍出洞了秀蓮,你看誰來了Sir Te believes its a ploy to cast suspicion on Governor Yu.But something is going on at the Yu household.貝勒爺覺得這樣把嫌疑 貿(mào)然指向玉府,十分不妥 但玉府里確實(shí)有些蹊蹺 我得徹底弄清楚What have you discovered? 你發(fā)現(xiàn)了什么?Jade Fox? Impossible!碧眼狐貍? 不可能Youd always suspected shed fled to the West.I didnt think shed dare c

44、ome back to Peking!Is there any place safer than under the nose of Governor Yu?你早就懷疑她逃去了西域可是沒有想到她藏身在北京有什么比逗留在玉大人府里更安全的So I shall avenge my masters death after all. 師父的仇終于可以報(bào)了Be careful. 慕白,還是謹(jǐn)慎一點(diǎn)Sir Te requires discretion. 這事貝勒爺不許聲張Official business is difficult enough.Dont let personal feelings mak

45、e it worse.And I dont know. even this poster.could be some sort of trap.原本只是公事公辦,都已經(jīng)難了再加上你的私仇 豈不是會(huì)鬧得一團(tuán)糟再說這張貼紙也不見得可信 難說不是個(gè)圈套Did you see who posted it? 你看見是誰貼了嗎? No. 沒見著It says Fox is hiding at Yus. 上面明指碧眼狐貍在玉府On the night of the theft there was a brawl near Yus. 鐵爺說丟失寶劍那天晚上 玉府附近有打斗Were you involved?

46、當(dāng)時(shí)你在場嗎? It was Bo, Sir Tes man. I hear he followed the thief to the Yus.我沒有聽說是護(hù)院劉泰保一路追他追到玉府Have you questioned him yet? 你查問過他沒有? No, not yet. 劉泰保啊? 還沒有But your men are watching over Yus compound? 你也沒有布置鏢師盯住玉府?No, Id already sent them home. 我早就差他們回去了You can blame me for losing the sword, but please t

47、rust that Ill get it back soon using my own methods.寶劍失竊的事你盡可以怪罪我但是請(qǐng)你相信,我有我的法子 很快給你找回來Thats not what I meant. I dont care about the sword. 你誤會(huì)我的意思,我并不在乎這把寶劍What do you mean? Didnt you come back here for it? 你專程趕來北京處理這件事 怎么能說是不在乎? I didnt know it was stolen until I got here. 我來北京以前,并不知道寶劍失竊的事Then, wh

48、y did you come? 那你來是Well, we had talked. 我以為我們已經(jīng)講好了嘛Pardon my intrusion. Master Li, your room is ready.打攪二位,李爺,您房間收拾好了Thank you. 多謝Please, lead the way. 請(qǐng)得總管帶路The Fox doesnt care much for punctuality. Still no sign of her. 怎么還聞不到騷味兒? Enough! Show yourself! 好啦! 不要再裝啦Tsai. You dog! You will pay for yo

49、ur stubbornness! 蔡九,你這臭當(dāng)差的你不給我活路,我也不讓你活Thats what you think, old witch! 嘿,你這個(gè)老太太怎么張口就罵人哪? If you surrender now, youll suffer less. But if you resist, I wont stop until youre dead. 要是你束手就擒,也算你走了一次正道否則的話,我今天就銷了你的案Father! Let me avenge my mothers death! 爹,我要給我娘報(bào)仇Youll soon end up like her, you little w

50、hore! 小婊子! 一起來送死Youll pay for that! 你這個(gè)老狐貍,老成這樣了還嘴硬Shes going to paralyze you! 小心她的點(diǎn)穴May! 香妹Tsai, you filthy mongrel! An ambush!蔡老狗你們還有個(gè)打埋伏的Father, are you all right? 爹您沒事吧 沒事Wudan should have gotten rid of you long ago. 武當(dāng)派早該鏟除你這個(gè)妖孽Its been a long time, Jade Fox! 久違了,碧眼狐貍You dont remember me. 你也許不記

51、得我李慕白But you should remember my master. You infiltrated Wudan while I was away. You stole our secret manual and poisoned our master! Now its time for you to pay!不過,你一定不會(huì)忘記 我?guī)煾附销Q吧當(dāng)年我在九華山閉關(guān)練劍你冒充道姑潛入武當(dāng) 盜走心訣,毒害我?guī)煾附裉煸撌悄銉斶€ 這一段師門血債的時(shí)候了Your master underestimated us women. ure, hed sleep with me, but he wou

