英語學(xué)習(xí)中漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo)_第1頁
英語學(xué)習(xí)中漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo)_第2頁
英語學(xué)習(xí)中漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo)_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第 英語學(xué)習(xí)中漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo)論文導(dǎo)讀:我們把這種母語遷移分為正遷移和負(fù)遷移。負(fù)遷移則成為干擾因素。還可以用正向引導(dǎo)的方法。母語遷移,英語學(xué)習(xí)中漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo)。關(guān)鍵詞:母語遷移,負(fù)遷移,正向引導(dǎo) 在第二語言的學(xué)習(xí)過程中,母語的遷移會(huì)影響到語言的學(xué)習(xí),根據(jù)影響的結(jié)果,我們把這種母語遷移分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移對(duì)第二語言的學(xué)習(xí)有積極地促進(jìn)作用,負(fù)遷移則成為干擾因素,給學(xué)習(xí)帶來某些困難。而減少這種干擾因素和困難的方法除了避免負(fù)遷移,還可以用正向引導(dǎo)的方法。在中國(guó),英語是大多數(shù)學(xué)生的第二語言,本文就從中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的實(shí)際出發(fā),分析英語學(xué)習(xí)中漢語的負(fù)遷移,力求正向引導(dǎo)的方法以減少英語學(xué)習(xí)中

2、由漢語負(fù)遷移造成的干擾因素和學(xué)習(xí)困難。 一、漢語負(fù)遷移的原因及表現(xiàn): 1.語音方面 在語言的學(xué)習(xí)過程中,語言環(huán)境對(duì)語音的影響十分重要。而漢語語音和英語語音分屬于兩個(gè)不同的語音體系,差別較大。 首先是發(fā)音部位的不同,英漢語某些音素十分相近,但是沒有完全相同的音素,正是因?yàn)檫@樣細(xì)微的差別,容易使中國(guó)學(xué)生用漢語中的音素代替英語中的音素,比如:英語中/v/的發(fā)音。在學(xué)習(xí)過程中,尤其是初學(xué)英語者,容易借用漢語拼音來記憶英語造成負(fù)遷移。畢業(yè)論文,母語遷移。 其次是語音語調(diào)的不同,漢語和英語,一個(gè)是聲調(diào)語言,一個(gè)是語調(diào)語言。在讀一個(gè)單詞的時(shí)候,中國(guó)學(xué)生很容易將單詞自行用漢字的讀法加入語調(diào)或者改變重音。在讀句

3、子時(shí),英語語流中常常會(huì)出現(xiàn)連音、略讀、增音、同化等形式,而中國(guó)學(xué)生也會(huì)使用漢語的讀法將句子分割開一個(gè)單詞一個(gè)單詞讀,使句子失去了重讀和弱讀之分,變得很僵硬。語法方面 英語和漢語語法很多方面不相同,這是造成漢語負(fù)遷移的主要原因。畢業(yè)論文,母語遷移。英語中名詞有單復(fù)數(shù)變化,而漢語中只會(huì)用量詞修飾名詞來表示復(fù)數(shù),這就會(huì)使中國(guó)學(xué)生忽略了英語中名詞的復(fù)數(shù)變化;英語的人稱代詞有主格和賓格的變化,漢語中根據(jù)句子中的位置決定代詞是主語還是賓語,這就造成了中國(guó)學(xué)生主賓不分;英語中的冠詞分定冠詞和不定冠詞、形容詞和副詞有比較級(jí)和最高級(jí)之分、句子結(jié)構(gòu)中會(huì)出現(xiàn)賓語提前的情況、從句的使用和一些特殊句式、特殊語法現(xiàn)象,所