52、ld never teach me. He deserved to die by a womans hand!你師父可惜太小看女人即使入了房緯,也不肯把功夫傳給我叫他死在女人手里,一點(diǎn)也不冤枉You stole the secrets of Wudans highest martial arts. But after ten years of training your moves are still undisciplined. And today, under a Wudan sword. you will die!你盜取武當(dāng)絕學(xué),十年練劍 只練得一身走火入魔的邪招今天教你命送武當(dāng)宗門劍法

53、之下對(duì)你,也不冤枉Disciple, well kill them all! 徒弟,來,該殺的都在這兒了Lets go! 快走Another one! 狐貍還有徒弟? I must get rid of Tsai! 不行! 我得除掉那老蔡狗Who are you? 你是誰? Why is the Green Destiny in your possession? 青冥劍為什么在你手里? Whats it to you? 你管得著嗎? My name is Li Mu Bai. The Green Destiny is mine.在下李慕白青冥劍是我的劍Jade Fox cant be your

54、 master. Where did you learn that Xuan Piu move?碧眼狐貍絕對(duì)不是你師父你這“玄牝劍法”從哪里學(xué)來的? Im just playing around. 隨便玩玩Tell me, who is your master? 你師父是誰? Lets go! We must kill them! 快走 我要斬草除根Father! 爹This is Tsai?這就是蔡九My father. Police inspector from Shaan. 我爹,陜甘捕頭蔡九This should be reported to Governor Yu. The vict

55、im is an officer.按說京師命案應(yīng)該由九門提督來處置死者又是官差You believe the killer is hiding out in his compound? 你確定殺人者就在玉府? Id bet my life on it! 我拿性命擔(dān)保Come with me. 你們隨我來This needs to be resolved, and quickly. Ill get into the Yu household and get her. Ill ferret out Fox and her gang. We must be careful. Yu is a cour

56、t official, and in charge of security. Any disturbance will cast suspicion on him. It might get Sir Te in trouble. This is a delicate matter.這件事情得盡快的解決玉府那里我去辦一定要查個(gè)水落石出讓碧眼狐貍跟她的同黨都現(xiàn)出原形太莽撞了玉大人是朝廷的命官,又掌管京城的治安這件事足以毀掉玉大人一生的清譽(yù)也會(huì)讓貝勒爺陷入兩難的局面這事難辦Sir Te, can you find some excuseto invite Madam Yu and her daugh

57、ter?貝勒爺,您能不能找個(gè)什么藉口把玉夫人和玉小姐請(qǐng)到府里來坐坐? What do you have in mind? 哦? 你是打算The best way to trap a fox is through her cubs. 要抓老狐貍,最好從小狐貍著手Madam Te is certainly spoiling us with these wedding gifts. Shes being so considerate. Im sorry shes not feeling well enough to receive you today.哎呀,真過意不去買了料子還要我們挑,到底是福晉我

58、們嫁閨女,可讓你們費(fèi)心了福晉這兩天著了點(diǎn)涼,陪不了你們I heard Sir Te lost something. And now Madam Tes not feeling well. 聽說貝勒府上丟東西了真是的,福晉身體又不合適We know who stole the missing item. If the thief returns it, Im sure Sir Te will pursue the matter no further. Thats good. Sometimes the help cant keep their hands to themselves. 有時(shí)候,這

59、下人手腳不干凈 也是挺煩人的.丟的東西,已經(jīng)知道是誰拿了其實(shí)拿了劍的人能自己把劍放回去貝勒爺給面子,也就不追究了Its very embarrassing. 那就好了Sir Te knows that even well-meaning people can make mistakes. that can bring ruin to themselves and their families.貝勒爺?shù)囊馑际窃俸玫娜艘灿蟹稿e(cuò)的時(shí)候有的錯(cuò)誤不僅是害了自己 還連累了全家人But dont be too lenient. No mercy will be shown toward the murder

60、er who turned up in Peking.有時(shí)候這心也不能太軟是啊,好比說最近這里出了個(gè)殺人的貝勒爺就絕對(duì)饒不過他A murderer? 城里也會(huì)出這種事? Yes, 可不是the very killer of Li Mu Bais own master. Last night, she killed a policeman who had tracked her down.兇手就是當(dāng)年毒害 我恩兄李慕白師父的女賊昨兒夜里把一個(gè) 追捕她好多年的捕頭給殺了A female criminal! Now thats news! 女賊有這么大的本事,那倒新鮮You say she kill

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論