4、有這些都會(huì)給中國(guó)學(xué)生制造困難,造成漢語負(fù)遷移。 2.詞匯方面 詞匯方面的負(fù)遷移較少,但是畢竟不同的語言有不同的詞匯體系,同一概念意義的詞匯在不同的語言體系里會(huì)有不同的引申義,而同一概念意義在不同的語言體系中也會(huì)有不同的表達(dá)方式。比如:aluckydog在英語中指幸運(yùn)兒而不含有漢語中狗的意思,而漢語中說膽小入鼠,英語用來表述這個(gè)意思時(shí)是用astimidasahare而不是用rat等表述老鼠單詞。這方面的負(fù)遷移主要是受語言形成時(shí)不同民族的歷史和文化背景、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)原因的影響。 上述是漢語負(fù)遷移在語音、語法、詞匯方面的原因和表現(xiàn),而這些負(fù)遷移是不可回避的,需要教師的正向引導(dǎo),以幫助學(xué)生學(xué)習(xí)英語。畢業(yè)

5、論文,母語遷移。 二、漢語負(fù)遷移的正向引導(dǎo) 1.從背景知識(shí)入手,使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時(shí)也要對(duì)英語國(guó)家的文化、歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)有所了解。人文背景的了解顯然會(huì)使學(xué)生在詞匯概念方面有更深入的理解,可以盡量減少詞匯方面的漢語負(fù)遷移。 2.在真實(shí)的語言環(huán)境中進(jìn)行實(shí)踐,為學(xué)生創(chuàng)造輕松、活潑的英語語言環(huán)境,引導(dǎo)學(xué)生從有意識(shí)地使用英語到無意識(shí)地應(yīng)用英語詞匯、語法、句型。這個(gè)語言環(huán)境要從口語、翻譯、寫作等多方面入手,循序漸進(jìn),在英語環(huán)境中引導(dǎo)學(xué)生逐步熟練英語的發(fā)音部位、語法規(guī)則及詞匯意義,逐步在英語和漢語中建立分割線克服漢語的干擾。學(xué)生語言應(yīng)用越多,語言技能就越熟練,就越容易克服漢語的負(fù)遷移。 3.加強(qiáng)英語文章

6、的背誦以增強(qiáng)學(xué)生的語感促進(jìn)語言習(xí)得。背誦的文章越多,學(xué)生熟練使用英語的程度就越高。背誦輸入由于加強(qiáng)了對(duì)學(xué)生語言知識(shí)的積累和鞏固,因而能將原本是背誦習(xí)得的語言知識(shí)轉(zhuǎn)化為自己的知識(shí)并以自己的方式熟練使用,學(xué)生的語感也因此而形成。畢業(yè)論文,母語遷移。在此基礎(chǔ)上,教師再對(duì)其進(jìn)行修正,從而減少漢語負(fù)遷移的影響,促進(jìn)其英語學(xué)習(xí)。畢業(yè)論文,母語遷移。 4.有目的地對(duì)容易出現(xiàn)漢語負(fù)遷移的眾多方面逐個(gè)進(jìn)行集中強(qiáng)化訓(xùn)練,不論是在語音、語法還是詞匯方面,這個(gè)工作也應(yīng)該在日常教學(xué)中潛移默化地重復(fù)進(jìn)行,以重復(fù)刺激學(xué)生記憶,即使是在非強(qiáng)化訓(xùn)練期間,也要對(duì)學(xué)生的輸出過程進(jìn)行監(jiān)控和修正,以加強(qiáng)學(xué)生克服漢語負(fù)遷移的意識(shí)。畢業(yè)論文,母語遷移。 實(shí)踐證明,漢語的遷移在英語的學(xué)習(xí)過程中既有促進(jìn)學(xué)習(xí)的正面影響又有阻礙學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,毫無疑問阻礙學(xué)習(xí)的負(fù)遷移是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的一大障礙,因此,怎樣幫助學(xué)生克服負(fù)遷移,怎樣引導(dǎo)學(xué)生揚(yáng)長(zhǎng)避短減少母語的阻礙,已成為教師在教學(xué)實(shí)踐中的重要任務(wù)。 參考文獻(xiàn):【1】俞理明:語言遷移與二語習(xí)得,上海外語教育出版社,2022年。【2】蘇留華:母語遷移對(duì)第二語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論